先週のトピックから(2006年1月から2008年12月まで)

【文責:C. Baronことmasato】
Meddhyに於ける先週までのトピック活動概要と気を引いた英語などを紹介します。
下方ほど古い日付になります。チェアパーソンの運営発言例はこちら。早見「会話
力その場で100%アップ」はこっちです。 どちらも別ウィンドウで開きます。
もっと他の英語の骨(コツ)を知りたい方は◆Meddhy英語Tips部屋トップ(別window)へ。

  ◇本家MEDDHY HPのBBSへの入り方(Windows):  画面設定の影響により「BBSボタンが見つ
  からない」場合には、HPのトップ頁で左フレームの左端の黒い部分で左クリックしたまま下方になぞっ
  て行くと下にあるボタンが現れます。


重要:一旦ビル地上一階ロビーに18:25までに集まってから地下の会場に一度に移
    動します。お店との良好な関係を保つ為に重要な約束事になりました。止む
    を得ない場合以外は是非ともご協力を、切に願います。

    尚、店に無断で席を移動したり、テーブルをくっつけるのは禁止です。




ファイルが重くなったので、分けました。
最新のTHE PAST TOPICS頁へ。
2005年12月までのTHE PAST TOPICS頁へ。

2008年12月27日 MEDDHY忘年会2008 < organizer: yu-taと出席者全員 >


2008年MEDDHY活動の最後はもちろん忘年会。場所は新宿某所、MEDDHY史
上めずらしいフレンチ・イタリアン・レストランにて。果たして恒例の男子メンバーに
よる一発隠し芸披露は可能なのか?

入店した途端、そのシックな雰囲気に、「あ、こりゃ、無理だ」と、隠し芸大会の開
催を危ぶみました。と、その時、隣のパーティションからは大歓声と大騒ぎの声が。

大丈夫そう・・・。

場所や統制?の関係で先着順20名強で締め切る予定が、集まったのは25名。
スペースがちょっときついけれども何とかなりました。

料理は上品で、でも舌に馴染みやすい味付けで美味しかった。そしておしゃべり
三昧。少しでも多くのメンバーと話そうと、時に席を移り、時に呼んだりしながらの
ミングル三昧でした。

そしてついにあの「隠し芸大会」。president自らの「北斗の拳」キャラが追い詰め
られる一人寸劇は、これに備えて相当練習したと思われます。お見事でした。そ
の他、中国語らしき言葉で手品をする怪人、すね毛の濃いサンタの踊り(しかもミ
ニスカ)、ひょっとこ面の安来節、プチ物まね、etc. etc.バラエティ豊かなピン芸人
達。テレビの一番組くらいは作れそうな勢い。

笑いと笑いとそして笑いのひとときでした。いつも通りにそれぞれの芸には女子メ
ンバー達の厳しい採点が施され、順位が決定。優勝した人、紙一重で最下位に泣
いた人。泣いちゃだめ、来年があるさ。来年はリベンジを誓おう。

画像的にどんな様子だったかというと、実は密かにWebアルバムが存在していた
りします。密かに。

瞬く間に2時間が過ぎ、そのまま二次会はカラオケボックスへ。

いつも「MEDDHY membersは国際的なセンスが深い」と言われますが、それは
カラオケでも同じこと。英語の歌はもとより、中国語の歌もあり、日本の歌でも演
歌からJ-Popsからhiphopだろうがなんでもござれ。ジャンルを問いませんでした。

二次会はmidnightで解散し、一部は終電も無くなったことだし、そのまま徹夜カラ
オケ。このエネルギーあればこそ、英会話サークルにもそう多くはないと思える生
誕11年を越えて12年目に突入のMEDDHYなのです。

中には始発電車でオフィスに向かった人も居たのだから。

来年は1月10日から通常活動です。近年初回はpresidentがチェアをやってきた
ところ、「いや、私がやります」と頼もしい発言が。これも楽しみです。2009年の
益々の発展が約束されました。

メンバーズ、1年間の熱烈な活動をお疲れさまでした。・・・疲れていないかも。


2008年12月20日 行く年来る年 < chair: masato >


前の週に2008年を振り返るトピックを大々的にやりました(先を越された?)ので、
今年最後の通常活動である今回は軽く雑談風に行く年来る年を語ることにしまし
た。具体的にはNew York市の名物 count down ceremony の記事を読みながら、
英米の大晦日のはしゃぎ方の違い、欧米キリスト教文化と日本の新年の祝い方
の違い、過去の大晦日・元日の過ごし方で面白かったもの、お年玉の扱いなどを
雑談しました。

米国の大晦日のcount downではmidnight(夜の12時・午前零時)に成った途端に
歓声を上げつつ、周囲の人誰彼構わずにhugやkissをします。英国は少しはおと
なしいようですが、kissが挨拶の内という点は変わりません。メンバーには実際に
NYでのカウントダウンを経験した人も居ました。一度観覧エリアを指定されて入る
と、そこに居なければならないので(出ると並び直し)、友人と交替で買い出しに行っ
たりしたそうです。寒かったそうです。

日本でも近年渋谷辺りではカウントダウンを行う店もあるそうですが、kissまでや
るかどうかは知りません。

過去の年末の思い出では、神社での二年参りや除夜の鐘突き参加などの経験者
も居ました。初日の出を見るには山頂などが良いのでしょうが、自宅ででも、早起
きして見ればそれは初日の出。大抵は隣の家や建物が邪魔をして地表から昇る
瞬間は見にくいかも知れません。

初日の出は特に見ないけれど、2000年のmilleniumな初日の出だけは見た、とい
う人もいました。

お年玉は欧米ではないようですが、日本・中国では大切な縁起物です。他のアジ
ア諸国でも習慣としてあるかも知れません。

親にお年玉をやったことがある人も居ました。お年玉は元々年上から年下へのも
のでポチ袋に入れて渡しますが、親には年賀として、慶弔袋に入れます。

中国では大人同士のお年玉のやりとりもあり、先に「恭賀新禧」と言った方が相手
からもらえる、という人も居ます。ビジネスでは行き付けのレストランや飲茶店で従
業員にお年玉を渡します。

紙の年賀状は年々少なくなっていますが、「相手に関心を持っている」ことを表す
ためだけにでも、出したいと考える人もいます。on-line年賀は便利なので使うけれ
ど、特に親しい人には郵便にする、というのも選択肢の一つです。

時間の有る範囲で今年の思い出なども気楽に語り合いました。

◆ 気を引いた英語

1.pyrotechnics [pa`irэte'knik]
打ち上げ花火。発音が難しい。「テ」にアクセントが有ります。

2.confetti [kэnfe'ti]
紙吹雪。

3.noisemaker
パーティ用のクラッカー

4.party favors
パーティの記念品。結婚式の引き出物はありませんが、これを応用して wedding
party favorsと説明することは可能です。ついでに、日本式だと wedding ceremony
(結婚式)とwedding reception(結婚披露宴)は別ですが、キリスト教国では結婚
式から友人も参加しますから、これら二つはどちらでも同じ様な意味として使えます。

5.stay the night
一夜を過ごす

6.party the night away
パーティをして夜を過ごす。partyは動詞。

7.Let’s party!
パーティやっちゃおう!騒ごう

8.Before you know it, it'll be next year.
あっというまに・いつのまにか、新年になっている。

9.strobe [stro'ub]
ストロボ。これも発音に注目。

10.midnight
本来は夜中の12時丁度のこと。真夜中(夜中の12時)。twelve o’clock at night.

11.small hours
午前の早い時刻を指します。だいたい1時から3時くらいまでですが、4時までと考
えても構いません。主観の問題です。smallは「数字が小さい」こと。

12.Christmas
敬虔なクリスチャンは、Xmasと略すべきではないと主張しています。それとは別と
して、「X'mas」と「'」を入れるのは間違いです。

出席者の皆様、お疲れさまでした。忘年会で会いましょう。そしてもしも会えない方々
には、Merry Christmas and Happy New Year!


2008年12月13日 Looking Back 2008 < chair: match >


昨日浅田真央フィギュアスケートGPファイナルで優勝!しかも国際大会初の2度
のトリプルアクセルを成功させて。ライバルの金妍兒のミスも有ったとはいえ、カ
オスな2008年のニュースの中でぴかぴかの報道でした。

12月13日のトピックは「Looking Back 2008」でした。本当に色々なことがあった
今年、各自にとってどんな年だったか、英語一語で表せば何になるか、など、歳
末にふさわしいトピックだったと思います。

しかし、配られたtopic sheetは日本語。なぬ?英語は?

ところが課題のひとつ目は「記事を英語に翻訳して読め」。普段英語を英語で考
えて英語で話すディスカッションでは知る限り初めての挑戦でした。すらすらと訳
した人はやはりJapan Timesなどの英字新聞の見出しを読み続けている人です。
種を明かすとチェアパーソンは適切な英語版が間に合わなかったので考えたギ
ミックだったそうですが、さすがはmatch、楽しい課題に変身させました。

「メディアはどうして暗いニュースばかり取り上げるのか」という質問もありました。
これは単純に言えば、audianceがそれを求めるからです。残念ながら「人の不幸
は鴨の味」という心理が働くからです。でも感動的な良いニュースだって実は沢山
報道されています。目立たないだけで。心してこれらにも目を向けていましょう。

そして課題はお楽しみ、出席者各自の「今年を英語一語で表す」に。日本漢字能
力検定協会の発表は「変」でしたが、英語で考えても「change, chaos, strange,
confusion」などが共感を得たようです。

中にはユニークなものもありました。

1.(the) Tigers
虎キチ達にはどんな重要な事件や出来事の中でもTigersが全てです。世の中の
他のことは全てTigersから発生した出来事なのです。Tigersは創造の神。

2.simple
これは出来事の総括というよりも、「この激動の今年を顧みて、混沌の世の中を
生きていくのに一番大切なものと感じた事」というものです。物事が複雑になれば
なるほど、それらをシンプルに把握してぶれない決断を下さなければならない年
だった。

4.around-forty
アラフォー。そうです。これも価値観が一段と大きく変わった事象が多かった2008
年を表す語と言えるでしょう。中年のイメージをファッショナブルでクールなものに
変えました。「アラフィ(around fifty)・アラシ(around sixty)も加えよう!」という声も
大きくなって来ました。ホントよ♪

3.aberration:
これはBaronのチョイスです。辞書では常軌を逸すること, 逸脱、異常、奇行、devi-
ation, irregularity, abnormalityなどと説明されます。秋葉原の無差別殺人など、単
にmadness・craziness・狂気と呼ぶだけでは説明出来ない、狂気さえも越えた出
来事や事件が多発しました。

エド・はるみのギャグである「グー」なども個人的にはギャグにはなり得ない、逸し
たブレークなのです。「アラフォー」だって、「おしゃれでビビッドな中年」の概念は、
とても良い意味で常識を越えていました。米国発の金融危機・国際不況も単純に
言えば、専門家さえもリスクの実態を捉えられないほどに複雑化した、金融派生
商品が犯人です。

Baronがこの語を選んだ理由の一つは発音が[ae`bэre'i∫n アバレーション]で、
「暴れるでしょ?」と似ているから。というのは嘘ですが、覚えるヒントにしてくださ
い。

相変わらずチェアになるたびに新機軸を打ち出すmatchの今回のトピックも出席
者に新鮮な楽しみを与えてくれました。

◆ 気を引いた英語

なにしろtopic sheetには殆ど英語が無いので、今回は会話や食事会で出てきた
ものからいくつか。

1.Where was I?
何かを話していて脱線したり、disturbされたりして、もとの話に戻ろうとしたら、何
を話していたか忘れてしまった。そういう場合に便利な言葉です。「私はどこにいま
したっけ?」ですが、whereは場所だけではなくて、それを含んだ「状況」の意味合
いの語なのです。今例をぱっと思い出せなくて申し訳ないですけれど、「状況・状態」
と訳さないとぴんと来ない文章はよく見かけます。

2.Cobb Salad
某レストランのメニューに比較的最近加わりました。メニューには「Kobu Salad」と
あります。コブサラダは日本語にも定着した名詞ですが、英語の綴りは「Cobb sal-
ad」です。

Wikipediaによれば

= quote =
コブサラダ(Cobb salad)は1935年にロサンゼルスはハリウッドのレストランブラ
ウン・ダービー(Brown Derby)のオーナー、ロバート・H・コブにより考案されたサ
ラダ。現在では世界中で食べられている。レタス、アボカド、トマト、鶏または七面
鳥の胸肉、固ゆで卵、かりっと焼いたベーコン、ブルーチーズ、フレンチドレッシン
グなどで構成される。
= unquote =
とあります。そのレストランのものは一部が抜けてツナフレークと白菜(Chinese
cabbage が入っていました。

3.shtick [∫ti'k]
昨年流行った「一発芸」芸人の一発芸は、英語では「shtick (お決まりのギャグ)」
が近いものです。「そんなの関係ねーっ!!!」など。今年の「ピン芸人」の話で
勘違いしてこのshtickを思い出そうとしてしまいました。

「ピン」は「ピンからキリまで(1から10まで)」のピンから来ていると思われますが、
これは「等位の一番目から十番目」のことです。ピンは「pinta(点)」で「第一」、キリ
は「cruz(十字架)」を表すでポルトガル語からきているという説が有力です。「最低
のものから最高のものまで」。

match、chairをお疲れさまでした。


2008年12月06日 Humanities vs Sciences < chair: yu-ta >


12月6日のトピックはHumanities vs Sciences。いわゆる文系対理系です。理系・
文系、どちらが重要なのか。答えは「両方重要」になるに決まっているようなもので
すが、それでも数学が分からなくなって理系を諦めた人などにしてみれば理系の
得な面に気を引かれたりします。特に昨今は不況時であろうとも技術系の人材は
常に求められている事実を見れば尚のこと。

しかし例えば文系のはずの経済学・経営学もscientificな思考無しでは十分な理解
に至りませんし、IT技術を駆使する仕事でも、市場の要求をくみ取るには心理学的
な知識とセンスが必要です。ゲームプロデューサーがプレイヤー(一般含む)の望
むもの、潜在的に望んでいるもの、今後の性向などを考えているのは理系・文系の
融合の良い例でしょう。そして数学は財務・会計部門だけでなく、営業部門であろう
が法務部門であろうが、どの分野で活躍するにも必須の知識と思考法です。

理想論めきますが、やはり両方の知識や理論を少しでも高めるのが正しいようで
す。ただ、米国あたりだと、途中でmajorを変えることもmajor科目に加えて他の系
列のminor classの受講もわりと楽に選択できるのに比べ、日本では大学で両系
を学ぶのはなかなか難しいのが現実です。

中には文系4年を卒業してから理系大学でまた更に学ぶなどという豪の者もいま
すけれど。

現実には多くの人に取っては社会にでてからも大学の社会人枠で学ぶとか、独学
やセミナー・通信教育などで学ぶとかしかないでしょう。ビジネスマンとして成功して
いる人はなべて常に自分への投資としてかなりの時間を学習に割いています。

どこまで出来るかは人それぞれ色々な事情もありますし、個人差は出てくるでしょ
うが、向上心は失いたくないものです。学校の勉強が社会にでて役に立たない、
というのは一部の知識のみに言える言葉で、それらで鍛えられた思考能力があっ
てこそ、社会でビジネスマンとして、あるいは一社会人として、熟していくことができ
るのだと思います。

◆ 気を引いた英語
今回は気を引いた英語が少ないので、ほとんどが復習です。

1.Humanities, Sciences
前者は学問の、特に大学での「文化系」、後者は「理科系」です。複数形であること
に注意。単数だと「人間性、科学」みたいに見えます。

2.fence sitter
日和見主義者。風見鶏。賛否両論の議論に加わらず、塀の上に座って勝敗が決
まるのを待って勝ち組に乗る、という感じです。

3.high school
何回か触れましたが、米国の場合はhigh shchoolは日本の高校に当たるものの、
小学校一年生である1st graderから数えて9thから12thまでの4年間が標準です。
でも州によっては例外もあるので場合によっては注意が必要です。英国の場合は
だいたい日本の中学・高校くらいの間で、ここにもまた例外があります。

4.fine details
細かい部分。「fine」は微細なイメージがあって、「fine print」と言えば契約書・保険
証などの細かい字で書かれた条件を指します。それでなくても契約書は内容がや
やこしいのに、わざと読みたくなくなるような細かい字で書かれていますから、気を
つけましょう。

5.end up
結果的に・・・になる。Our plan ended up a dissapointment.など、ネガティブなこと
に使われることが多いようです。会話に頻出です。気をつけなければならないのは、
end up 「with」と、withを付けたくなること。withは付きません。

6.liberal
自由主義の、寛大な、進歩的な、などの意味の形容詞です。大学の一般教養科目
はliberal artsと言います。

7.long-term
長期の。termに「期間」の意味があり、「古いメンバー」はlong-term member。old
memberと言うのは避けましょう。老人に聞こえます。

8.schoolfinder.com
ウェブサイトの名前です。この「.」は「ピリオド」や「ポイント」とは読まずに「ドット」と
読みます。一時の「インターネット上で商売する主にベンチャー企業(英語ではven-
tureだけで十分です)が「ドット・コム・カンパニー」と呼ばれて隆盛しました。

9.he or she - >> they
昨今は特定ではない人を主語にするときに、HEだけだと女性を含まないからと、
「He or she」と始めます。でも次の文章ではその対象を受けるのは「They」にする
のが一般的です。We are having a sales contest this month. He or she who wins
the contest, they will receive a hefty bonus. など。

10.panic
panicは動詞としても使えます。書くときに気をつけなければいけないのは過去形・
進行形などでは「c」の後に「k」を挿入すること。panicked、panicking です。pani-
ced, panicingだと、「パナイスト」「パナイシング」のような発音のの様に見えてしま
うからです。原型が何という語なのかも分かりません。「k」無しの綴りも見かけます
が、少数派ですし、付けた方がしっかりとして見えます。

11.try and error

やってみて、玉砕する。プログラマーにはおなじみの言葉です。やってみて失敗し、
またやってみて失敗して、何回も繰り返して正しいプログラミングや答えを見つける
方法です。本番ではそうは行きませんが、実生活でも失敗が致命的になる恐れが
あるのでなければ恐れずにtry and errorをする事も必要です。

yu-ta、chairをお疲れさまでした。


2008年11月29日 The Cat That Lived a Million Times < chair: yusuke >


11月29日のトピックは「百万回生きた猫」。色々な人に飼われて様々な理由や事
故で死に、また生き変わって別の人に飼われる。元は1977年に出版された佐野
洋子作の絵本だそうです。トピック記事は勿論英語版でした。

「生まれ変わる」と聞くと仏教の輪廻思想を思い出しますが(お釈迦様の教えでは
なくて、インドのヒンドゥ教やらに影響された結果の大乗仏教に由来するとのこと)、
キリスト教にも、他の宗教でも形や意味合いが違うものの、「生まれ変わり」の考え
方があります。

しかしこの猫、最後には猫の最高のパートナーを得て、そのパートナーの老衰死を
悲しみ嘆くあまりに、とうとう生き返らない死を迎えます。

果たしてこの物語のテーマは何なのでしょうか。これも個人個人、その性格や経験
から様々なとらえ方があると思います。この主人公tabby cat(虎猫、ぶち猫)が転
生を繰り返したのはなぜか。そして本当の死を迎えた彼は幸福だったのか。永遠
の命と呼びながら、実際にはあの世・次の世を見ることができない人間が何故転
生を信じようとするのか。

個人的にはこのtabbyには過去の百万回の死はひたすら不満足な生を過ごした死
の後の resurrectionであり、最後はbetter half(魂の片割れ)との幸せな生命を生
き、それを失っての力尽きての死だったのだと思いたいところです。そして reincarn-
ation(転生)の可能性、あるいは猫の天国での暮らしの可能性は他の猫同様に残
されていると。

いくら不満足な死で思い残すことが多くても、何回も生き返りたくは無い人も多い
でしょうか。

で、今回チェアの提示したディスカッションの為のquestionsは、1つ目は「この物
語のテーマはなんぞや」なのですが、その他は「心に残っている絵本とクリスマス
プレゼント・今年のクリスマスの過ごし方・プレゼントは何にするか」など、あまりこ
の絵本には関係なさそうなものでした。不思議に思い聞いたところ、最近の「おと
なに贈りたい絵本」投票でこの本がNo.1になったので、クリスマスプレゼントの品
選びヒントとして、紹介したのだとか。

でもこの絵本の内容は実に深淵で、色々と考えさせられてよいトピックだったと思
います。

◆ 気を引いた英語

1.profound
深遠な。「このテーマは深い」というときに「This theme is deep.」と言ってもよいので
すが、やはり深遠な話をする場合にはprofoundは使いたい語です。

2.animal guardian
ペットの飼い主は「keeper」や「owner」で良いのですが、最近はこれらの支配色の
ある語に替えてこの表現を使うことも増えてきているらしいです。

3.resurrection
蘇生、生き返り。大文字で the Resurrectionとすると、「キリストの復活」を意味しま
す。これも欧米人と話す場合には知っていて損はない語です。

4.piggyback
「おんぶ」です。なぜ「piggy(豚のような)」なのかは分かりません。語源が全く違う
のかも。ただ、おんぶされた豚を想像すると、とてもおんぶっぽい気がします。

5."Oh." is all the white cat would say.
Ohは、驚きを表す間投詞ですが、「(tabbyが百万回死んだ話をする度に)”オー”
が白猫(tabbyと結婚する猫)の言う全てだった」という感じで、「へぇ〜」程度にしか
響かない言い方だったと考えられます。

ここでのレッスン;
ここでのwouldは単に他の文章の時制に合わせたwillの過去形というのではなくて、
「過去の習慣を表す」wouldです。この使い方のwouldはここ以外にも数カ所にあり
ました。

6.in due time / in due course
(全ての事が順調に問題なく進めば)しかる時期に、やがては。dueは「満期・期限」
を表す語で、due date of payment(支払期限)、妊婦に「When is your due date?」
と訊けば、出産予定日を訊いていることになります。

7.cried a million tears
大泣きに泣く場合に cry a bucketなどと、涙が大量に流れる感じの表現があります。
これもその一例です。多分「lived a million times」に軽くひっかけたのでしょう。

8.stray arrow
流れ矢。流れ弾もこれで言い表しても良いようですが、stray bulletというそのままの
フレーズも有ります。stray は「はぐれる」意味です。矢や銃弾が目標物からはぐれ
るから流れ矢・流れ弾。野良猫はstray cat。

9.tearjerking
涙をぐいっと動かす?「お涙頂戴の」という意味です。今回の物語はそんな安っぽい
ものではないので当てはまりませんが、思い出したので参考に。

yusuke、chairをお疲れさまでした。


2008年11月22日 Outdoor Activity < chair: joe >


今回のトピックは「outdoor activities」でした。

日本でもアウトドアライフは広まって来ています。文字通りのoutdoor lifeは「屋外
での生活」ですが、もちろんこの場合は主に自然の中で都会の騒乱から抜け出し
てリラックスして自然相手のactivitiesを楽しむことを指します。

身近な「森林浴」を体験しただけでも、自然がいかに人間の精神を癒すかにびっく
りします。そういえば何ヶ月か前にMEDDHY有志のrafting(筏下り)もありました。
最近のMEDDHY TRIPも大好評だったと聞きます。

自然の中で身体を動かす。いいですねぇ。

トピック記事は米国民が対象の様です。彼らの代表的 outdoor activitiesは、hill
walking, trekking, canoeing, running, kayaking, rafting, climbing, cavingなどに
加えてwater sportsやsnow sportsなども含み、人によっては単に家族と自然の中
の時間を過ごすことも含めます。

これらは殆ど、米国の恵まれた大自然が前提になっているので、日本語に直した
場合とはイメージが違うものが多いと感じます。例えば「kayaking」は彼らの大好
きな手軽なアウトドアライフで多くの人がやりますが、日本の自然ではなかなか自
分の活動の中に入れる人は多くはないと思います。でも米国人との英会話では
「kayak」は良く出てきますので、知っておきましょう。kayakは小型のカヌー型の
小舟ですが、ご存じなかった方はGoogle画像検索ででも一度みて置きましょう。

米国人には南米でのeco-tourなども人気ですが、これも自然と友の様に触れるア
ウトドアライフとはいえ、そこにたどり着くのは金銭的にも大がかりです。

最近特に唱われるのは、「自然をそのままに残せ」。という概念。自然の草木など
の採取はせず、ゴミは持ち帰る。なかなか徹底されませんが、エコツアーでは常
識です。

この記事は国に拠ってそれぞれのactivityの定義が違う場合などの説明もあって、
国際人雑学としても重宝しそうです。出席しなかった方々で興味のある方はWiki-
pediaの元記事を参照してください。

http://en.wikipedia.org/wiki/Outdoor_activity

ディスカッションでは実際に自分がやっている・やってみたoutdoor activitiesの紹
介やら感想やらの交換も有りました。

◆ 気を引いた英語

今回は記事の英語はそのまま覚えれば良いと思いますので、記事を読んで連想
ゲーム的に思いついた、ちょっと面白い、あるいは英会話に頻出する様な単語句
をピックアップしました。

1.spit
記事には出てきません。普通に思い出す意味は「唾」。ですが、BBQの先祖に関
係した言葉です。家庭やグループのBBQは今は大抵鉄板や網にスライス済みの
肉を並べて焼きますが、肉については本来は豚などを丸ごと焼くものなのです。そ
の時に使われる串がspitと呼ばれます。ゆっくりと豚を回しながら、時々basting
(たれをかける)ながら焼くので、ローストとも似ています。

2.alternatives
選択、代替品。PCのキーボードにある「Alt」キー(代替キー)は、他のキーとの組
み合わせで様々な機能を実行するキー。Alternative Keyの略でしょう。また、alter-
native medicineは「代替医療」のことで、西洋から見て西洋医療の代替医療であ
る、東洋医学医療を指します。これも会話にも頻出です。

3.camp
大流行した「Boot Camp」が「新兵の為のトレーニングキャンプ」だということは周
知の通りです。campは「軍隊」とか「捕虜収容所」の意味でも使われます。

4.recruite
新人募集の他に「新人社員」、「新兵」の意味もあります。

5.bike
米国人には何のcontextが無くても「自転車」のことです。逆にオートバイはmotor-
cycle・motorbikeなどと言わないといけません。autobikeはあまり使われないよう
です。

6.all-you-can-eat buffet
アウトドアとは関係ないですが、食事の「バイキング」の英語です。buffetだけでも
通じます。気取った「smorgasbord [smo':(r)gэsbo`:(r)d スモーガスボード]」という
語もあります。正確には「 buffet containing many different kinds of foods」だそう
ですが、なに、シンプルなbuffetでもそう名乗る場合もいくらでも。

7.brisk walk
活発な歩行。だれでも出来る「歩き健康法」ですが、のろのろと歩くのはあまり効
果がありません。brisk walkで30分も歩けば汗ばみます。最近日本でも「インター
バルウォーク」なるものを聞きます。早足とゆっくり歩きを2・3分ずつ繰り返すwalk-
ing exercise方法です。あまり一般化していない名称の様ですが、CNN Webには
ありました。

8.pump the bike pedals
自転車のペダルを漕ぐ。pumpは上下に動かすこと。pedalだけでも「ペダルを漕ぐ」
意味もありますが、個人的にはpedalをpumpする感じが好きです。動詞のpedalよ
りも漕ぐ動作そのものを描写する感覚です。

joe、chairをお疲れさまでした。


2008年11月15日 Anger Control < chair: sakai >


11月15日のトピックはAnger Control。ストレスの多い現代社会、モンスター○○
やら自己のことしか考えない暇な人達、様々な怒り因子が取り巻いています。そ
の中で良識ある大人として振る舞い続けるのは並大抵のことではありません。

各自色々な手段や方法で自分の怒りを制御して生きています。今回はその知恵
情報を交換しました。

怒りを抑えるのも方法を誤れば自分の心を傷つけたり、堪忍袋の緒が切れて不
本意にも傷つけた本人よりも大きな怒りを爆発させてしまうこともあります。人を
労るにもまず自分を守れる方法で接することを考えなければなりません。

Baronはまたも私事により参加出来ませんでしたのでトピック記事に使われた英語
からのいつもの「気を引いた英語」は書けませんが、思いついた語句をちょっとだけ
並べます。

>>11月17日:記事を入手したので、気を引いた英語をいくつか加えました。

1.anger
怒り。では「怒りをぶつける」という言い方はどんな例があるかというと、

I took the anger of being reprimands of my boss out on my soldier.
私は上司からの叱責を部下にぶつけた。(八つ当たりした)

実際にこんな行動に移してはいけませんよ。

take out: 八つ当たりする。
Don't take it out on me!
俺に当たるなよ(八つ当たりするなよ)!
「take it out on throwing dishes(怒りを皿を投げることに八つ当たりする=皿を投
げて怒りを発散する)。こちらはストレス解消にも効果抜群です。

2.complaint
不満、苦情、クレーム。日本語のクレームは内容的にこれです。だからクレーマー
の意味の「claimer」は英語には有りません。英語で「苦情を申し立てる人」は「com-
plainer」になりますが、complainerは「文句ばかり言う人、愚痴だらけの人」という
意味合いです。いずれにしても建設的ではありません。

3.激怒する
「激怒する」を表す英語は非常に沢山あります。全部リストするわけにも行かない
ので、辞書で調べてください。割と一般的な例は;

hit the roof(怒りが屋根を打つほど強い感じ)

burn with anger / get fired up (自分が燃えてしまうほどに怒りで熱くなる)

blow one's top (怒りが爆発して頭上を突き抜ける感じ。「怒髪天を突く」が似て
います)

boil with anger (怒りがぐつぐつと沸騰する。「はらわたが煮えくりかえる」)

4.lose one's head
気が動転する。冷静な判断ができなくなる状態です。headは理性の象徴です。
「Don't lose your head」は、「焦るな、落ち着け」と声を掛けるときによく使われます。
これに比べて「lose one's mind」だと、心が無くなるわけで、「気が狂う、正気を失
う」ほどのひどい状態です。どちらも「怒り」が原因になることがあります。

5.turn the other cheek
侮辱を甘んじて受ける。聖書マタイ伝にある「人もし汝の右の頬をうたば、左をも
向けよ」から。この域に達している人を尊敬しますが、個人的には相手にとっても
あまりよいことは無い気がします。「殴り返せ」というのではありませんが、相手が
まともな人間の場合ならば、自分が傷ついたことを知らしめるのも時には必要で
す。勿論真摯に冷静に。

6.beat around the bush
藪の周りを叩く。つまり、「遠回しに言う」。しかし特にビジネスに於いては「I won't
beat around the bush.」と、明確に示すことで問題解決を早めることもままあります。
assertive(断言的な、過激な)はネガティブな意味で使われることが多いですが、
「あやふやに言わず、クリアに話す」意味でも使われます。もちろんこれも状況を
読み、冷静な判断をすることを必要とします。KYの意味の「空気」ではなくて、「客
観的な状況」を読んで判断する、ということ。単に大勢に合わせるという意味では
ありません。

7.bottle up
文字通りには「瓶詰めにする」ですが、ここでは「怒りを瓶に入れて閉じこめる」意
味で使われています。やり方を間違えると怒りが溜まって腐り、ある時に不用意な
爆発をしますので、上手に整理してから瓶詰めにすることをお薦めします。ただ我
慢すればいいのではないのですから。Baronの場合は客観的に整理した上で引き
出しにファイルするようにしています。絶対に腐らないとは保証できませんが。

以前どこかに書きましたが、怒った事件は日記などの文章に纏めてみると、怒り
の感情が抜けて、客観的に見やすくなります。

sakai-san、chairをお疲れさまでした。


2008年11月01日 Short Sleeper < chair: akiro (ackie) >


11月1日のトピックは「Short Sleeper」。個人的には初めて聞いた語でしたが、5時
間以下の睡眠で十分に疲れも取れて頭もすっきりする人のことだそうです。

MEDDHYも忙しい現代人の例にもれず、自分が必要とする睡眠時間よりも少ない
時間で頑張っている人も多いのです。しかしshort sleeperに成れたら楽でしょうね
え。しかし記事によればどうもそれは生まれつきのもので訓練で成れるものでは
ない様です。

土・日・休日に普段の睡眠不足を補うか、出来れば30分以内の昼寝をとることで
バランスを取るのがせいぜいです。

睡眠は「そもそもなぜ必要なのか」という根本的な疑問も科学的には解明されてい
ません。「寝ている間に記憶の整理をする」は事実だと思うのですが、では、なぜ
睡眠時間にそれがされるのか、睡眠無しで同じことが出来ないのはなぜか?と訊
かれれば、はやり「はて?」です。

人により必要な時間は違うという見解も、実は成人は7時間は必要で、未満で大
丈夫と思っている人は錯覚しているだけで、実際には効率は落ちている、という見
解もあります。

その辺は学者達の更なる研究に頼るしかないとして、ディスカッションではいくつか
の点で意見や知識を交換しました。

1.起きていなければならない時に眠かったら、どうやって覚醒状態を続けるか。

・5階分くらいを階段で上り下りする。
・頬をひっぱたく。
・大声を上げる。
・腿を強く抓る。
・深呼吸を繰り返す。

などなど、涙ぐましいというか、皆大変です。

2.もしも毎日夜間目を覚ました状態でいるならば、何をするか。
いつも何かしらしなければ成らない状態に居る人が多いせいか、好きな音楽を聴
いて過ごすとか、映画放送を見るとか、仕事や趣味ではない第三のリラックスした
時間の使い方に人気がありました。

3.夢が現実化したことがあるか。悪夢を含めて。
dreams come trueとは違って、ここでは眠っている間の夢のことです。案の定英
語学習を始めた頃に夢の中で英語を話している自分が居た、という経験者も複数
居ました。Baron自身も海外駐在の頃は夢の中でも米国人と話している場面は英
語だったと記憶しています。起きている時の何倍も上手に英語を話していたのが
悲しいかも。

4.寝付けないときにはどうするか。
これは色々と紹介もされており、人によって効く方法も違います。以前紹介した「寝
息を立てる」も自分には特効薬ですが、どれだけの人に役立つかは知りません。

◆ 気を引いた英語

1.be alert
油断の無い、機敏な、ですが、睡眠後の状態を言う場合には「覚醒している」という
意味です。

2.be concerned with
関心を持っている。記事ではThis pattern of short sleep may cause others to be
concerned.と使われていて、この場合は、「関心を持って心配している」ことを表し
ます。つまり、concernには心配すると言う意味もあります。

3.insomnia [insα'mniэインサムニア]
過去のトピックにも何回か出てきました。「不眠症」です。発音は「so サ」を思いっき
り強く言う練習をすると比較的簡単に覚えられます。

4.fall asleep
眠りに入る。「寝ている状態だ」はbe sleepingではなくて、be asleepです。sleepは
眠るという動作をすることなので、寝ている状態には使えません。

5.sleep disorder
睡眠障害。上記insomniaの他によく聞くのは「sleep apnea [ae'pnia アプニア」。
睡眠時無呼吸症。

ackieことakiro、chairをお疲れさまでした。


2008年11月01日・02日 MEDDHYトリップ < organizer: yu-ta >



年次行事のMEDDHYトリップでした。伊豆周辺の高原の自然に囲まれたロッジで
秋の夜長をメンバーで楽しく過ごしました。

BQ自炊有り、トレッキングあり、いつもの
英語活動とはまた趣が違った様子のメンバー達、多面性に富んだ彼らの異才がふ
んだんに発揮された旅だったようです。

Baronは私事により至極残念ながら出席出来ませんでしたが、出席者達が口々に
楽しかったと言うのを聞いてさらに残念がりました。

旅人たち、お疲れさまでした。うらやましいぞう!!!


2008年10月25日 The Last Lectgure < chair: shinya >


10月25日のトピックは「The Last Lecture〜achieving Your Childhood Dreams〜」。
Randy Pauschの著書を紹介してありました。子供の頃の夢はなんだったのか、実
現しようとする自分の前に立ちはだかる壁はどんな物だったのか、そしてそれらを
どうやって克服したか。楽しく告白したり夢と現実と挑戦など、色々話しました。

子供の頃の夢といっても、何歳の頃を意味するかで夢の種類は違います。某Baron
などは4歳位だったかに某母バロンに「何になりたい?」と訊かれて「まずおかあ
さんになって次におとうさんになって、それから科学者になって・・・」などと訳の分か
らないことを言っていたと聞きました。

それが小学生から中学・高校と進むと、実際になりたい職業などが答えになって
来ます。やはりMEDDHYのメンバーは国際的な仕事や、海外での様々な技術会
得などを目指していた人が多かったようです。そして実際に海外に移住したメン
バーや休職して海外の大学で学んで居る人や一旦就職した後にお金を貯めて海
外留学し学士号を取得した人、それに日本の外資系会社で働いている人も多い
ですね。

子供の頃の夢は夢に向けて訓練学校などでも学んだけれど挫折したという話も微
笑ましく話されました。

挫折したといっても、その時の努力や成果は必ず今の自分に生かされているもの
です。そしていくら目標が現実的になっても、子供の頃の素直な目的意識は忘れ
ないで居たいですね。事業などで成功している人は現実を見つめると同時に純粋
に目的達成を夢見て目指しています。

活動中は子供の頃の思い出話も加わって笑いの絶えないものになりました。

◆ 気を引いた英語

1.brick walls
煉瓦の壁。目的達成の道に立ちはだかる様々な障害(obstacles)をfigurative(比
喩的な)に表している様です。

2.fall by the wayside
記事には出てきていませんが、「挫折する」という意味です。collapse (崩壊する、
挫折する)でも良いけれど、こちらの方がカジュアルです。文字通り訳せば「道端
で倒れる」。道半ばにして倒れる感じが出ています。

3.have no idea
I don't know.と似たような意味ですが、文字通り「何のアイディア・考えも持っていな
い」感じで、「考えても知識もないし見当が付かない」時に使います。

4.hypothetically
「仮定的に」。単に覚えるべき基本語です。「・・・と仮定して」の表現は「granted that
(that以下の条件を与えられた場合「「Subject to something (何々であることを条
件として)」など、色々あります。使われている個々の単語の意味を考えるとニュア
ンスの違いが分かると思います。

5.dress someone down
誰々を叱りつける。語源は分かりませんけど、dressは「きちんと着付ける」ことです
から、躾と関係あるのかな?dress downはdress upの反対で「カジュアルな服装
にする」ことです。「ドレスダウンする」は日本語にもなっていると思います。

6.tenured professor
終身大学教授。と訳すと、「定年の無い教授か?」などと思ってしまいそうです。米
国の大学の場合、教授になっても教授の身分が保証されるのではなくて、暫く資格
を見定める期間を経てtenure(終身在職権)を与えられて初めてずっと教授である
立場に成れるのだそうです。tenureが無くても、教授資格の更新を続けている間は
教授には違い有りません。

7.at the end of the day
文字通りに考えても見当が付きます。dayは24 hoursということではなくて、例えば
何かの試みが始まってから終わるまでをdayと考えて、その終わり、つまり、物事
が成就した時・結果が出たときを指しています。「つまるところ、結局」です。dayに
は「時代・時期」の意味もあります。

8.put up with it
endure(我慢する)のカジュアルな表現ですが、多分に「諦めて我慢する」感じが
含まれます。

shinya、chairをお疲れさまでした。


2008年10月18日 NPT at a crossroads < chair: masami >


今回のトピックはNPT(NonpPoliferation Treaty。Nuclear Nonproliferation Treaty
であり、核拡散防止条約のこと)の基準のことです。最近NPTに非加盟のインドに
対して技術援助をすることが米国で可決されました。非加盟ということは、インドは
核技術を核兵器に使用しない、という約束をしていない、ということです。これは従
来のNPTの考え方には反します。

しかし新興国であるインドと技術提携することは、石化燃料の供給確保やインドの
経済ライバルで核保有国の中国とのバランス確保に必要であるなどの経済的・政
治的・外交的思惑から必要と判断されました。

核兵器が忌むべき最悪兵器であることは世界唯一の被爆国日本だけではなく、
多くの国で認識されています(と思う)。しかし化石燃料が枯渇してきつつあること
などから、原子力のさらなる平和な活用はどうしても必要なのが辛いところ。

また、兵器に関しては核非拡散といっても、米・ロ・英・仏・中各国が核兵器の公式
保有国のままで「他の国は持つな」と言っても説得力が欠けるのが根本的な問題
です。

「彼らがもしも敵になった場合、核の抑止力には核でしかない」と思うのも無理もな
いと思います。各国は自国を守ることが最優先です。日本が被爆国としてその悲
惨さ・残酷さを訴えても、「ならば自国がそういう目に遭わないように、なんとしても
抑止力としての核武装を進めなくては」と考えることさえもあり得ます。

とはいえ、この問題は様々な意見・異論があることにも触れておきます。

清濁(正誤)をどろどろと混ぜ合わせる国際的戦い、「外交」上の問題なので、一
般市民の正義判断だけでどうかなるわけではないのですが、ディスカッションでは
自分が日本を代表する立場ならばどういう駆け引きをすべきか、という意味で話し
ました。例えば公式核保有国の核兵器全てを破棄させることから始めるべきだと
か。

難しかったです。

◆ 気を引いた英語

1.Nuclear Nonproliferation Treaty
核拡散防止条約。NPTは「Nuclear」を除き、「NonProliferation Treaty」の頭文字
から来ています。

このnonproliferationはなじみが少ない単語だと思います。元になる語は「prolifer-
ation: 拡散、急増、増殖、はびこること」。ラテン語の「prolifer:子孫を産むこと」から
きているそうです。Baronの場合は、「pro」が概してポジティブな感じなのと、lifeが
入っていることなどをイメージして覚えました。丸暗記出来る人にはそんな屁理屈
は不要です。ちょっと込み入った語ですが、「proliferation of mobile phones」など
の様に、一般生活でも出てくる言葉ですので、覚えて損はありません。

2.reactor
react (反応する)+ -or (する人・物)で、「反応するもの・装置」。nuclarの話では「核
反応をするもの」で、「原子炉」になります。

3.unanimously [ju(:)nae'nэmэsli ユナニマスリ]
満場一致で。これは理屈抜きでとにかく覚えましょう。

4.crossroads
crossroadは交差点ですが、こちらは複数形の様に見えて単数のcrossroadsで
「岐路」のこと。NPTがインドの扱いで本来のルールとは違う方針を当てはめたこと
が岐路です。分岐点。三つ以上の道がクロスしているイメージで考えれば「岐路」
のイメージが捉えやすいでしょう。

5.energy security
辞書では「エネルギー安全保障」と訳されますが、この「安全」の意味合いが問題
です。job security(職業の安定。簡単に首になったりしない安全性)同様、「エネル
ギーが安定的に供給される保証」だと思います。

6.have yet to do so
「have to do so」に「yet」を挿入しています。not yetはよく使われます。「未だ・・・な
い」です。つまり、「未だそうしていない」です。「すべきなのに未だだ」という意味合
いです。

7.Ban Ki Moon
潘基文(パン・キムン)国連事務総長。中国の胡錦濤(コキントウ=ウ・ジンタオ)主
席だって、英語では「Hu Jintao」と、ちゃんと母国の名前順に表記されます。他の
アジア国も然り。何故日本人だけ麻生太郎が「Taro Aso」って、勝手に順番を変え
るのかというと、日本人自身が昔欧米にかぶれて名前の順まで英語の「given name
/ family name」の順番に翻訳したから。

日本語上で、韓国名は韓国語の発音で、中国名は日本の音読みで、というのはそ
れぞれの国と互いにそうする習慣になっているからです。韓国では日本人の名前
をできるだけカタカナ読みに近い表記に、中国では日本の漢字を中国語読みにし
ます。

それでも現在は米国報道でもすこしずつ日本語の順にした文章やらが増えつつあ
ります。それと国際取引をする人達の間では、「first nameと言わずにgiven name
というべき」という考え方も広まりつつあると聞きました。

8.outlaw
普段思うのは「アウトロー、無法者」のイメージですが、記事では動詞として「禁じる」
意味で使われていました。何かを「law」の「out」だと考えれば、確かに禁止すべき
です。

9.opine [oupa'inオゥパイン]
意見を述べる。opinionの動詞形ですが、初めて知りました。覚えるのは簡単です
が、自分で使う機会があるかどうか。What's your opinion? / What do you think of
/ In my opinion / His opinion was などで十分に間に合っているとおもうけれど、ど
うでしょ?

masami、初chairをお疲れさまでした。


2008年10月11日 The World is Flat< chair: daisuke >


10月11日のトピックは「The World is Flat」でした。世界は国単位から世界が一つ
の単位になりつつあります。一国内の経済問題・福祉問題・収入格差ではなくて
「世界国」でのそれぞれ、という感じに。国内のどこの産物・製品を買うかではなく
て、世界国のどこからなのか、です。しかしもちろん一国のsovereignty(主権)は
守られたままですから世界国、というのは言い過ぎなのですが、どんな分野でも他
国との関わりや共同無しでは何もできない世の中です。さすがの徳川家康といえど、
今の状況だったらば鎖国に踏み切れたかどうか。

こうなった主要因はBRICsを初めとするいわゆる新興国の台頭にあるでしょう。い
わゆる先進国7カ国程度が世界をリードし支配する時代は終わりました。

もちろんそれにはadvantagesもdisadvantagesもあります。それに未だ世界国の
構成員になったとは言えないunderdeveloped countries(低開発国。良くない表現
だといわれ、developing coutriesと言うべきというのが常識ですが、どうしても現
実には進行形とは言えない国々も多いので敢えてこう書きます)も多いので個人
的には「The World is Flat」が全世界をカバーしているとは思えません。flatterに
なって来続けていることは確かですが。

もちろん世界国になるのは自然の成り行きだし、全ての国が自国で誇りを持って
世界レベルの働きをすることが出来るのは理想でもあります。先進国に留学や移
住をしなくても自国で自国言語で世界を相手にした働きができると記事にありまし
た。(言語については世界を相手にする際には英語に頼らざるを得ないと思うの
ですが・・・)。

しかし例えば現在の深刻な金融危機も20世紀ならばもう少し緩やかな動きだった
と思われます。20世紀終わり頃から進んだGlobal化は金融業界も例外ではなく、
ひとつの国の危機がほぼその場で全世界に影響し、1日で世界の危機になってし
まうのが怖いところです。

とは言え、世界人口が67億人を越えた今となっては否が応でも世界がflatに繋が
らざるを得ません。それでも各国が自国の文化を守りつつの有機的な繋がりになっ
て欲しいと願います。人体で脳・心臓・肺臓・筋肉・消化器官など全てが機能は違っ
ても優劣など関係ない、どれも必要な機能をになっているように国別に役割分担す
る、というのとは違うはずだけれど、様々な利点・弱点を利用し・補う意味でならば
良いことです。

今回の記事の筆者が言いたいことを未だ十分に理解できていないので、「flat化」
についての個人的見解だけになってしまいました。ごめん。

◆ 気を引いた英語

1.rising nations
成長しつつある国々。太陽が昇るのもrise、起立するのもrise、そびえ立つのもrise。
riseは物理的・象徴的に、とにかく上に上がることに使われるようです。因みに「新
興国」はemerging country(新たに現れる国)と言うのが普通です。今までも存在
していたのに失礼な、とも思いますが、「浮かび上がる」イメージからきています。

2.staycation
記事や会話にでてきたのではないのですが、最近の造語で定着しつつある語です。
記事に「thrive by staying home in their native region, in their own environment
(【わざわざ米国に移住したりせずに】自国の環境で栄える)という文があって思い
出しました。

不況下に多く見られる現象です。米国では昨今の株価暴落やらrecession(景気
後退)の影響で個人消費も減速しています。なので今年のvacation season (年間
のうち、thanksgiving から Christmasの休日の多いシーズン)にも自動車での遠
出はせずに、家や自分のcity内でvacationを楽しむ、という米国人らしからぬ形を
取る人が増えるそうです。米国人は昔から個人でも株投資している率が高いので、
物価だけでなくて株価も消費活動への影響が大きいのです。(株価が上がると含
み益が出て気が大きくなって消費し、逆は財布の紐を締める)。

米国人個人の株投資は短期間の売り買いの投機よりも「投資」の形が主です。だ
から株価が下がっても「含み損」であって、手元の現金が直ぐに減るわけではあり
ません。(日本人の株「投資」もそうだけれど、人数に大差があります)。

だからstaycation。勿論負け惜しみ的造語ですが、語句として定着してきているそ
うです。「ステイケーション」なんて、日本語としても定着するかも知れません。「出
掛けるだけの金が無いよ」よりは響きがいいし。

3.uproot
文字から想像が付きます。root(根)をup(上に)する。だから「根を引っこ抜く、引っ
こ抜いて立ち退かせる」意味合いの語です。

daisuke、初chairをお疲れさまでした。


2008年10月04日 Eye Health: Dry Eye < chair: hideyuki >


今回はメンバーのyuichiroがトピックの纏めをしてくれました。

= yoichiroの纏めQuote開始 =

10月4日のトピックは目の健康でした。昨今、コンピュータ化、OA化が進み、さら
にエアコンで乾燥した室内環境、長時間の労働やパソコン使用により、私たちの
目は痛めつけられています。さらに目の疲れにに起因する、首や肩のこり、頭痛
など体への影響ははかり知れないと思います。

今回は、ドライアイについての記事をネタに、我々の目の健康について考え直し
てみました。

まず、記事の内容について。

ドライアイの症状、原因、および治療の方法が、各章毎にまとめて書かれています。
文章としては平易でしたが、専門用語が多く、注釈無しでの理解は難しかったかと
思います。また、以下のような表現は、外国で病院に行った時必要かもしれませ
んね!

◆ 語彙(Baron注:とした部分はBaronの付け足しメモです):

Light sensitivity:
光感受性。というよりまぶしい感じと理解すべきでしょう。(Baron注:光過敏症)

A gritty sensation:
〔目などの〕ゴロゴロする感じ。
(Baron注:gritは「砂粒」、grittyは「砂っぽい、砂のような」の意味で、そこから「ゴ
 ロゴロとした」意味になります)。

A feeling of a foreign body or sand in the eye:
目の中に異物や砂が入った感じ
 (Baron注:
 foreign body = 体内異物。略してFB。bodyには限定的ですが「物体」という
 意味があります。foreignは「外国からの・外から来た」。「身体の外から来た
 物体」。bodyの代わりにsubstance, matterを使っても可です)。

Itching:
かゆみ

Redness:
赤み、赤いこと(Baron注:ここでは充血目のことです)

Blurring of vision:
視野[視界]のぼやけ

以下専門用語を補足しておきます。

side effects:
副作用

birth control pills:
経口避妊薬

ointments:
軟膏 (注:下方の「気を引いた英語lに追記します)。

prescription:
処方、処方、処方薬

Sjogren's syndrome [注:∫э':grэnシェーグレン]:
シェーグレン症候群 主として中年女性に好発する涙腺と唾液腺を標的とする臓
器特異的自己免疫患。但し、全身性の臓器病変を伴う全身性の自己免疫疾患で
もある。
(Baron注:目に関してはドライアイが特徴的症状なので、トピック記事に例示され
たのだと思われます)。

punctal occlusion:
自動点眼用涙点プラグ 固有名詞のようです。商品名か専門用語か。
私が検索してみたところ、人口涙を一定時間毎に自動点眼してくれるしくみで、ド
ライアイ重症の患者が装着するプラグを指しているようです。

(注:Baronも英語面で調べてみました。punctalは辞書に見つからないのですが、
punctumが「斑点、くぼみ」の意味、その複数形がpuncta。形容詞にするとすれば
punctalになってもおかしくはありません。

瞼の鼻側の目頭にある涙の排出口(穴)が涙点と呼ばれ、英語が「lacrimal(涙の)
punctum(排出口)。これらを結びつけるとpunctal occlusionは「涙点を閉める栓」
の様な意味合いになり、医療器具日本語の「涙点プラグ」になり、yoichiroの調べ
てくれた上記と一致します。涙点プラグが涙を一定時間せき止めてから流すので、
少なくなった涙を有効に使えてドライアイの症状が軽減されるのです)。

ディスカッションでは、(私たちのテーブルでは)ドライアイのみに限らず、疲れ目に
対してどんな思いや、対策、効果について話をしました。また目のレーザ手術につ
いてどう思うかなど。

興味深かった話として。

・中国の小中学校では、目のマッサージの時間が一日数回あるらしく、そのおかげ
 で、ご本人も日本に来られる前は視力1.8を維持されていた。
 (Baronから:他にも、中国ではTVを見る時間を制限する習慣もあると聞きました)。

・アフリカにいた当時3.0以上の視力をお持ちのサンコンさん、今の視力は1.0程度。

皆さん常日頃から、”目は大切にしたい“という認識のようで、とても興味深いトピッ
クスだったと思います。

hideyukiさんchairお疲れさまでした。

= Unquote = (yoichiro、多謝)

ちょっとだけ気を引いた英語を追記します。

◆ 気を引いた英語

1.ointment
上記の通り軟膏。これを使った熟語の「fly in ointment」は、「・・・を台無しにするも
の、興ざめとするもの」というような意味合いです。旧約聖書ではointmentは「香料」
という意味で使われており、「当時の高価な香料というものにハエが入ってい」たら、
そりゃあ、台無しです。会話によくでてきます。

2.twenty-twenty
米国式視力表記で、twenty-twenty visionと言えば「20 feet離れた所から1/3インチ
の文字が認識できる」視力。日本式の1.0に当たる。2倍の大きさの2/3インチが分
かれば(つまりそれだけ視力が弱い)「twenty-forty」で、ハイフォンの後の数字が
大きいほど視力が弱くなる。

20/40だったか40/20だったかで混乱しそうですが、分数だと思って「20分の20」は
「1.0」、「40分の20」は0.5だと考えると分かりやすいです。ネット検索したら「0.1は、
ほぼ20/200」と出ていましたから、分数式で考えてあまり間違ってはいないようです。

twenty-twenty visionには「正しい判断」という意味もあります。

Hindsight is twenty-twenty.は「後知恵はいつも正しい / 後の祭り」ということになり、
褒め言葉ではありません。何か結果が思わしくなかった時になって「だから俺は反
対だったんだ」とか、「俺だったら○○という手を打ったのに」などというのはその人
が賢い証拠ではありません。

3.presbyopia [pre`zbio'upiэプレズビオピア]
老眼。日本語で老眼と遠視があまり区別なく使われるのと同様に英語でも「far-
sighted」と言われることが多いのですが、老眼の名誉の為に付け加えると、老眼
は遠視と近視のどちらも同時に起こります。加齢による視力の減退ですから。「近
眼の人は老眼にならない」は完全にmyth。

ついでに近視は「myopia」、遠視は「hyperopia」です。myopiaは近くのものしか見
えないという意味合いから考え方が近視眼的であることも表せます。hyperopiaは
「ハイパー」が入っているので、遠くのものを見るだけの視力があること。

形容詞形はそれぞれ presbyopic / myopic / hyperopic と、「-c」に替えればよいの
で簡単。 どれも医学用語的で、必ずしも覚える必要は無いと思います。でも「-opia」
は視力障害を表す接尾語で、optical(視覚の、光学の)を知っていれば親しみが
出て覚えやすい。・・・かな?

4.laser-assisted in situ keratomileusis
レーシック。レーザー光線による近視手術。略してLASIK(英語的に読めばレイシ
ク)。てっきり商標名か何かと思っていたら、ちゃんとした英語なんですねぇ・・・。

語の意味は:
in situ: 元の位置の / keratomileusis: 角膜曲率形成術  覚える気にならないっす。

5.gritty sensation
目などのゴロゴロする感じ。grittyは「砂(grit)」の形容詞ですから、イメージが取り
やすいと思います。

6.ophthalmologist [αfθaelα'lэdзist アフサルモロジスト]
眼科医、eye doctor。ディスカッション時には読むことさえできなかった。eye doctor
でいいじゃん。ねぇ?

hideyuki、chairをお疲れさまでした。


2008年09月27日 Japan's hunger becomes a dire warning for other nations < chair: tomoyan >


今回も社会問題でした。中でももしも完全に途絶えたら健康問題どころではなく数
日で人類が全滅する、食糧問題。題名は日本の飢えであっても、テーマは現在の
全世界の深刻な問題に及びます。今の危機に陥った理由は多岐におよび、従っ
て解決策もまた複雑に絡み合うのですが、チェアの用意してくれたポイントを基に
考えられる限りの話を交わしました。

考えられる主なcauses:

1.中国・インドなどのEmerging Economy(新興経済国)の急激な消費増。
これらの国々も急な経済成長で貧富のギャップが広がり続けてはいるものの、国
単位の食糧需要は増加の一途です。しかも経済力が増してbuying powerも強力
になっています。日本の食料輸入は「買い負け」が増えて来ました。どちらも価格
高騰の原因になります。そして供給不足にも結びついている。

今までの食糧輸出国が自国需要増加により輸出しなくなれば、そしてそれは現実
に起こりつつあるのですが、自給率の低い日本の食糧事情がどうなるかは想像に
難くありません。今の自給率を単純に当てはめれば、ひとりが食べられる量は今の
40%未満です。貧富の差による不均等まで考えたくありません。

2.biofuel需要の増加
最近までの原油価格高騰の影響で、エタノール燃料の利用が増加しました。その
主な原料であるトウモロコシの価格が上昇するのみならず、農家も他の農産物の
生産を減らして工業用のトウモロコシを増産してきていることで、結局農作物全体
の価格も上昇しました。そして食糧供給不足にも結びついている。

日本の提唱する残飯や廃プラなどを使った発電に切り替えられれば原料問題は
解決するのですが、未だ技術的に実用レベルには至っていないようです。

3.飼育費用の増加
家畜も餌が必要です。穀物の価格上昇は動物肉の価格上昇に結びつきます。

4.食品安全の危機
需要増加やコスト増が農家や食糧工場・販売・流通業者のモラル低下に拍車を掛
けている面もあります。日本の事故米の食用転用・中国のタンパク質増加の為の
メラニン添加などはとても許せるものでは無いけれど、更にその再発防止の為に
検査システムの強化はコスト増に繋がるという、悪循環も付随します。

まだ大きな理由を見落としている気もしますが、とにかく需要・供給のバランスが
極度に悪くなっています。

我々には日本の食糧価格上昇が一番の問題ですが、under-developed contries
では生きるための最低限の食糧さえも買えない事態になり、市民による暴動まで
発生しています。

ではこの食糧問題を解決する方法は、となるとまた途方に暮れます。少しでも節
約しようと安い中国産食品を多用していれば、健康被害に繋がる可能性があり、
スーパー・コンビニのPB製品に頼ろうとすればそれらまで値上げを開始するし。

一方で、日本ではTVで、あの高価な松茸に関して「中国産・国産・カナダ産のどれ
を買うか」という質問に答える買い物客が映っていたりします。50%は「安全に不
安はあるけれど、中国産にしています」。って、まず松茸を買うこと自体、庶民には
贅沢なのだと思うけれど、それとも自分はやはり庶民どころか貧民なのかな。でも
生きていくに足る食事はしているし。世界には一日の生活費がUS$1.00未満の国
が沢山あるのを考えると辛いのだけれど。

food bank (期限切れ寸前・余った食糧などを寄付して溜めておき、必要とする
国や貧民層に配布する仕組み)やfood mile (又はfood milage: 消費地に出来る
だけ近いところに産地を作る)も、全体にどこかで余力が有ってこその仕組みだか
ら、今後更に抜本的な対策を進めていく必要を感じます。

低自給率や食糧不足の解決策は専門家にもなかなか見いだせないものですが、
よく聞く対策の例は;

1.輸入に頼り切っている麦よりも、米消費にシフトしよう。好み・味・コストの問題も
あるので簡単ではないけれど、いよいよ困った時に米農家が足りなくなっているの
は恐怖です。品種改良による味等の要請への対応も細々と進んではいるのです
が、日本の米は長年の保護の所為もあり、とにかく値段が高いまま。それでいて
農家の生活は決して楽ではないのです。

2.毎週冷蔵庫の棚卸しをしよう。消費期限に惑わされすぎないことも重要です。
もっと自分の舌を信じて。コンビニの消費期限切れの食品が販売できずに捨てら
れているのも、食の安全から来ているとはいえ、本当にそんなことをやっていてい
いのかなあ、と思います。捨てるものは集めて家畜の餌などに再利用しているは
ずなのですが、本当に全量なのだろうか?また、全量有効に使い切れるものか?

3.農業の機械化・ハイテク化を更に推進しよう。個人農業から法人化へ。国土の
80%が山地である島国日本は英国と比べても土地の大規模農業利用は難しいで
すが、やる気になれば出来るだけの高い技術力があります。今まで金持ちだった
日本は「食糧は輸入すればいい」という感覚が強く成りすぎていたと思います。ます
ます供給不足になっていく現実を直視すればもう少し真剣に改革を考えるだろうに。
ひとり当たりのGDPは既に世界で12位まで下がっているし、下がり続けているの
に、ですよ。

4.海外に農地を持とう。土地所有までは出来なくとも、資本参加・出資による成果
物購入権強化は出来ます。中国が最近大規模にレアメタルや食糧・その他の資
源でアフリカ等に対してそれをやっているのに日本は比較すると遅れています。勿
論ドバイへの投資なども含め、民間レベルで努力はしています。

◆ 気を引いた英語:

1.obstetrician [α`bstэtri'∫n] / gynecologist [ga'inэkα'lзi st] / pediatrician [pi`:diэtri'∫n]
(アブステトゥリシャン / ガイナコロジスト / ペディアトゥリシャン)
それぞれ順に「産科医、婦人科医、小児科医」です。メンバーにお医者さんが居た
ので出てきました。ついでに覚えましょう。西洋では産科医と婦人科医は別なことが
多いのです。

もひとつついでに「podiatrist / pedicurist」も覚えてもいいかも。どちらも「足治療専
門医」のことで、なじみは無いのですが、なぜか白人には足に不具合が起こるひと
が多いので彼らには日常用語です。pedicureやpedalに見られるように、ped-や
pod-は足に関係する語を構成する接頭語ですから、ちょっと頑張れば覚えられる
語だと思います。

2.dairy
何回も取り上げてしつこいですが。乳製品。発音は[de'(э)ri  デアリ・(deを強く言う
のでэが極弱になることもある)]なのですが、日本人にはなぜかデイリィと発音する
人が多い、不思議な語です。デイリィと発音すれば理屈では綴りはdaryになります。
「I」は入りません。

3.culinary
何回も取り上げてしつこいですが。台所の、料理の。発音は[kju':lэne`ri キューリな
り」で覚えやすいと思うのだけれど・・・。

4.staple
これも初めての紹介ではないな。ホチキスの針と同じ綴りです。今回は別語源の
主要産物・主要食品の意味の方。

5.produce
これも再び。生産・製造する意味の動詞としては発音は[prэd(j)u':s]で、後の方に
アクセントがあり、名詞としては「農産物、生産物、生鮮食品、野菜と果物、労働の
具体的成果」などの意味で、発音は[pro'ud(j)u:s]と、前の方にアクセントが来ます。
記事では「domestic produce」と、名詞形でした。

6.on the brink of
「brink」は「瀬戸際」のこと。brinkmanshipは「瀬戸際政策」のことで、或る北の国
の話題には時々出てきます。

7.self-sufficiency ratio / self-sufficiency rate
自給率。定番のフレーズです。

今回のテーマは難しいのに、記事は難しい語もなくて、「気を引いた英語」ネタはほ
とんどありません。

tomoyan、難しいテーマを読みやすく・考えやすくまとめてくれてありがとう。チェア
をお疲れさまでした。


2008年09月20日 Working Poor < chair: yu-ta >


9月20日のトピックはWorking Poorでした。このテーマ、チェアパーソンもトピック
シート作成の準備で下調べする中、改めて問題の複雑さと広がり・深刻さに愕然
としたそうです。

Baron自身、この問題にはきちんとした分析も解決案も提示できません。浅い知
識で恐縮ですが、原因として思いつくものの概略を書きます。

働けど働けど我が暮らし楽にならず。じっと手を見る。無職ではないのに年収が
200万円に満たない収入層をワーキング・プアと呼びます。主にフリーターやアル
バイターでそれに当てはまる人が多いわけですが、ワーキング・プアに成った理
由は様々です。

1.1980年代に正社員になるのを望まずに、自営業・ミュージシャンなどの芸術
家・フリーターやアルバイターを選んだ人で、思ったようには収入を得られなかっ
たグループ。

2.バブル崩壊後の失われた10年の就職氷河期に正社員を望みながら成れな
かったグループ。

3.同じく不景気によりリストラに遭って再就職が上手く行かないままのグループ。

そしてそれぞれのグループにも、理由が異なる人たちがいます。

a.景気がよいので就職は後年いつでもできる。バイトでも十分に喰っていけると
  考えた。
b.自己実現の為には金銭的収入は二の次、夢の実現に向かっての努力を優先
  する。
c.平時ならば十分に就職できる学業成績があるが、企業の雇用調整により選考
  に漏れた。
d.未だ就職はしたくないので大学院に進んだが、有名校の大学院卒でも使いに
  くいと敬遠する企業の性質に就職を阻まれた。
e.向上心に燃えて大学院に進んだが、同じ理由で就職試験に合格できなかった。
f.起業してみたが運も掴めず、力足らずで挫折し、今の日本では就職するには
  歳を取りすぎた。
g.自分の力を過大評価しているのに気づかず、高望みを続けた。

中でも就職氷河期と言われた1993年からの数年間に就職出来なかった優秀な
人たちはバイトなどで食いつないできて新たに就職しようとしても、その年齢まで
のキャリアが無いからと、就職には不利になってしまいます。バイトやパートでの
経験は会社が求める社会経験とは認められません。

企業側を見ると、失われた十年の間は倒産を回避するために人件費を削減する
ことが至上命令で、景気が回復してからも人件費を増やすことへの恐怖が、企業
の負担が少ない派遣社員など非正社員の雇用を重視することに繋がっていて、
なかなか正社員の経験の無い、比較的歳をとっているフリーターやアルバイター
の雇用に積極的には成れません。

正社員も雇用制限の影響で一人あたりの労働時間が増えて常習過労状態に悩む
人も増えているという問題、それと関連している成果主義の弊害やら、大きな問題
がいくつもありますが、話が広がり過ぎるのでここまでにしておきます。

また、変な言い方ですが、「ワーキング・プアにも成れない」人たちも増えており、
日本経済は重症だと思えて怖くなります。

では解決策はどんなものなのか。一般的な概論ですが、労働人口の減少が始まっ
ている日本なのだから、高齢者・女性・正社員ではない人たちの積極的な正社員
比で平等な賃金の雇用ができるように制度も企業の心構えも大幅に変えることが
火急の課題だ、ということしか分かりません。

ちょっと横道にそれてしまいますが、派遣や地域限定社員などの働き方を積極的
に選ぶ人達も増えているので、ただ闇雲に全員を正社員にすればよいという訳で
はないことも、労働というものの公平さを複雑にしています。

「実力を伴わないのに根拠無く自信過剰の人・努力の意味を知らずに自分は努
力していると思っている人」など、仕事を求める側にも問題ある人達がいるのも事
実ですが、ここまで来たワーキング・プア問題は強力な政治力無しでは解決できま
せん。

事は日本だけでなく米国を初めとする先進国の多くが同じ問題を抱えているので
すが、各国政府の一番大切な役目は「国民の命と生活を守ること」。これも書き
始めるときりがないので、ここまでにします。

ディスカッションでは、「MEDDHYに参加できる人はワーキング・プアでは無いから」
と、このトピックを話すことに忸怩たる思いを持つ人もいました。しかし社会をよくす
るには問題を直視することが第一歩だとも考え、真剣に意見を交わしました。

◆ 気を引いた英語

1.five-bedroom house
欧米は家のサイズをベッドルームの数で表しますが、文中のHIDEHUMI Ito氏の
「5寝室の家」って、どんなのだろう?

2.temporary shift worker
temporary workerはパートタイマーのことですが、文字通りには「臨時雇い」のこと
です。派遣社員はtemporary employee (略して temp)と言われますが、これも
「臨時社員」には違い有りません。派遣会社が派遣する臨時雇いなので、派遣社
員と呼ばれているだけのこと。記事では「haken (part-time)」と書かれていました。
これに対して正社員は英語では「permanent employee」と呼ばれます。永遠に
雇われるわけではないけれど、雇用期限が定められていません。

3.evict
家賃不払いで追い出す。He was evicted from his apartment after all.特に気を
引く単語というわけではありませんが、英語知識としては覚えるべき一般語です。

4.cubicle
記事での例は「internet cafe cubicle」です。cubicleは日本のオフィスでも多くなっ
た、個人個人の席を衝立・パーティションで区切ったもの。通常は立ち上がれば
前や隣の席の人の顔を見られる程度の高さがあります。

5.studio apartment
日本のワンルームマンションに当たる言葉です。one-room mansionって、英語で
考えると「部屋が一つしかない大邸宅」だから、日本語って、素敵だな。apartment
はAmEなのだから、studio apartmentもBrEでは「studio flat」です。

6.Net room
文中では「インターネット使用に特化した部屋」のような意味で使われていました。
Internetは1995年からの個人でもインターネットできる時代が始まったときには
the Internetでしたが、その後 the Netと呼ばれるようになり、今は冠詞無しで「Net」
だけで言うことが多くなりました。固有名詞になったと言えるでしょう。

7.entrepreneur
「企業家」ではなくて、「起業家」です。発音記号は[α`:ntrэprэnэ':(r)]ですが、そのま
ま読むのが難しかったら最初は「アンタプレネア」とカタカナで覚え、「ネ」を十分に
強く発音してください。それ以外の位置の母音は弱くなるように気をつけて。それ
で通じます。

yu-ta、chairをお疲れさまでした。


2008年09月13日 investment < chair: yoshi >


9月13日のトピックは「投資」。日本人は従来「貯蓄型人間」と呼ばれ、郵便局・
銀行への貯金・預金こそ財産管理の王道でした。株を扱うことは卑しいこととも
考えられ、今では当然のFundによる株式購入も昔は「乗っ取り屋」と言われて蔑
まれていたものです。

しかしバブル崩壊に伴う長期低金利時代を迎え、日本政府も日本国民に投資を
勧める時代が始まり、年金さえも個人ベースの資金運用型型の日本式401Kの必
要性が叫ばれて来ました。

そして規制緩和やそれに伴うネット利用投資の簡略化により、アマチュアが投資し
やすくなった近年、億円単位の普通の個人の投資成功例も紹介されて来て、家庭
の主婦も空いた時間で株式やFX投資に励む時代になった模様です。

しかし米国のsubprime loan crisisに端を発した株式下落・米ドル弱化を中心とする
市場大荒れで、順調に資産を増やしてきた市井の投資家も大きな損失を被る例も
多くなり、日本人は再び貯蓄に戻ってきている傾向が明確に顕れているそうです。

それでも、今まで縁が薄かった投資も、全体の経済の活性化を保つ重要な経済
活動です。本来の意味の「投資」を学び、運用名人になることで、自身の富を増や
し、国際経済にも貢献して行くことは決して間違った考えではないと思います。

投資のknow-howは色々なコンサルタントもいるし本も出ているので、ここでは触れ
ないことにしておきます。

投資は実に普通の個人経済活動になっており、今回の出席者の20〜60%くらい
は何らかの形の投資をしていた、今している、ように感じられました。投資は一部
のプロのものでは無くなったのは確かですね。

◆ 気を引いた英語

1.dot-com boom
1990年代後半の、ネット事業のブーム。dot-comは言うまでもなく、URLの最後に
出てくる「.com」を指します。つまり、ネット上・あるいはピリオドを「ドット」と読むの
はご存じの通り。初期の頃は「.com」は米国企業にしか与えられないドメインでした
が、今はどこの国でも取得できるようです。

このboomはその後バブルが弾けて多くの倒産を生んでいます。

2.sweat
汗。動詞で使うと、「汗してやり遂げる」意味合いになります。He sweated to have
it done. なにかをやってあげてお礼を言われた時の答えのひとつは「No sweat」。
「汗をかくほどのことじゃないよ」、つまり、「いやいや、礼を言われるほどのことは
していませんよ」という意味合いで、結構感じが良い答えだと思います。

3.homemaker
主婦。昔はhousewifeと習いましたが、女性を低く見ている表現だと考えられて、
homemaker(家庭を作る人)とか、home manager(家庭をマネージする人」とか
言うようになりました。

4.moonlight
内職をする。月の光を利用して夜間に仕事をする、という雰囲気は想像に難くない
のですが、ややこしいのは似た雰囲気の言葉で「moonshine」というのがあること。
こちらは「密造酒」「密造酒を造る」です。

5.she would spend her evenings buying and selling British pounds
彼女は英国ポンドを売買したものだった。ここでの「would」は仮定法のwouldでは
なくて、過去の短期間の習慣を表します。

6.tuck children into bed
この「tuck」は「押し込む」意味で、ベッドの場合はシーツとシーツの間に入って寝る
ので、「子供を寝せる」意味になります。シャツの裾をスラックスに「たくし込む」場合
も、このtuckです。tuck one's shirttails。この「たくし込み」という動詞は意外と覚え
る機会が少ないので、今回覚えておきましょう。

7.know-how
ノウハウ。和製英語に見えるかも知れませんが、立派に英語です。

8.decent
きちんとした。decent mealは「ちゃんとした食事」で、「Are you decent?」は「ちゃん
と服を着ていますか → 部屋に入っていい?」という、相手の部屋に入る前の確
認の決まり文句の一つです。もしかしたら未だ・もうパジャマかな?と思うタイミング
などで。

9.speculate
考える、という意味ですが、今回のトピックの場合は「投機をする」という意味になり
ます。一方「invest」が「投資」です。文字からも分かるように、ある会社の株を買う
のが投資である場合には、その会社の将来を支え助ける為のものであり、株価の
短期間の上下にとらわれずに長期株を保有します。一方投機はその会社に思い
入れがあるかどうかではなく、自分が儲けることが第一義であり、短期間に売買を
繰り返します。

投機が悪いという意味ではありませんが、最近までのcrude oil price(原油価格)
の急上昇は、石油を必要とする産業ではない、利ざやを稼ぐだけが目的のspecu-
lators(投機家)のせいだという主張が広く取られていました。subprime問題をきっ
かけに危なくなった米国のUS$の価値の低下により、投機家の投機先がドル売買
から原油投機に流れたのだとか。

最近はオイルで稼いだ人たちが利益確保の為および米国の景気後退が思ったよ
りも深刻ではなさそうだということで米ドル買いに魅力が戻ったとかで、9月12日
現在では原油もUS$100/barrelまで下降しましたけれど。(最高時はUS$140を越
えていました)。

と書いたばかりだというのに、米国証券会社リーマンブラザーズのChapter 11(破
産法)申請が発生して米国株は大暴落。また原油価格がどうなるかわからなくなり
ました。

10.Home Page
インターネットでホームページというものが出来るようになったころは英語でもHome
Pageと呼ばれていて、一つの頁しかありませんでした。しかし今は一つの「ホーム
ページ」には沢山の頁が含まれています。この頁は英語でsiteと言い、「情報が置
かれている場所」という意味(一般的な意味では「敷地、場所」)です。なのでホーム
ページは今ではsitesの一つのグループという意味合いから「web sites」というのが
一般的です。

home pageはそのグループの玄関となる頁の意味になりました。今でもweb sites
の意味でhome pageと言っても通じますが、やはりweb sitesの方が構成を表して
いるのでより適切な英語に思えます。

11.lucrative
[形] 金になる、もうかる。lucrative job, lucrative event (実入りが良い行事)など、
単に対価が払われる事柄ではなくて、「普通よりも割がよい」意味での儲かる行動・
行為です。日本人は伝統的に「金の話など、はしたない」という感覚が根強いです
が、他国では儲けることは良いことと考える人が殆どですので、英会話にはこの語
は頻出します。

12.mortgage [mo':(r)gidзモーゲジ]
住宅ローン。発音に気をつけましょう。「T」の音は発音されません。

yoshi、chairをお疲れさまでした。エチオピアでも頑張って!


2008年09月06日 Beijing Games Chock full of memorable moments >


北京オリンピックが終わりました。三週間前、開会後に取り上げたトピックですが、
全試合が終わった今、印象に残った試合やらオリンピック全体を振り返ってみま
した。

日本はメダル数に於いてアテネの時よりも少ない結果に終わったものの、北島
選手の「何も言えない状態」になった平泳ぎや女子ソフトボール金メダル、その他、
メダルの色や順位に拘わらず、様々な感動を与えてくれました。

日本選手に限らず、Boltの100m走に於ける驚異的世界記録とゴール寸前のリラッ
クス、その他人それぞれに目に焼き付いた競技が有ったと思います。

日本の放送は主に日本人選手の活躍が期待される種目のみに偏りがちですが、
国によりオリンピックの取り上げ方は違い、英国などは万遍なく上位競技を取り上
げます。その辺は国民性の問題なのでどれが良い悪いではないでしょう。

オリンピック後の中国のイメージは変わったかというと、これも色々な受け止め方
があるようです。会場近辺ではマナーの向上が素晴らしかったという感想を持つ
人も多いですが、それが定着し、全国民に広がるかどうかの判断は暫く様子見す
るしかないという意見も多く聞きます。

オリンピックの存在価値などまでは今回はディスカッションの対象にはしませんで
したが、現に実施された・されている祭典は選手達の活躍を素直に楽しむことに
しましょう。

◆ 気を引いた英語

1.XXIX
オリンピックの起源はローマ。よって、第「何」回を表す数字にもローマ数字が使わ
れます。大きい数字まで色々とありますが、大体十の位までを知っていれば普段
の生活には十分だと思います。

アルファベットでいうと、「I, V, X」の様な形の文字の組み合わせで数字を表します。

I : 1
II: 2
III: 3
IV: 4
V: 5
VI: 6
VII: 7
VIII: 8
IX: 9
X: 10
XIV: 14

従って「XXIX」は10, 10, 9 で、29の意味です。29thと読みます。

2.Hu Jintao
国家主席である胡錦涛氏の英語表記です。Huは「胡」。これは姓名の姓であり、
中国人は英語の自己紹介でも自国の語順で言います。他のアジアの国もそうで
す。わざわざgiven nameを英語のfirst nameのように順序を変えて言うのは日本
人だけです。最近はアメリカ人でも国際ビジネスに関わる人は他国人と話す場合
にはfirst nameと言わず、givin nameと言う人が少しずつ増えてきています。日本
でも順序を変えずに言う傾向が少しずつ広がってきています。

3.old guard
保守政権。change of guardで「政権交代」の意味になります。勿論「衛兵交替」の
こともありますが。

4.come of age
成人に達すること。日本の「成人の日」は英語ではComing-of-Age Dayと訳され
ることが多いです。(祝日の正式英語表記というものは有りません)。

5.second-place
二位。こういう競技会では「runner-up」という表現もよく聞きます。

6.bronze medal
銅メダル。Baronは copper medalと直訳してしまったこと有り。英語では銅では
なくて、青銅と呼ばれているのですね。

7.stand the test of time
時の試験に耐える(stand)、つまり、ここでは「長く記憶に留まる」こと。普通の出来
事は時の試練に耐えられなくて忘却してしまいます。

8.Aug. 8
北京オリンピックの開催日です。2008年8月8日。中国人が大好きな数字「八」が
並んだのは偶然ではないでしょう。日本でも八は末広がりで縁起がいい。

9.frog king
北島のことを中国英字新聞ではこう書いていました。平泳ぎの王様。そういえば日
本でも昔は平泳ぎを「蛙泳ぎ」とも言っていましたっけ。

tatsuya、chairをお疲れさまでした。


2008年08月30日 Japan's monster' parents take centre stage < chair: hiroto >


モンスターペアレント。直訳して「怪物親」。殆どは「怪物母親」です。和製語であり、
「monster parent」と言っても英語では通じません。

英語の「helicopter parent (どんな親かは後述します)」と違ってこちらは子供のた
めと称して学校に理不尽な要求を突きつけます。

記事に出てきた学芸会の一舞台に25名の白雪姫が登場した例は、「うちの子が
なぜ白雪姫に選ばれないのか。不平等な教育は許せない」とか「あの子よりもうち
の子が白雪姫にふさわしいのは自明の理である。それを認めないならば、うちの
子は学芸会を休ませる」などという言い分が多かったのに対処する為の手段です。

どう考えてもそれでは劇は成り立たず、役割分担と共同作業による達成の喜びと
か集団の中での自分のすべきことを果たす能力を学ぶこととは不可能です。確か
に演劇の場合は部活動でもキャストに選ばれなかったスタッフが不満を募らせ、
公演の後に部に亀裂が入るなどということも多いしキャスト間での確執も学生年
齢だからいくらでもあるのですが、それは本人達の問題であり、親が子供の成長
を妨げ、それに気がつかないなんて、どうしても同意できません。(そうなった理由
は少し分かる気もします。後述します)。

Wikipediaからモンスターペアレントの例の一部を引用します。

学校依存型(子供を朝起こせ、学校で汚れたので洗濯してくれなど「何でも学校に
   押しつける」)
自己中心型(劇の主役や習字の評価を高くしろなど「学校行事の日程変更なども
   要求」)
ノーモラル型(夜中、授業時間でも電話してくる)
権利主張型(風邪で休んだので給食費返還、住民税支払っているので給食費未
   納)
ネグレクト(育児放棄、虐待)型(食事なし、服や髪の汚れ)
自分の子供が注意されたことに逆上して職員室に乗り込み、延々とクレームをつ
   ける(「クローズアップ現代」に登場)

もっとひどい例になると、でっちあげで「殺人教師」として裁判にまで持ち込んだ例
もあります。これはさすがに原告側敗訴でした。考えようによっては裁判に持ち込
んだから正義が通じたとも言えます。

しかし多くの場合は学校側が何とか独自に対処しようとし、中には行き詰まって自
殺した教師も居ます。

もちろんモンスターペアレントだという前提では親が悪いのですが、学校が弱腰な
のも彼らをつけあがらせてもいます。

実はこのモンスターペアレント問題は単に親の未熟や無知だけから来ているので
はなくて、教育に関する多くの問題要素が絡まっているので、Baron自身はディス
カッション時間内に対処案まで含めた話を終えられる自信は全くありませんでした。
ここでその要素一つ一つへの自分なりの考察を入れだけで普段のTHE PAST
TOPIC纏めの数倍にはなるので、観点と思われるものを羅列するにとどめます。

1.教育の平等という概念のとらえ方。
モンスターペアレントと言われるほどの親が未だ少なかったころに、ゆとり教育と
関連したのか、運動会の徒競走などで順位を付けるのが不平等を生むと考えて、
手をつないでゴール、全員一位、という方法をとった幼稚園・小学校が少なからず
ありました。

2.体罰の禁止。
大人になりきれない先生が増えてしまった為に、以前の「愛の鞭」と暴力の違いが
分からずに生徒を教育にならない形で肉体的・精神的に傷つける先生も増えた。
体罰の法的禁止もやむを得なかった。しかしそのために生徒が先生に不従順(規
則を無視)だったり、暴力を振るう事件も多くなりました。先生が手を挙げれば教育
委員会にチクって首にすれば済むから。

3.戦後(after WW II)の大人の自信喪失。
軍国主義が否定されたのは良いけれど、日本という国自体に自信を無くしてしまい、
共に今までの社会規範全てが悪だったと感じてしまうシンドロームが広がりました。
子供の人格を尊重することを、厳しく躾けてはいけない、と受け取る人も居たので
す。そしてその時の子供達が親になり、今はそのまた子供達が若い親になってい
ます。「躾けはまず赤ん坊の時から家庭で始まる」という概念は薄くなるばかり。
「三つ子の魂百までも」は「子供は三歳までに基本的な躾けを終えないと、大人に
なっても幼児的自己中心的性格は治らないよ。自立した人間に成れないよ」という
警告でもあります。

そして同じことは学校側、教師にも言えます。モンスターティーチャーというか、や
はり自己中心の幼児性未成熟教師が居ることも事実です。さらに例の不正採用
事件や、絶えない不祥事は63年も前の戦争のせいだけではないでしょう。「教師
には民間企業で何年か(2年間とか)働くことを義務づけるとよい」という意見があ
りました。賛成します。

4.その他。
切りがないから省略。

個人の人格を尊重する、理不尽な体罰は与えない、人は平等である、どれも民主
主義として全く正しいことなのに、曲げて解釈すればいくらでも目指すことから外れ
ていくという事実は悲しくさえもあります。

モンスターペアレントの子供は正統な競争原理も協調精神も親・学校から教わるど
ころか「誤り」の様に伝えられ、結局他人に遅れを取ってしまうのに。

幸か不幸か、モンスターペアレントに関する批判が広がってきて、最近はその様な
「事件数」は少しだけ減ってきたそうです。一方で、正統な権利要求までモンスター
ペアレントと取られたり、取られないかと心配で、言い出せない親たちも出てきてい
るというのだから、どうすれば良いのやら。

せめて親と学校の間に立つ第三者の立場の仲裁機関くらいは設立しないと、どっ
ちもどっちなこの歪みは解決できそうもありません。

◆ 気を引いた英語

1.helicopter parent
米国の一部の親を表現したものです。過保護・過干渉な親で、モンスターペアレン
トと共通点もありますが、要求が理不尽とまでは言えません。日本の以前の「過保
護な親」をグレードアップしたようなもので、まるで我が子の上空を常にhovering
するヘリコプターの様に、自動車で送り迎えもするし学校での活動を細かく見守り、
何かあればswoop(急降下)して苦情を申し立てる、猛烈な親です。日本よりも前
から共働きが普通の米国でも、働く必要が無いリッチな母親が成るそうです。

2.cowed teachers into submission
「cow」は名詞では乳牛。ここでは別の語源で「人を脅して・・・させる」という意味で
す。milkに「搾取する」という意味があるのと無理矢理結びつけて考えると、覚え
やすいかも。

submissionは「服従・降参」。submit toで「何々に屈する」。格闘技のsubmission
arts(関節技)は、相手を服従・ギブアップさせる痛め技だからそう呼ばれるようで
す。

3.decade
10年間。ひとつの単位で、a couple of decades ago (2・30年前に)、it may take
some decades (それには何年かかかるかも)の様に使えるのですが、AmEでの
言い方であり、英国人には意味は通じますが、この様に単位としては使いません。
それぞれ around 20 to 30 years ago / it may take some tens of years の様に言
います。

4.champion of basic consumer rights
「消費者の基本的権利の王者」ではなくて、「消費者の基本的権利の擁護者」です。
championは動詞として、I champion his proposal (私は彼の提案を支持し、擁護
します)のようにも使います。

hiroto、chairをお疲れさまでした。


2008年08月23日 Stereotype image and reality on nations >


23日のトピック記事の題名は「Jero: Japan's First African-American Enka
Singer」なので、もしや今は滅びそうな演歌の分析と復活させるにはどうすべきか、
などを話すのかと思いました。勿論そんなはずもなく、従来の演歌の心を変える
ことなくhip-hopの手法を取り入れることにより若者にも受ける演歌になったという
こと。

ステレオタイプに演歌を考えていると、海雪を視聴したときに特にさびの部分でた
まげます。その部分は絶対にhip-hopだと思う。彼のPV (promotion video)では腰
パンでリズミカルに踊っています。

Jeroの話題はおいといて、今回のディスカッションの主題は各国や県民や個人や
ら職業への固定概念と事実の違いを吟味してみることでした。

言い古された言い方ですが、物事を見るのに固定概念に囚われてはいけません。
英語学習者の多くは海外の国に関しては海外旅行・滞在や外国人の友人などを
通じて自分の目で定型概念と実際の違いを多く経験しているでしょう。

ひとつだけ気をつけないといけないのは、日本人同士でも個人個人、地域・個性
やら価値観で全く違うcharacteristicsを持つということ。だから自分の目で一部分
をみたからといって、「何国人は実際には全員こうこうだ」という新たな先見・固定
概念をもってしまっている可能性は認識すべきでしょう。

しかし一方で、「ステレオタイプに言うな」とばかり言われると、会話が成り立たな
いこともあります。Generally spealing, とか Stereotyping it, などとばかり言うのも
疲れるし、聞きづらいし。ま、そこは大人の判断で決めつけない気持ちで上手に
一般論とspecificな例を挙げながら会話をするのがベストなのだろうと思います。

会話は気楽に笑いの絶えないものになりましたが、実は物事を知る姿勢とは何か、
という真摯なテーマも含まれ、考えさせられるトピックでした。

固定概念と実際のギャップの例を沢山知っているメンバーも多くて、いつものディ
スカッションとはまた違う英語の使い方が出来て盛り上がった席が多かったようで
す。楽しいトピックでした。

◆ 気を引いた英語

1.stereotype
定型概念、いわゆるステレオタイプです。何かをステレオタイプに見る・みなす場
合には stereotype Japanese people という具合に、stereotypeを他動詞として
使うことが出来ます。

2.low-slung pants
いわゆる「腰パン」のこと。slungはsling(吊す)の過去分詞。hip-hop singerの象
徴的な服装のひとつですが、昔の股ぐりの浅いlow-riseとはまた違いますね。

3.chorus
音曲の「繰り返す部分」。サビの部分。

4.genre
ジャンル。この単語を初めてみると、どのように発音すべきか迷う人が多いようで
す。発音記号は[зα':nrэ」です。「ジャーンラ」。最後の母音は例の曖昧音ですが第
一音節を十分に強くしてreをきちんとだらっと言えば通じます。

5.aesthetics
美学。発音は[esθe'tiks エスセティクス」。単数扱いです。aestheticと最後の「s」を
取ると、形容詞です。AmEでは estheticsと、最初の「a」が省かれるという単語の
一例でもあります。日本語の「エステ」はここから来ています。

hiroto、chairをお疲れさまでした。


2008年08月16日 Beijing Olympic Games < chair: tomo-chan >


中国にとってはオリンピック開催は長年の悲願でした。どの国もそうだったのだけ
れど、特に中国の場合は共産主義を維持しつつ、国際社会での地位を確立する、
という格別な思いがあります。

しかも、特に直前のチベット問題やテロ問題で他国からの信頼を損なうような状況
になっていましたから、いやがうえにも「何が何でもつつがなく派手やかに成功させ
なければならない」。ものすごい警備体制を敷いたのも、無理無い気もします。

でも、選手である親を応援する為に持っていった小さな子供の旗が、警備上の問
題なのか(警備の人は訊かれてもちゃんとした理由を言わなかった)、広げて振る
ことを許されなくて泣いていたシーンは可哀想でならなかったです。

ともあれ、そういう思惑において、中国の基準でですが、「ベストのものを見せよう」
と、テレビ映像を完全にするために花火にもCGを用意し、歌も、上手い子の歌を
見かけの良い子が口パクで舞台に立ちました。最高の見栄えと最高の歌声のコラ
ボレーション。だますつもりではないでしょう。そのような仕掛けがよりよい舞台効
果を生み出すために最良の方法だったと考えているわけですから。

他国がそれをどう評価するかは別問題です。中には、「この手法は中国をstupid
だと思わせる」と書いた記事もありました。中国国内でも批判的な意見も少なくは
無いようです。個人的にはオリンピック大会の様な競技会では真実・本物が一番
人を感動させるとは思うのですが、競技以外ならばもしかしたら絵画などの芸術
作品の様に、人の手が加わって、さらに人を感動させることもあり得るのかも知れ
ない。う〜む・・・。Beauty is in the eye of the beholderだから・・・。

古代オリンピックでは、大会開催中は全ての国家都市間戦争を停止するという仁
義がありました。近代オリンピックにも是非それを取り入れて欲しいと思います。
無理ですか?

それでも、昔の西側諸国の大規模なボイコットが起きたモスクワオリンピックの様
には北京オリンピックボイコットが起きることなく、政治とは関係ないはずの選手
達が無事に大会に参加できたことにはほっとしました。

日本も韓国もオリンピック開催を機会に一気に経済力を伸ばしました。中国の場
合は景気減速が少しずつ鮮明になってきていますが、オリンピックが中国の国際
化の大きな助けとなることを祈ります。

2016年オリンピックの東京への誘致に関しては東京都民の間でも意見が分かれ
ています。反対意見の主な理由は、(まだまだ発展途上国だった)1964年の日本
とはインフラも経済力も全く違っており、国力顕示・経済刺激などの利点は殆ど無
いこと、今の施設を出来るだけ使うにしろ、新たな投資が必要となる上に、その後
の施設の継続的な利用が望めず、維持費倒れになる可能性がある、などです。
長野県は今でも冬期オリンピックで掛かった経費をカバーしきれずに困っていると
いうし。

それでもひとたび東京開催となれば、それなりに一時的にでも活気が生まれる気
はしますが、さて、どうなるやら。

◆ 気を引いた英語

1.Olympic Games
オリンピック競技の意味でいうならば「Olympic Games」と、gameの複数形をつけ
て、オリンピック大会自体を言いたいのならば「Olympics」です。どちらの場合も単
数形で言うと面食らいます。olympicは「オリンピックの」という意味の形容詞で、名
詞ではありません。大会の「Olympics」は多分形容詞に「s」を付けて集合的な名
詞にする手法からきています。poor(貧しい)をthe poorsとすると「貧しい人々」に
なるように。

2.口パク
一口英語で一足先に書きましたが、繰り返します。lip synching(リップ・シンキン
グ)です。synchingの原形はsync。synchronize(同時に起こる、同期する)の短縮
形です。短縮形で折角cの次のhが無くなったのに現在分詞にすると「h」を付け直
すのかというと、syncingでは発音が「シンシング」になってしまうからです。「c」で
終わる動詞はing形にする時に「h」を加えて「K」soundを維持します。例えばpanic
はpanichingになります。過去形・過去分詞も、panichedです。

3.Potemkin village
ポチョムキン村、政治上の見せかけ・取り繕い。
語源:1787年にロシアのエカテリーナII 世がウクライナとクリミアを視察した際に
   随行したポチョムキン(Potyomkin / Potemkin)将軍が行く先々で絵のような
   美しい書き割り(芝居の紙や布に描いた建物や風景)の村を作らせ、女帝は
   それを本物だと信じて喜んで見物したことより、好ましくない事実を隠すため
   に企てられた政治上の派手で見事な外観を意味するようになった。

4.stirring rendition
心をかき立てるように感動的な解釈・表現。ここでは例の小さな女の子の歌声を
形容しています。動詞のstirは「かき混ぜる」です。renditionはこのように芸術系の
作品への「解釈」に使われる常套語ですので、覚えましょう。

5.webizen
前後関係から「ネット市民」のことだと考えられます。web citizen。初めて聞きまし
た。

ネット市民という造語では、netizen (network + citizen) の方がまさに市民権を得て
いて、広く使われています。ネット市民とはおおよそ、blogや掲示板などで意見を
書くなど、インターネット上で活動する人達のこと。

6.medal table
メダル表。tableは列・欄で一覧にした表のことです。縦に国名、横にメダルの種類
を表題とした表が出ていました。

記事で筆者が「中国のwebsiteでは国別順位が金メダルの数を基準としている。
金・銀・銅合わせた総メダル数では米国が一位なのに」と書いたのは負け惜しみ
ではなく、米国ではメダルの色はあまり関係なく、メダル総数の方がより重要だと
考えるからです。

たまたまこのミーティングよりも2日ほど前に、米国人から「なぜ日本ではいちいち
金・銀・銅を分けるのか」と、本心不思議そうに訊かれました。彼らにはメダリスト
はメダリストであり、等しく評価されるべきものの様です。

7.national interest
国益。interestはしばしば「益」の意味で使われます。利息の意味もあります。「興
味」だけではありません。

tomo-chan、chairをお疲れさまでした。


2008年08月22日 How To Find And Keep A Good Friend < chair: miki-T >


人生に友人は無くてはならないものであることは論を待ちません。理由がどうであ
れ、本人が「自分には友人が居ない」と考えている人は孤独です。限りある命、ヒト
という生物は「人間」として人と人の間に生きています。自分もヒトです。相互に責
任があります。友人が出来ないのは本人にも原因があることを認めなければ状況
は変わらないでしょう。

ではどうやって友を得、どうやって友情を維持するのか?Baron個人は未だかつ
て答えを発見したことがありません。友人は同級生・同じクラブ・時には偶然会っ
た人や同僚からでさえも出来るのに、その後は友人として一生つきあう人と時間
と共に知り合いでしか無くなる人に分かれてくる。天の恵みにも因る気がします。

会う頻度ともさほど相関性はなさそうです。いいやつで大切にしてきたのにいつの
間にか、あるいは突然興味をなくすことさえも有る。その辺は恋愛とも共通すると
ころがあります。どちらも人と人の関係なのだから当然かも知れない。

敵の敵は味方に出来ることもありますが、友人の友人も友人とは限りません。友
人の紹介で入会するミクシィでさえも事件が多数発生しています。やはり友人に
紹介された人でも、自分の目で相手を見極める必要があります。

少なからぬ人は初対面の日に携帯のメルアドや電話番号を教え会うのが当然と
考えます。大丈夫でしょうか。大丈夫で無かった事件が沢山報道されています。
携帯情報は最もprivateな所有物だから慎重に扱っているとする発言もありました。

そもそも、友人とは何か、と考えれば、人により、また大まかには世代により答え
は素晴らしく定義に多様性が有るので、万人に共通する定義付けは不可能だと
考えています。言えるのは、出会いが無くて友人を得ることは無いということだけ
です。悪名高い「出会い系」だって、一つの出会い手段には違いがない。ネットで
知り合ってオフで会い意気投合、1・2年の真剣なおつきあいの後「パソ婚(パソコ
ンを通じて知り合った末の結婚」したカップルもずいぶん増えたそうです。やはり
きっかけ後の本人の姿勢が大切なのでしょう。

それと乱暴な言い方でしょうが、概して若い内は少しでも友人を作るチャンスを増
やしたく、歳を取るほどに既成の友人を大切にすることに重点が移るものなので
はないかと感じます。

お気に入りの、「真の友」の定義にだけ触れておきます。ただし、誰もが賛成する
とは思っていません。

A friend in need is a friend indeed.
真に必要な時に居てくれる友人が本当の友人である。

関するphraseで;

Holler. I'm here.
必要な時には声を掛けて。私はここにいる。

というのがあります。「困ったときには声を掛けて。私はここにいるから」という意
味で、カジュアルにも言いますが、本当に心配して言ってくれていることが分かる
時には涙ものです。ひどく落ち込んでいた時にまるで見ていたように友人から急
にそんな手紙(日本語のメールだけれど)をもらったことがありました。前半は「必
要な時には・・・」ではなくて「また会おうや」程度の言葉だったのですが、明らかに
「深く悩んだときには」の心がこもっていました。「俺はここにいる」。彼は
英語は出来ないはずなのだけれど。

◆ 気を引いた英語

1.be on the same wavelength with
文字通りに訳すと「誰々と同じ波長にある」で、日本語でも「彼とは波長が合う」と
も言いますが、「彼とは馬が合うんだよね」の意味です。単に趣味や考え方が似
ているというだけでは説明できない「相性」です。

2.bond with
記事では「form a bond」と名詞で使われていましたが、この形では聞いたことは
ありません。「絆を築く」はこの動詞句bond with someone、の形で聞くことが多い
です。

3.old friend
歳をくった友人。老人の友人。逆にyoung memberが「若いメンバー」であること
を考えれば、old memberは「高年齢のメンバー」を意味するということは理解しや
すいでしょう。長期メンバーだという意味での「古いメンバー」を言いたいならばlong-
term friendです。年齢に関係無くその意味が出ます。ここでのtermは「期間」の意
味です。

4.special someone
この語句はちょっと意味合いが分からないのでパス。special person / special
friendとは違うのかな?

違う場面で、someoneは「なかなかの人物・特別魅力のある人」の意味で使いま
す。She is someone.」は、「彼女は誰かだ」ではなくて、「彼女は大した女だ(見か
けの魅力 and/or 優秀さ」の意味です。映画「シャーロットの贈り物」に「some pig」
という語が出てきました。前述someoneの使い方を知っていれば、これは「大した
特別の豚」という意味で使われていることが分かります。some自体に「expressing
admiration of something notable」の意味があるのです。

5.a shoulder to cry on
これは逐語訳でも意味が分かる熟語です。「(悩んだ時などに)すがって泣ける肩
=人」。need a shoulder to cry on として使い、「誰かにすがって泣きたい」状態の
こと。

miki-T、chairをお疲れさまでした。


2008年08月02日 School Trips < chair: yuki >


8月2日のトピックは、昔懐かし修学旅行でした。集団行動よりも個人の意志を尊
重する欧米文化には無いこのシステム、団体行動や和を尊ぶ日本らしい学校行
事です。

あくまで学校の授業の一環として発明されたこの行事、地元で知りうる文化以外の
文化を学べるのが最大の利点でしょう。小学校・中学校・高等学校と年齢が高くな
るほど、遠くに行きます。関東の学校を例に取れば、日光へ、京都・奈良へ、そし
て沖縄へ、などと。

そして東北・北陸からは東京は大都会を知るのにベストなdesinationだったのです。

Baronの小学校時代の修学旅行先は新潟市。同席のメンバーは「なぜ新潟市だっ
たのか、見所は何なのか」と不思議がりましたが、Baronの地元は冬は雪で道路
が使えなくなるし週に何回も停電するほどの「ど田舎」で、新潟市はビルも照明も
百貨店もある大都会なのだから、見所満載なのでした。勉強になりました。

そして中学の修学旅行は東京。日本に新潟市よりも都会な都市があることを知り
ました。

一方で、都会から米農家地域に行き、田植えを経験したという「修学」旅行の神髄
の様な経験を語るメンバーも居たのには感激しました。

理屈では異なる文化や日光・奈良・京都の様にいにしえの建築・歴史・文化を目で
見て学べる絶好のチャンスなのですが、何しろ学習者はおこちゃま達。寺の名前
や歴史よりも、おみやげを買うことや、こっそりと範囲外の「お薦めの店」を探訪し
たり、夜には夜更かしやら枕投げやら別の部屋訪問やら、学友との遊びの方が
遙かに楽しい。

だから今回のディスカッションは良き日の思い出話とノスタルジーに浸れる機会で
もありました。Baronの場合は昔過ぎて思い出すのも大変だったのだけれど。

存続させるか否か。元々の修学旅行の目的のひとつは、実はまだまだ貧しい家
庭が多かった時代に、旅行費用積み立てにより、「旅行」自体を体験させることで
した。普段は夢でしかない「旅行」にいける。今では多くの人にとっては考えられな
いことでしょうが、そんな時代も有ったのです。

現在では中には中学生でも海外に修学旅行に行く例もあるほどです。子供が海
外に行くことには賛否両論があります。国内以上に異なる文化の地にいくのだか
ら、現地の人々にしてみれば良識ある大人と同様の行儀を求める、というよりも、
現地のマナーを守ることが当然なのに、未だに日本人には「旅の恥はかき捨て」
感覚があるらしく、日本に居るときにはそれなりに礼儀を守っている子でさえも日
本式礼儀さえも守れないで現地に迷惑を掛けたというニュースも多く報道されます。

大人にもその傾向はあるのに、ましてや子供ですよ。国内に限っていた時には多
少のことは「お互い様」だったけれど、よそ様の国に行くのにはそれは通じません。

子供だから無理も無い、という意見もあります。でもその場合は指導者に責任が
あることを忘れてはいけない。他国に行くのならば、国内旅行以上に事前の教育
をして欲しいものです。親も責任者としての親の責任から逃げずに。子供に「自己
責任」を求めるのは大人の責任逃れだと思っています。「礼儀を守ってください」だ
けでは子供には具体的な意味は分かりません。

しかし節度を知った上であれば、若い内の海外での経験はきっとその後の世界の
中の日本人としての生き方にさえも影響を与える素晴らしい経験に成りうるはず
なのだから、洗練された準備の上で、どしどし出掛ければいいと思います。ネット
で耳知識は居ながらに入手できるけれど、百聞は一見にしかず、は、ITの世でも
真実です。

今後の修学旅行のあるべき姿はどうなのか、欧米と同スタイルにすべきなのか。
これは他のことと同様、形だけを真似ることは避けて、日本人が(あくまで一般論
として)欧米と同様に集団よりも個人として責任を取れるかどうかで決まるべき問
題だと思います。でなければ、今まで通り他との協調・和を大切にする日本の美
徳・強みを武器として強国に達した日本式に更に磨きをかけるのも一つのチョイス
です。

◆ 気を引いた英語

1.measles [mi':zlz ミーズルズ]
麻疹(はしか)。児童・生徒の中には遠足やら行事を楽しみにしすぎて前の晩に熱
を出してしまう子がいます。関係ないとは思うのですが、あるメンバーは小学校の
修学旅行の数日前にmeaslesになりました。

2.blackout [blae'kэut (ブラックにアクセント)]
停電。formalにいえば「electric outage / failure of electricity」ですが、ニュースなど
で一番聞くのは blackout (暗転、停電)です。夜に停電になると暗いですよ。

3.reminisce [re`mэni's レミニス]
複数の人が集まった場で、それぞれ思い出話をする。同窓会などで多い現象です。
一人で思い出に浸る時にも使います。

4.recount [rika'unt リカウント]
数え直す、思い出を詳しく語る。reminisceが割と共通の話題を回顧して「あ、そう
そう、それも有ったよね〜」などと共に懐かしむことが多いのに比べて、recountは
一人の人が(特に昔の)経験を詳しく言い聞かせる場合に使うことが多い語です。
この語自体はニュートラルな表現で、自慢話やいつも繰り返すのでなければ、言
葉自体には特に悪いニュアンスは有りません。

5.destination
観光などの目的地、貨物の仕向地。

6.populace [pα'pjэlэs パピュラス]
一般大衆、民衆。綴りにつられてポピュレイスにならぬよう、発音に気をつけましょ
う。イタリア語から来た言葉なので、ちょっと変則な発音です。

7.excursion [ikskэ':(r)з(э)nエクスカージュン]
記事では団体1泊旅行にも使われていましたが、基本的には日帰りの遠足に使
われる語です。ちなみに「-sion」部分は「−ジャン」と濁るのですが、「−シュン」と
発音するネイティブも居ます。辞書によっては両方出ています。どちらも通じます
ので、自分の好みで選びましょう。

yuki、chairをお疲れさまでした。


2008年07月26日 Work-Life Balance Defined < chair: masato >


仕事と実りある生活は両立するのか?仕事にだって楽しみもあろうし、生活にも
辛い時もあります。Best Balanceは人によって違います。仕事に趣味に幅広く人
生を楽しんでいるメンバーが多いMEDDHYですが、「顔で笑って心で泣いて」、人
それぞれ、悩みが無いというわけにはいきません。

記事では、満足した張り合いのある人生は、仕事・家族・友人・自身の4分野で
Meaningful daily Achievement and Enjoymentを得るのがWork-Life Balanceの
定義だとしていました。しかし自分にとってのバランスは人それぞれ違いますから、
筆者の言うこれらfour life quadrants(人生の4つの四分円)にこだわる必要は無
いはずです。筆者も「自分にとって」と断り書きしています。

実際、仕事は金を稼ぐ為の手段であると、完全に割り切って、仕事では個人的に
は悩まないことを信条としている人も居ます。それはそれで凄い技術です。究極の
balancingの一つだと思います。

もう一つ対極的な考えが、上記4分野がどれもが人生の一部で、互いに有機的に
混じっているのであり、総合してその時その時balanceの取り方を工夫する、とい
う考え方です。仕事自体が本質的に自己実現や人生の邪魔でしか無いと考える
ならば、この考え方は難しくなります。

現実には、基本的な一週間の時間割を作り、やむを得ない場合に時間の割り振り
を調整してゆく、という手法を取る人が多いでしょう。例えば、残業・休日出勤はし
ないで夜は家族と過ごす、土曜日は自分の休息と自己研磨に使うが、日曜日・祝
日は統べて家族サービスに使う。しかし、仕事外の時間は時折折り友人との親睦
や自身の為にも使うことがある。

など。実際にはそんなにきちんと日程を守ることはかなり難しいですが、基本日程
がある方が工夫もしやすいのではないかと思います。

もちろん、人生全体では生涯・年代・年の中長期計画を考えるのは当然です。

どうしても自分の時間を取る障害として捉えてしまう仕事について、いくつかの見方
も触れられました。

1.世の中には起業しない人にも心から仕事や出世を人生の目標・楽しみとして
  いる人もいる。
それも自己実現の形のひとつです。仕事を人生の敵と考えなくてはならない理由
はありません。

2.仕事は社会貢献だと捉える人もいる。
消費者に直接販売する人・サービスを供給する人ではなくても、管理部門であろう
とも、会社の製品・サービスを自分の仕事が間接的に支えている、と考えると、多
少は辛さ・つまんなさも軽減されるのではないかと。結局、誰もが様々な人に・様々
な組織に助けられて生きているのだから、自分も助ける・支える側にも居るのだと
考えることは素敵だと思います。

長い人生です。出来ることならば仕事も自分の為に善用して味方につけて行きた
いですね。それもbalancingの要素になるでしょう。

◆ 気を引いた英語

1.fluid[ flu':id]
流れる、流動的な。流暢に話す人を fluent speakerと言いますが、雄弁な・堪能な、
の意味合いが含まれます。fluid speakerならば、「すらすらと話す人」です。

2.over time
時が経つにつれ。overtime(超過時間)ではありません。

3.versus
対。The Tigers vs. The Giants などの、「vs.」の元の語。ネイティブよりも日本人が
好む語だそうです。英語では「・・・に対して」では、againstやoverが使われることが
多いです。

4.one-size fits all
通常 one-size-fits-allと、全部ハイフォンでつなぎ、形容詞・名詞扱いです。衣服な
どのフリーサイズのこと。

5.want the kids through college
子供を大学卒業させたい。get through collegeで、「大学を卒業する」意味です。
最近日本で使われる「スルーする」は「ものごとをやり過ごしたり見て見なかったこ
とにしたりすること」ですが、英語のthroughは前置詞・副詞・形容詞で、動詞はあり
ません。基本的な意味は「そのものを(意識を持って)通り抜ける」感じです。無視
する感覚はありません。
see though: 何々の本質を見抜く // finish through: 何々をやり通す、など。

日本語のスルーは英語で言えば ignore (無視する)でしょうか、それともneglect
(無視する、軽視する、怠る)でしょうか。どちらも状況によっては法的に責任を問
われることもある気配り欠如ですが・・・。オジンギャグやくだらない自慢をスルー
する分には問題ないけれど。

6.As Soon As Trap
いつも本当にやりたいことを後回しにして、結局いつまで経っても達成できない状
態を「”As soon as” syndrome」と言います。ここでいう「trap」は、そういう思考の
罠に陥ってしまうことを言っているのでしょう。日本で言う「思い立ったが吉日」で、
本当にやりたいことを思いついた時に先ず始めてしまうのが、何かを達成するコツ
です。

7.bump into
どしんとぶつかる、思いがけず出くわす。一時期ロック調で「バンプ」という、身体、
とくにヒップ辺りをぶつけ合うダンスが有りました。「ばったり会う」の他のpopularな
表現は「run into」。bump にしろ run にしろ、勢いがある動作なのが面白い。

8.the implausible
implausibleは「信じがたい」という形容詞、それにtheが付いて名詞化。the の後に
形容詞を付けて、そのように形容される人々を表す方法はいくつかあります。the
poor / the rich (貧乏な人達 / お金持ち達)、the dead (死人達)、など。

9.pat someone on the back
idiomで、「人を褒める、お祝いを言う」。日本式だと、肩をポンっと叩いて、「良く
やったな」と褒めたりしますが、西洋だと背中です。今は親しい人以外にやるとセ
クハラになりそうです。

10.Career Activist & Cereerist
前者は出世志向人間で、出世の為に自ら努力しますが私生活も大切にします。
後者は意味は同じだけれど、出世のことしか考えないネガティブなイメージで使わ
れます。hard workerとworkaholicも似たような使い分けです。

11.burn out
燃え尽きる。炎で文字通り燃えるほかに、仕事などで頑張り過ぎて精神力が燃え
尽きることにも。

12.hectic
目が回るほどに大忙しの。Today was a hectic day.

13.quality of life
生活の質。QOLと略されます。quality time は「充実した時間」ですが、quality life
はどうもピンときません。high quality lifeの方が据わりがよいと思います。

14.hobby
現在の日本語の「趣味」と違い、仕事や専門以外で、知識を深めたり、技術を上
げてゆくものを言います。だから「趣味をする」は英語で pursue one’s hobby
(趣味を追求する、尽力をそそぐ)です。have a hobbyは「趣味を持つ」なので自然
ですが、趣味に勤(いそ)しむのをplay my hobby とは言いません。

15.beloved / loved ones
belovedは自分の最愛の人。loved onesは自分が愛する人々で、普通は家族を
指します。

出席者の皆様、お疲れさまでした。


2008年07月19日 The Quest for Sleep < chair: yoichiro >


Advanced countriesの現代人はほとんどの人が慢性睡眠不足と言われます。日
本の総務省調べでは平均7時間42分でまともに聞こえますが、アメリカの調査期
間の調べでは日本人の4割は6時間以下で、世界で一番短い。

意外かも知れませんが、睡眠は今の科学でもなぜ必要なのかは解明されていま
せん。ただ、少なくともネズミの実験では無理矢理眠れない状態にさせておくと4日、
あるいは5日で死に始めるとのこと。睡眠が必要なことには違いがありません。そ
れなのに睡眠時間を削ろうとするのは全生物で人間だけです。

アメリカの人間を使っての実験では6日目も生きてはいますが、問いかけに対す
る反応が極度に遅くなります。しかも本人はそれに気づいていない。

研究では睡眠不足は記憶力減退などに加えて、老化の促進まですると分かってい
ます。睡眠不足はお肌の敵なのも無理はありません。

しかしナポレオンは4時間睡眠で大丈夫だったというし、世のエクゼクティブには
睡眠3時間を自慢する人も少なくはありません。彼らには睡眠不足による記憶力
減退は当てはまらないのでしょうか。多分個人差があるということなのでしょう。そ
れにそういう人たちは芸能人同様、ちょっとした隙間時間に数分の睡眠を取ること
にも長けています。

30分以内の昼寝は最近は一部の会社で制度としても取り入れるくらいに有効な
手段です。

とにかく謎だらけの睡眠の必要性と効能ですが、その人の必要とする睡眠時間を
基準にしての慢性睡眠不足は確実に精神的・肉体的に能力低下につながること
は確かのようです。

意外だったのはMEDDHYメンバーは極度に忙しい人も含めて6時間以上の睡眠
を取っている人が多いということ。あれだけ多忙で様々な趣味も持っている人たち
が睡眠時間にも気を配っていることを見ると、「寝た方が物を覚える」は正しいの
ではなかろうか。

もしも寝付けない場合にはどうしているか、という質問の答えには、「ホットミルクを
飲む」「難しい本を読む(樋口一葉の原文小説とか)」「少しだけ酒を飲む」などが
ありました。大酒はその場は良いようでも能力低下に繋がることも常識として語ら
れました。

人生の約三分の一は睡眠に使うわけですし、「睡眠は生きていることへの利息で
ある」という人もいます。だから十分に利息を払わないと(睡眠を取らないと)元金
返済期限が早まる(寿命が縮む)のですから、今後も睡眠もきちっと管理して、健
康な生を生きてゆきましょう。

付け加えて面白かったのは、同席テーブルで出た鏡の話と夢の話でした。

1.鏡には不思議な力が有ったり、鏡の中も一つの別世界を持っている気がして、
寝る前には鏡を見ないようにしている。

日本のある地方には鏡を天井に向けて置いてはいけないとか、中国では寝室に
鏡を置かないとか、日本でも本来は姿見や三面鏡は使わない時にはカバーを掛
けたり三面を閉じたりする習慣があります。

2.睡眠を妨げるものの一つに悪夢がある。いつも同じ人間に追いかけられる夢を
見てしまうとか、上空から地面に落ちるとか。ホラー映画を見ると必ずそのような
夢を見てしまうので見ないとか。心休まる睡眠を得るには工夫も必要なようです。
レム睡眠とノン・レム睡眠の話もでました。

◆ 気を引いた英語

1.count sheep
羊を数える。英語ではsheepとsleepは発音が似ているので、羊を数えることで眠
られると考えました。多分単なるダジャレでしょうけれど、単調な思考は睡眠への
導火線になることも確かです。

2.sleep on it
Let me sleep on it.は、「その件についてはちょっと時間を取って考えさせてくれ」
という意味ですが、行き詰まった時には一晩寝ると「なぜ気がつかなかったのか」
と思うほどに新鮮なアイディアがでるものです。「Sleep on it.」はそういう意味での
助言としても使われます。

3.fall aleep
「眠りに入る」。「眠っている」は「be asleep」です。「be sleeping」は「今眠るところ
だ」です。間違って使ってネイティブに注意されたことがあります。

4.add up
合計する、つじつまが合う。そこには「継続的に増えてゆく」意味合いがあります。

5.Japan is faring a little better
「faring」は「fare 上手くやって行く」の進行形です。知らないと「ファーリング」と読み
勝ちですからご注意を。ファーリングと読むとしたら(そんな語は無いけれど)farring
と、r が二つになります。

6. 24-7 society // round-the-clock
twenty four-sevenは、24時間・週七日の意味で、24時間営業・年中無休のこと。
round-the-clockは時計の短針がぐるっと一回回ることですが、普通は二回回る、
つまり一日中の意味です。

7.fast-lane
日本で言う「追い越し車線」です。生活に使うと、「通常の人達よりも急ぐ生活」、つ
まり会社ならば「懸命に出世を目指して働く人達が居る車線」。

8.disorder
記事によればinsomnia(不眠症)はdisease(病気)ではなくて、disorder(病気)だ
そうです。違いは、diseaseは通常病原体によるもので、disorderは正常のorder
(秩序)が無くなった状態。

9.restless legs syndrome
下肢静止不能症候群ですが、別名の「むずむず脚症候群」で一般に知られていま
す。「むずむずする」・「じっとしていられない」・「痒い」だけでなく、「ピンでなぞられ
ているような」・「針で刺すような」・「火照るような」・「蟻やミミズなどの虫が這ってい
るような」などの異様な感覚が現われる。名前はぬるいけれど、本人にはかなり
深刻な場合もある。

その他「sleep deprivation」、「malaise」「SAS = Sleep Apnea Syndrome」など、
知っていた方が良いと思われる語は沢山あるのですが、記事も長くて長い纏め
になったので、これくらいにします。

yoichiro、初chairをお疲れさまでした。


2008年07月12日 Japanese Travelers Top the List < chair: maiko >


7月12日のトピックはおなじみの旅物の様に見えて、ちょっと視線が新鮮でした。
世界主要国のtouristsの性向と旅のアドバイスが内容の米国人による米国人向
け記事を使いました。(http://www.expedia.com/summersale)

世界中のホテルオーナーからの情報が元になっているので、世界各国の旅人の
各分野ランク付けは読み手の国籍に関係なく楽しめるものだと思います。例をいく
つか引用します。

1.米国人が一番、旅先の国の言語いくつかや、特有のデリカシーを学ぶ姿勢が
  強い。
これは意外でした。Baron自身は初めての国に行くときにはそうしていますが、てっ
きり日本人だからだと思っていたけれど、ビジネスマンではない一般米国人がそう
だとは。ほとんどの米国人は海外の国の存在にさえも関心がないと言われますが、
海外旅行者は別なのですね。

2.日本人は現地の料理法や現地言語への興味が一番少ない国民のひとつであ
  る。
MEDDHYメンバーでそういうタイプの人は今まで会ったことはない(好奇心旺盛だ
もの)ですが、一般的にはそうなのですかね?これも意外でした。

料理について、日本と共に興味が無い国民としてあげられていたのはインドと中国。
現地の味になじまない(美味と思わない)国トップ3の意味では、インドの替わりに
フランスが入ります。世界で最も優れた食文化を持つと言われる国ばかりですね。
なんか誇らしい。でも、現地の味を楽しむのも重要な旅の要素です。

3.アメリカ人、イタリア人、英国人が一番やかましい。
これは同意するのが簡単でした。さらに一般論として英国人は概して「米国人は、
やかましい」と思っています。ひとつには、米国人の発声は腹式呼吸言語の欧米
人の中でも強い発声であることも理由でしょう。記事の他の部分にもある通り、音
楽を聴くのにも大音響を好みますし。

4.アメリカ人がもっともファッションに気を遣わない。
これは男女同権の主張が強くなったころからの傾向だという気がします。仕事でも
私生活でも見かけよりも中身で勝負とばかりに、TPOの基準自体が変化したと見
えました。特にIT時代になってその傾向が加速しました。アップルのCEOが公の場
でもT-Shirt姿だというのはご存じの通りです。

旅で気をつけることの基本TIPSです。もちろんこれ以外にも重要なTIPSはあるは
ずですが、記事はアメリカ人を意識しているわけで、ステレオタイプに考えての米
国人への注意事項として見ると、彼らへの最も多い苦情の裏返しを見ているようで
面白い。(もちろんアメリカ人全部がそうなのではないけれど)。

 ・Clean Up Your Act
 ・Turn the Volume Down
 ・Stay Calm

人の振り見て我が振り直せ。旅慣れているはずの我々も、念のため、各自、自身
のbehaviorを振り返ってみました。

ディスカッション時には海外旅行で危ない目に遭った経験談もありましたが、敢え
てここでは書きません。一般論になってしまいますが、とにかく国それぞれの文化
は違うことに注意し、事前に概要を学んでおくと共に、相手国の価値観と自国の
価値観基準が違うことを認識することは最低限必要だし、礼儀でもあると思います。
日本の文化でさえも地方によって想像以上に価値観が違うのであり、日本の感覚
では悪であってもその国では善の場合もあるのです。「違い」を「優劣」で捉えるべ
きではないはず。

外国の一部を見ただけでその国全体像を決めつけるのも避けたいものです。

夏休みやこれから海外旅行を企んでいる方々、Bon voyage!

◆ 気を引いた英語

1.top the list
リストの最上位にくる。listを動詞で使う場合、日本語ではリストアップと言いますが、
英語ではlistだけでupは不要です。list the top ten countries。

2.hotelier [o`ut(э)lje'i オウタリエイ]
ホテル経営者です。hotelkeeper / hotel ownerでも構わないですが、旅行の話では
このフランス語が使われることが多いです。発音は英語式に[houte'liэホテリア]で
も構いません。どちらの場合もアクセントは最後の音節にあります。Baronもディス
カッション時には間違っていた。

3.culinary [kju':lэne`ri キュウラナリ]
台所の、料理の。Baronは「胡瓜(キュウリ)也(なり)」と覚えました。

4.cliche [kli:∫e'i クリシェ]
これもフランス語から。陳腐な決まり文句、ありふれた表現の意。英会話でも頻出
します。アクセントは第二音節です。

5.fiscally conservative
金銭的に保守的な(無駄遣いしない)。フランス人がNo.1です。fiscallyは「財政上
の」。個人な「金銭的に」の意味でも monetary よりも多く聞く気がします。
maiko、chairをお疲れさまでした。


2008年07月05日 Blood types in Japanese culture < chair: yu-ta >


今回はBaronが出席できなかったので、yu-ta自らTHE PAST TOPICS頁の原稿
を送ってくれました。文責:yu-ta♪

日本を中心にアジア域ではA B O ABの血液型 によって4タイプの人間性に分け
られるといった話題が日常会話に頻繁に使われています。朝のワイドショー血液
占いから、ベストセラーの本まで、血液型に関する話題は、我々の関心を引きつ
ける身近な存在です。 実際血液型性格判断は一つのコミュニケーションツール
として人間関係をスムーズにしたり、時には血液型のステレオタイプな思い込みで、
コミュニケーションの弊害になったりと様々です。 科学的根拠のない血液型性格
判断ですが、歴史的には軍国主義の日本では将校や軍の管理者等を血液型で
判断しようと試みたりと、一つの娯楽的文化では収まってはなかったようです。

ディスカッションでは、メンバー同士の血液型を推測しあったり、各血液型のメリッ
ト・デメリットをはなしあったり、血液型性格判断の日本での影響力を話し合ったり
とさまざまな展開の話題が繰り広げられました。

血液型で完全に人を判断は出来ないのですが、コミュニケーションのツールとして
うまく話題に取り入れる事が血液型性格判断の良い活用ではないのでしょうか。

◆ 気を引いた単語

1.distortion

[名][U][C] 1 ゆがめる[ねじる]こと, 歪曲,ゆがみ, ねじれ

2.debunk
[動](他)((略式))〈偽りの意見・主張などの〉正体を暴露する,仮面をはぐ;…の地位
[名声]を下げる.

3.invoke
[動](他)((形式)) 1 〈法律の条項・権利・権威などを〉発動する, 行使する;…に訴え
る;〈主義・名言などを〉引き合いに出す

4.citation
[名] 1 [U]引き合いに出すこと, 例示, 引用, 引用句, 引用文.
(baron追記: citationは功労者に対する表彰状の意味もあります。辞書には「特
に軍人に」というような注がありますが、民間でも使われます。)

5.submissive
[形] 1 〈人が〉(…に)服従する, おとなしい((to ...)). ⇒OBEDIENT[類語]
(Baronの告白:格闘技のサブミッション・アーツ が「関節技」なのでてっきりsub-
missionに「関節」の意味があるとばかり思っていました。正しくは「降参・服従させ
る技」だから「関節技」なのでした。)

6.intermarry
[動](自) 1 (異なる民族・人種・社会階層・宗教などの間で)結婚する;雑婚をする
(Baronの余談:intermarryには「血のつながりが近い人と結婚する」という意味も
あったりします。)

7.anecdotal
[形]逸話の;逸話的な;〈証拠・情報などが〉間接的な, たまたま出会った;(直接の
証拠によらない)聞き伝えの;不確かな

8.assaile
[動](他) 1 〈人・物を〉執ように激しく攻撃する

9.compatibility
名][U] 1 両立[共存, 調和]の可能性. 2 《コンピュ》(データの)互換性. 3 《生》(血液・
組織の)適合性.

10.corresponding
[形] 1 (…に)一致[対応]する, 類似の((to ...)). 2 付随する. 3 通信(関係)の

yu-ta、chairとディスカッションレビューをお疲れさまでした。


2008年06月28日 Sexual Harassment Touch Point < chair: hirokazu >


セクハラは定義が難しいのに、いや、だからなのか、訴訟は増えています。

何しろ定義と言えるのが「女性が嫌だと思う行為」だという非常に主観的な基準な
ので、現時点では男性は大事を取ってとにかく女性には必要な事でしか話しかけ
ないように心がけるしかありません。同僚が髪をセットして来た日、素敵な服装を
してきた日にはひとこと褒めるのが礼儀だったはずですが、また、そうしたく思う人
も言って欲しい人も多いと思いますが、セクハラと取られない保証は無いので、よ
ほど相手の気分を読むことに自信がないと、ちょっと言えません。

それでも例えば、食事に一回誘うのはOKだが、それを断られても二度三度と誘う
のはセクハラを構成する場合がある、など、少しずつ明確な基準も生まれてきてい
ます。定義の「絶えず・くり返し」の行為であるか無いかも考慮される様になってき
ているわけです。そうは言っても、男性上司が善意で残業続きの女性部下を慰労
目的で何回も夕食に誘って、女性も嫌だけれど折角の好意なのだからと我慢して
付き合っていた、などという例もあります。最後には人事部が仲介して解決したそ
うですが、好意でやっていることもセクハラに成ることがあるという例です。その上
司にはショックだったようです。

それと日本でも徐々に女性から男性へのセクハラを認定される判決も出てきてい
ます。2007年4月施行の改正男女雇用機会均等法により、セクハラの対象をそれ
までの女性のみではなくて男女労働者と明記されてからのことです。

多くの出席者が同感だったと思われる基準は、

1.相手との関係に拠る。特に親しい関係かどうか、
2.状況判断が必要、
でした。大分と抽象的ですが、相手の気持ちを思いやる(勝手に決めつけるのは
思いやりではありません)ことが出来るのもちゃんとした大人の条件ですから、対処
は可能でしょう。・・・でも、具体的な場面では迷いそうです。

記事冒頭に出てきた、Bush大統領の独首相 Angela Merkel への bizarre (奇怪な)
massage をYouTubeで探してみました。文字通り肩へのマッサージでした。米国人
が書いたと思われる「After all, Bush is a texan and they are a touchy-feely people.」
という解説もありました。(touchy-feelyは、「スキンシップ中心の、触れ合いを特徴
とする、ベタベタくっついている」という意味の形容詞です)。同じ西洋人でも、同じ
米国人でも、local cultureでずいぶん基準が違います。

セクハラは主観の役割が大きいので、どうにもまとまりの悪いTHE PAST TOPIC
頁になりました。どなたか上手く纏め直してくれないかな〜。

◆ 気を引いた英語

1.lower-back
腰。記事に出てきたのは upper back で、この場合は単に背中の上部分のこと。

2.tush
牙のような歯。でも記事のは俗語で尻のこと。「ちぇっ!」という間投詞としては聞い
たことがあったけれど、尻とはシリませんでした。(あ、オジンギャグ)。英語では尻
は hip (腰)ではなくてbuttocksです。俗語で bottomというのが普通。

3.a contact sport
アメフト、ラグビー、ボクシングなどの相手の身体に接触するスポーツ。

4.demote
promote (昇進させる)の逆です。降格させる。

5.political correctness
大抵は略してPCと言います。fireman, postman など、男女が付く職業を firefighter,
mail carrierなどと性別の無い語に置き換えたものや、blindを visually impaired と
間接的な表現にするなどがPCです。デブを horizontally challenging と言うなど、言
い換えれば良いってものじゃない、と言いたくなるような行きすぎもあります。

6.touchy-feely
「スキンシップ中心の、触れ合いを特徴とする、ベタベタくっついている」という意味
ですが、親しみのある、心を打つという意味もあります。ベタベタする嫌らしい奴と
取るか、親しみを込めて触ってくると取るか。セクハラ同様に二人の親密度と状況
で全く違う意味になります。

7.Yankee
米国人を指す語ですが、そう呼ばれて喜ぶ人は少ないようです。語源はニューイ
ングランド人に対するあだ名だとされますが、南北戦争の時に南部側が北部側の
兵士を軽蔑・敵意を持って呼んだこともあり、New York Yankees以外の対象には
使わない方が良さそうです。

8.Texan
テキサス人。あまり洗練された人達とは見なされていないので、これもやや軽蔑的
な響きがあります。YouTubeに有った「After all, Bush is a Texan」の部分も「結局
のところ、Bushはテキサスの田舎ものでしかない」という見下した様な意味合いの
ものです。

9.fraternization
辞書には親交、親睦という意味も書かれています。重要な意味は「上司の立場を
利用して部下と性的関係・親睦を持つこと」。親睦を深めるからには同意の下で、
ということに成りますが、仕事上不平等が生まれる可能性が非常に高い行為です。
処罰を覚悟しましょう。

hirokazu、初chairをお疲れさまでした。


2008年06月21日 Snack Food < chair: kazu_the_third >


肥満が問題になり、ダイエットによる体重減を目論む人が多い先進国ではスナッ
ク菓子はほぼ敵のように扱われています。しかし「敵は恋しやほーれほれ」で、こ
の敵は魅力一杯なのでなかなか止められません。

だいたいスナック菓子は完全な敵なのでしょうか。今回のディスカッションでは悪い
点とともに良い点も話して盛り上がりました。好きなスナックも色々で、果物を取る
ようにしている人も多く居ました。

それにそもそもスナックの定義は何なのか。今の世では大抵ポテトチップスやポッ
プコーン、ケーキにおまんじゅうやらチョコレートやらを意味して話しますが、スナッ
ク自体はいわば「軽い間食」で、お茶漬けやらおせんべい、羊羹をつまみにした
「お茶の時間」もスナックタイムです。日本語では「おやつ」。英国の afternoon tea
も昼食が軽かった時代、午後に小腹が空いた時の「息抜き兼腹ごしらえ」をするよ
うになったのが元だったそうです。

日本のおやつは「お八つ」で、江戸時代の一日12時間制での八時。今の午後3時
前後に当たります。当時は当時の庶民は夜明けと共に起きて日没と共に寝るのが
普通だったこともあってか、一日二食(two meals a day)が基本だったので、この
時刻にはお腹が空くのでカボチャの煮付けとか漬け物とお茶とか、質素な軽食
(snack)を食べるのが習慣でした。(まともに食事も出来ない貧乏な庶民・農民も
多かったですが)。

それが今では一日三食でしかも起きている時間が長くなり、四つ目の食事を加え
るよりは食べやすくて甘いお菓子を食べる人も多くなったのでしょう。40年前くらい
までは、甘いものは贅沢品だったのです。

なぜ additional 食事よりも甘いものなのか、は、単純に「甘くて美味しいから」だ
と思います。栄養は少なくてもカロリーはたっぷり。しかもお腹いっぱいの時でも
「ケーキは別腹」だから、太らない方がおかしい。逆に痩せる為のダイエットの一番
有効なコツは「間食しないこと」です。つきあいなどでやむを得ず食べた場合には
その分のカロリーを夕食から減らします。

公平を期して、snack foodの利点も挙げます。

1.ストレス解消に役立つ。
2.疲労回復に役立つ。
3.脳の栄養は糖分。朝に甘いものを摂るのは朝からバリバリ頭脳労働するの
  にはお薦めです。

それにしても各自、色々とバランスやら効果を考えながらスナックしている人ばか
りでした。考えているんですねぇ〜。

◆気を引いた英語

1.Snack foods are often subjectively classified as junk food.
subjectivelyは「主観的に」。確かに本来のsnackの意味を忘れてsnack food =
junk foodと思ってしまいます。日本のあんことか、中華の甘味のように栄養価の
高いものもあるのに。

2.dairy products
酪農製品。牛乳、チーズ、バターなど。この「dairy」は我々日本人特有な現象の
気がしますが、非常に多くの人が [de'iri デイリィ] と発音します。daily [de'ili デイ
リィ]に引きずられてしまうからだと思います。正しくは [de'(э)ri デアリィ]。

3.nutirtion-conscious food
栄養を意識した食べ物。出席者の発言から。「-concious」の使い方が自然で気を
引きました。

4.That's quite a sandwich.
Dagwood sandwichを使ったcartoon(漫画)の台詞です。「それ、すごいサンドイッ
チねぇ!」って感じ。Dagwoodサンドは実在しますが、その元となった漫画のそれ
は十階建てくらいもある、縦に口にいれたら顎が外れること請け合いのサンドです。

5.And it's much too beautiful to eat.
台詞から。Dagwood sandwichが「素敵すぎて食べるのが惜しいくらいだ」。
beautifulは美人にだけ使う言葉ではなくて、「見事な出来」に対して使います。仕事
結果についてだって言えます。

6.Beauty is in the eye of the beholder.
台詞からですが、有名なことわざです。「美は見る人の目の中にある」、つまり、
「蓼(たで)食う虫も好き好き」「あばたもえくぼ」で、美は主観的なものだ、と、いう
こと。

kazu_the_third、chairをお疲れさまでした。


2008年06月14日 The Hegemony of English < chair: hiroko >


6月14日のトピックはMEDDHYの存在自体にも関わるような「英語の世界支配
(意訳)」でした。

ビジネスや学術の国際会議のみならず、web sitesの80%は未だに英語で書かれ
ているそうですし、音楽、服飾、何にでも英語が支配的で、「英語を母国語とする
国はそれを大いに活かして圧倒的優位に立っている」と考える人は多いです。
Baronも現実として同感。

今回の記事はその状況に危機感を覚えている人のレポートらしきものでした。確
かに、例えばEUの会議も英語が中心になっていることにフランスは異議を唱え、
仏語も平行して使うことを主張しているし、自国の言語を誇りに思い、守りたい気
持ちは誰にも理解できる感覚だと思います。

しかし正直なところ、私自身は英語が国際語になること自体は自然の流れであっ
て、仕方がないことでは無いかという気持ちも強いのです。

歴史を振り返ってみれば、スペインが世界貿易の覇者だった時代にはスペイン語
が出来なければ世界を相手に商売は出来ないと言われ、それは何世紀も続きま
した。実際、Baronが貿易理論・実務を学んだ時には未だ影響が多少残っており、
Business Englishに加えてSpanishも学びました。19世紀の話ではありません。
念のため。

実社会に出た頃にも、句読点一つ間違えても代金回収が不可能になる決済条件
の「Banker's L/C (Letter of Credit 銀行信用状) 」の何割かはスペイン語で書か
れていました。フランス語・イタリア語のも有ったけれど。

医学用語が英語になってきたのも最近のことです。それまでは医学が最も進んで
いたドイツ語が医学国際会議のofficial languageだった時代も短くはありませんで
した。当時の日本の医者はたとえ英語はたどたどしくても、ドイツ語はぺらぺらだっ
たのですよ。

昔、今でも一部で使われているピジオン・イングリッシュが生まれました。これは方
言英語ではなくて、貿易取引の必要性から当事者達が作ってきた、英語といくつか
のアジア語の混成語です。これも一種の国際語。

さらに日本が「Japan as No. 1」とも称された高度成長期後期にはアメリカ人でさえ
も国際ビジネスに勝つための日本語学習に熱心になり、今は経済成長著しい中国
の言語を学ぶことで国際経済に勝利を収めようとする傾向が極度に強まっていま
す。勿論旅行などの個人活動もそれに沿った傾向が続いています。

つまり、「共通言語も市場の要請(demand)で決まる」のです。経済の基本原理で
ある「需要と供給」です。特にソ連の崩壊により冷戦が終了した後は米国が世界で
唯一の強国として経済をリードして来ましたから、米国と取引をする為に英語を学
ぶのは自社・自国の利益の為にも必要だったのです。

もしも米国パワーが極度に衰えて例えば中国が世界経済を制するようになれば、
中国語やMandarin(北京語)が de facto lingua franca(気を引いた英語参照)に
なるでしょう。

一方、ビジネスの社会では確かに現在は英語が de facto international language
(事実上の国際語)になってはいるものの、例えば政治の国際会議は今でも通訳
を使って母国語で話します。通訳には限度があると言っても、できるだけその時の
議題にふさわしい知識を持つ通訳が使われます。英語が出来ないことのdisad-
vantageは最小限のはずです。

もう一面大切なことは、今国際的に使われる英語は徐々に国際語としての英語に
変化して来ていて、英語を母国語としない国独特の英語バリエーションが生まれて
きていること。Singlishやインド英語は既に殆ど確立した状態なのに加えて、他の
国でも、です。米国人・英国人でも国際ビジネス感覚の優れた人達はその事実に
気づき初め、彼らの英語も理解し、自分の語彙に取り入れる努力を始めたところ
です。各国訛りを学ぶworkshop(対話型セミナー)まであります。

小さい例では例のオタク文化。そこで使われる言葉はそのままの音で英語で使わ
れたり、英語には殆ど無かった擬音語( onomatopoeia [α`nэmae`tэpi':эオノマ
トピーア] = 従来から日本語で「オノマトペ」と呼ばれていたそうです。)も漫画に習っ
て英語に取り入れられてきています。

しかしいくら自然の帰結だとはいえ、その為に自国の文化にまで影響を及ぼして
しまうことには危機感を覚えるのもまた当然だと思います。

言葉は言われる以上に「文化の根幹を成すもの」なのです。国語無しにその国の
文化の発展は無理です。そして、だからこそ、現時点では世界中で一番需要が
多い言語である英語が当然ながら物品や音楽にも使われて世界中に広まってゆ
く。従って英語文化もまた、広がってしまう。言語の影響力は単なるコミュニケー
ションに留まらない怖ろしいものです。日本だって、日本語の広まりに加えて「侘び・
寂び、原宿ファッション、自動車、生産管理技術」、その他諸々が「Japan cool」と
して海外に広まってもいます。

だから個人的な結論としては、どの国の母国語だったかを気にせずに一番多くの
機会に通じる英語を使い、日本語と日本文化を尊びながら、偏見を持たずに外国
語・文化もそれに染まることなく受け入れるのが大切、ということかな?

ちょっと偉そうなことを言わせてもらうと、日本語がしっかりしている人に英語がしっ
かりしている人が多いです。英語なんかに負けるな〜。英語は道具だ〜!!!

◆ 気を引いた英語

1.strangely enough
奇妙にも。このenoughの「にも」の使い方は便利です。funny enough (可笑しいこ
とに)、sure enough (果たして = 確実にも/当然ながら。He did not study for the
exam at all, and sure enough, he failed it.)など。

2.pidgin English [pi'dз(э)n ピジャン]
東南アジアや南西太平洋諸国で用いられる、英語と現地語の混成語で、pidginは
「ビジネス」の語の中国語訛り。pigeon Englsih (鳩英語!)では有りません。

3.headquarters
本社。必ず複数形をつかうべし。HQと略す場合はsを付けない。また、動詞として
使う場合は、勿論 headquareter a company at Shinjukuの様になります。

4.plain English
ネイティブの英語が難しいと感じるときに「Please use easy English.」と言っても
真意が伝わらないことも多いようです。easyが「簡単な」ではなくて「優しい = きつ
くない」に取られるからかもしれないし、「簡単な英語」は抽象的だからかも知れま
せん。plain (単純な)の方が分かりやすい。

5.lingua franca
ローマ字読みで「リングアフランカ」でも通じます。ラテン語で、共通語・国際語のこ
と。どこかの母国語ではなくて、もっと限られた単語と簡単な文法の言語を作って
それをlingua francaにしようとする試みはEsperanto(エスペラント)語以外にも沢
山あるそうです。しかしどれも普及しきれないでいるのは、多分、限られた語彙・
文法では普段の生活には支障が無いとしても、この複雑な世の中での高度な折
衝には対応できないからでしょう。

6.How do you think about ... ?
「あなたはこれについてどう思うか」という英語は howではなくて what do you think
of ... ? だと習います。普段は確かにその方が簡単に伝わります。しかし howを使
うのも間違っているのではなくて、what, of が端的な答を求める問なのに対して、
how ... about は、その事項に関して広く深く意見を求める場合に使える問い方で
す。

7.transnational corporation
多国籍企業。他にも色々な表現がありますが、multinational company が一番多
く聞かれます。transnationalは「国境を越えた」意味合いで、multinationalは「多国
籍の」の意味合い。

8.commodity
よく「商品」と訳されます。しかしこれは売買される品物すべてを指すので、「日用
品」と考えた方が良いと思います。だれでも必要とし、生活範囲で比較的誰でも手
に入るものです。品物とは限らず、Time is most valuable commodity. などとも
使えます。

9.argue
Thakahashi argues that English-dominated ... と使われていました。argue は論
争する意味の動詞ですが、その意味合いを残したまま、「以下のことを強く主張す
る」意味でも使います。

hiroko-belle、chairをお疲れさまでした。


2008年06月07日 designer baby < chair: yuko >


designer babyの語は知りませんでした。designer clothesがブランドものの服(有
名デザイナーが手がける服)という意味なので、高級な遺伝子にした赤ん坊かな、
と。調べたらあたらずも遠からずだったのですが。

遺伝子操作による子供の選択概念(人工ミューテイションなど)はSFの世界や未
来予測では昔から言われて来ました。あの「サイボーグ009」の001は遺伝子操
作されて高度な知性と超能力を持って生まれてきた存在で、他のメカと人との融合
であるサイボーグとはやや違うサイボーグです。最近のSF漫画では徳弘正也の
「狂四郎2030」が記憶に新しい。

しかし近年の遺伝子研究の進歩から、designer babyはとうとう現実に、直接に
egg, sperm, embryoの遺伝子を操作するというものではないものの、ある範囲で
可能なものとなりました。今回のトピックはその技術や現時点での法規制や世論、
実際のdesigner babyを例などを基に、この技術の適用の是非を様々な面で語り、
意見を交換しました。

遺伝的疾病のある家系には朗報です。受精段階で疾病遺伝子の有無をチェック
できます。そして記事の例では疾病遺伝子を持たない受精卵を母体内で育て、既
に疾病を発症している姉のMollyに骨髄移植をすることで、姉を正常な身体の子
にすることが出来ました。臍帯からの移植なので赤ん坊 Adam ちゃんには苦痛は
無かったはずですが、今後更に姉への骨髄液提供、輸血などの必要性がでて来
ない保証はありません。

しかし現在の技術では意図的に無疾病の胎児を作ることはできず、体外受精で
作成した複数の受精卵をチェックして、疾病の無い受精卵を子宮に入れて胎児に
するのです。Adamの例では15の受精卵の中から選び、残りの14の受精卵は捨
てています。pro-life (中絶反対派)はこれを殺人と考えます。彼らのみならず西洋
文化では受精卵の時から人間であると考えるのが一般的なのです。

このように、ES Cell や Clone の問題でも常にでてくるのが、倫理問題。最初の疑
問は「人間が生まれてくる子を選んだり操作するのは許されるのか。生命を操っ
て良いのは神だけではないか」。designer baby の例では、生まれる目的が姉を
救う為だとしたら、たとえもう一人子供が欲しかった上でのことだとしても、Adamの
人権は傷ついていないのか、などなど。

embryoを人間と考えない前提ならば、Adamは健康体を保証されて生まれてきた
のだから良いのではないか、とも考えられるでしょう。それともそれでもAdamは成
長して他の兄弟だったかも知れないembryosを犠牲にして生まれてきたことを知っ
て罪悪感を抱くでしょうか。遺伝子の問題が無いはずの夫婦にも障害を持つ子供
が生まれる可能性はあるのだから、全ての夫婦にdesigner babyを持つ権利が
認められるべきなのでしょうか?障害を持つ子は生まれてはいけないのですか?

生命の誕生は自然に任せるべきだと考えている人々でも、いざ、もしも自分が
Nash夫妻の立場になった時に自分の考えが変わらないのか、誰にも自信はない
と思います。くり返しですが、designer babyによって救われたと信じている夫婦・
家庭があることも事実です。

この問題は pros and cons(賛否両論)の単純な二極に分かれるものでもないし、
自身の確固たる考えを持つのも大変です。中途半端ながらここまでにしておきま
す。

それにしても完全な遺伝子操作技術が確立した時に、権力者の独占になるので
はないかとまで考えると、怖くなります。designer babyの範囲では、親の能力を
超える記憶力・知力・身体的能力にするのは無理だと分かっていますけれど。

◆ 気を引いた英語

高度に真面目な話だし、医学用語も多くて、お気楽な「気を引いた英語」は少なめ
でした。今回は「覚えておいた方がよいだろう」単熟語も加えました。

1.umbilical [Λmbi'likl アンビリクル]
臍の緒。今回のAdamの例に限らず、本人の成長過程で骨髄関係の問題が発生
したときに臍の緒からの骨髄細胞を使うと拒否反応の心配もありません。なので
最近は臍の緒を医学用に取っておく例が出てきています。昔は単純に記念だった
のかどうだったのか、とにかく親が桐の箱に入れて取っておくのが常識でした。
どうやら神道が関係しているらしいのですが、調べてありません。

2.designer clothes
日本語の「ブランド品」は designer brand goodsです。さらに縮めて designer
goodsの方がよく聞かれます。ちなみに clothes の発音は [klo'uδz クロウズズ]
でも良いのですが、ネイティブにも難しいせいか、大抵は [δ]を取って [klo'uz クロ
ウズ]と発音する場合が殆どです。単数のclothは [klo'(:)θクロース]ですから、十分
に差別化はされています。

3.sibling
兄弟姉妹。最近までは学校でも brothers and sistersと習ったと思いますが、今は
ニュースや会話でも siblingが殆どです。ビジ英のChrisも、「siblingの方が短くて
簡単だから、そういう傾向になった」と言っていました。

4.transplantation
移植。trans-(向こうに)+plant(植える)だから、覚える苦労は少ない。implanta-
tion は(受精卵の)着床。

5.in vitro fertilization
体外受精。IVF と略されます。in vitro は「生体外の」の意味のラテン語だからとも
かくとして、fertilization 受精は基礎単語です。fetilize(肥やす)には「受精させる」
意味もあるのです。in vivoは「生体内の」。

6.pro-life, pro-choice
何回か紹介しました。命 (live) を優先・支持する(pro) 中絶反対派と、choice(中
絶を選択する権利)が優先すべきとする、中絶容認派。pro-choiceは abortionを
優先しているのではないことに注意を。母親がどちらでも選べる権利を擁護してい
ます。

7.haemophilia
hemophilia(血友病)。hae... という綴りはBrEです。esthetic [esθe'tik エスセティク]
も BrEでは aesthetic。(estheticは「美意識の」の意味で、カタカナで書くと「エステ
ティック」、つまり「エステ」のこと)。

8.Parliament
英国議会。他国の議会を呼ぶ時にも使われます。問題は発音。正しくは [pα':(r)lэ-
mэnt パーラメント] なのですが、綴りに騙されて実に多くの日本人が(以前のBaron
と同様に)パーリアメントと言ってしまっています。

9.consumer items
消費財。土地・家屋などの不動産に対するもの。commodityは日用品のこと。消
費財と微妙に違います。

「客」の意味の語は基本的には下記の使い分けをします。
consumer: 有形のものの顧客。量販店などの客はこれ。consume(消費)できる
  から。
client: サービスへの客です。法律事務所、デザイン事務所などの顧客、病院の
  患者。

こちらも切りがないのでここまで。

yuko、初chairをお疲れさまでした。


2008年05月31日 disaster < chair: naoko >


トピックは「天災」。最近の中国四川大地震に関するまとめ記事を使い、災害の
経験や対策などを語り合いました。地震状況などは記事やニュースで詳しく報道
されていますので、ここではそれ以外の観点で書きます。

四川大地震の少し前にはBerma(正式名Myanma)の大サイクロンが大災害を
引き起こしましたが、死者が7万人に迫る四川大地震後はあまりニュースに上り
ません。死者が10万人以上になろうというのに。

ミヤンマの軍事政権が他国の援助を拒否しているのが原因でしょう。中国も共産
主義上は自力で対応するものではあるものの、ティベット問題で国際社会から孤
立しそうになっていることを良しとしない中国政府の方策は従来とは大きく違う方
向転換が顕れている気がします。

それでもなかなか外国の人的援助を受け入れなかったところに限度を感じていま
したが、実は日本も神戸大震災の時でさえも海外の人的援助を拒否していたこと
を知りました。他国を批判出来ません。ミャンマーは物資さえも拒否していますけ
れど。

ディスカッションでは個人的な地震に対する用意の話が出ました。なべてその必要
性を認めるものの、実際には神戸の時に乾パンや水を用意したきり、期限切れに
なっても入れ替えを怠っている人も多かったです。

一方法人単位になると、人事を重視する流れからか非常用の食料・水を用意して
いる会社や災害訓練(地震・火事等対策)を実施している会社も少なくないようで
す。地震シミュレーションルームで地震疑似体験したり、消防車に来てもらって
はしご車を使った脱出を練習したり。

日本は「地震は予知できる」という幻想にとらわれていますが、地震は今の技術
では解析し切れない自然の活動で、最近導入された30秒前事前通知も間に合
わないことが多く、外れも有ります。現実的には三日前には知っておきたいけれ
ど、その事前通知が可能になるにはまだまだ時間が掛かりそうです。

いざ地震が起きた際に、自宅に帰るまでの地図やtipsを載せた本がよく売れて
います。良いことなのだけれど、電車で片道2時間も掛かる人には現実としてどう
なんでしょ?

大きな地震が発生した際に、まずは何を持つか、優先すべきは何かという問い
には、現金は当然ですが、携帯電話機を持つという答えが多かったのは正解で
しょう。各電話会社もいざ被災の際には、家族や知人に安否を知らせる為の
サイトは優先するようにプログラムを設定しました。災害に限らず、どんな事でも
まずは現実事実を知ることから対策を考える必要があるのです。

現金については、地震後の小売店で食料や必需品を買う際には、おつりが用意
し切れない現実に留意しましょう。普段から小銭を大量に用意しておかねばなり
ません。500円玉二百個と、100円玉五百個と、10円玉千個。・・・無理です。

◆ 気を引いた英語

1.Myanmar
軍事政権になった時にBurma(ビルマ)からMyanmarに国名が変更になりました。
軍事政権への批判から、欧米諸国は報道では旧来のBurmaの呼称を使ってい
ますが、国連では正式にMyanmarを使います。

2.cyclone
或大きさ以上の大雨や嵐を伴う熱帯低気圧を日本や東南アジアでは台風(typhoon)
と呼び、北米ではハリケーン(hurricane)と呼び、そしてインド周辺ではサイクロンと
呼びます。これは世界気象組織(正式名は忘れました)がこれらの熱帯低気圧の
名前を発生地で分けているからです。

hurricaneは大西洋、typhoonは太平洋、cycloneはインド洋です。

オーストラリアのはwilly-willyと呼ぶそうですが、これは主として砂塵嵐・竜巻を伴
うもので、台風のイメージとはちょっと違います。しかし災害を与えるのには違い
はありません。

3.job security
「職場の安全性」だと誤解する人も多いのですが、これは「雇用確保、職業の安定」
のことです。簡単には首にならない状況を表します。

4.seismic scale / seismic intensity scale: [sa'izmik サイズミク]
日本で言う「震度」のこと。これは日本特有の分類方法で、日本以外では magni-
tudeだけで大きさを示します。seismic scaleは「in Japanese system」と説明を
加えないと通じません。magnitudeでは各地の地震震度を表現できないのですが、
現実の被害状況の説明をすることで表現している感じです。

5.epicenter
震央地。地震の地下発生地(focus)の真上の土地を言います。epicenterとfocus
(地下の震源)の違いを間違う人が多いので、リストしました。

6.Hu Jintao
胡錦濤主席の名前の英語表記。日本人は英語で名乗る時に姓名を逆にしますが、
そんなことをするのは日本だけ。日本のfirst nameは姓です。まだ一般的にはなっ
ていませんが、米国でも国際ビジネスの世界では除々にではあるけれど、 first
name と言わずに given nameと言うべき、という考えが広まってきています。

7.evacuate
避難する。自動詞もありますが、一般的には他動詞として使い、evacuate the
buildingの様な使い方をします。

8.troop
軍の中隊に当たる言葉ですが、記事にあるような救援隊などの場合には50,000
troopsと、部隊合計人数を使うのが普通です。

9.relief squad
救援班、救援隊。reliefには「安らぎ、安心、ほっとすること」の他に、「救援、救援
物資」の意味があります。squad は「分隊、軍隊の小さな単位」で、救助活動では
relief squadでセットにして使います。

その他、災害問題を話す際には知っておくべき単語が多い記事でした。

naoko、初chairをお疲れさまでした。


2008年05月24日 Love Triangle < chair: tomoyan >


三角関係って、自分は陥りたくないけれど、他人がそうなってると興味津々になっ
てしまうことってありません?いや、それぞれが真剣に同じ人を愛してしまっている
のを興味津々と見るのは可哀想なのかも知れないけれど、これも恋愛の一つの
形で、結局愛を勝ち取るか振られるかしかないのには変わりはないと思うのです
よ。

「人の恋路を邪魔する奴は、馬に蹴られて死んでしまえ」思想に基づけば、例えば
一人の男性に恋する二人の女性の一人が自分の大親友で、応援したり手伝った
として、もう一人の女性に対しては邪魔したことになる。馬に蹴られるのかも。

色々と考え方はあると思うけれど、一対一の恋愛でさえも物理的な補助以外の助
けは、恋愛が一生続く保証が無い以上は、関係がまずくなった時に逆恨みされる
こともあるのだから、三角関係の解消を助けようとするのならば、よほどの覚悟が
必要なのでは。最初から一人からは敵になるのだから。

でも自分が三人の一人だったら・・・。戦って戦って、それでもやっぱりどうにもなら
なくなったら、誰かに頼りたいだろうと思います。前述のケースと同じく、知り合い
だと後々恨むはめになったりすることもあり得るので、第三者のコンサルタントを
選ぶ方が安全性は高いと思います。ポアロが近所にいれば、彼に相談するのが
ベストでしょう。彼らだったら、恨まれた時の対策も持っています。

以上、思いっきし個人的意見で、異論は数え切れないほどにあると思いますが、
全ての意見を統合することも不可能と思いますのでご勘弁を。個々のキャラクター
の言い分に対する個人的批評も控えておきます。

今回の記事はエルキュールポアロ (Hercule Poirot)が出てくるところからして、
有名な detective story (探偵小説・推理小説)の戯曲の一部だと思うのですが、
reading aloudがroll playing方式で行われたのがBaronには益々おいしかった。

ただ恥ずかしながら自身の語彙不足のせいと、少し古めかも知れないBrEだと
いうことで即時には付いていけず、十分に感情を入れられなかったのは悔しかっ
た。でもこういう題材はディスカッション時に普段とはまた違う言い回しや感情表現
を練習できてとても楽しかったです。

◆ 気を引いた英語

気を引く語句は沢山ありました。そして気を引くけれどそれまで知らなかった表現
も更に沢山でした。全部書いたらすごい量になるので、いくつか適当にピックアップ
します。

1.sympathy
同情。sym-(共に)+path(感情)+ y (・・・の状態)なので、「可哀想に」と同情する
場合だけではなくて、「感情に共感する・無理もないなと理解する」と訳したほうが
ぴたっとくる場合もあります。嫌な奴だけれど、善悪を別としたら共感する部分も
あったり。

2.Of course you're right.
「of course」は「勿論」という意味で一番使われますが、相手に何か教えて貰ったり
指摘された場合に「ああ、そうか、言われてみればそうだった」の意味でも使います。
course(順序、order)のof (所属)だから、理に適っているとか、事実に沿っている
点が共通しています。

3.be subject to intolerable persecution
耐えられない迫害に晒されている。subject to something は「何々を条件として」と
いう使い方もあります。ビジネス文書には頻繁に出てきます。「という条件に晒され
ている状態で」だと考えれば、どちらも同じ意味なのだと分かります。

4.go by the board
go overboard (行きすぎる、やりすぎる、甲板の端を越えてしまう)同様、boardは
船の甲板のことで、「舷から落ちる→使われなくなる→無視される」の意味になっ
たようです。他にも色々な意味があるけれど、ここでは省略します。

5.mon ami
全然関係ないのだけれど、フランス語で「my friend」。ポアロが英語で話している
時にもここだけフランス語。実は既にそのまま英語にも輸入されていて、アメリカ人
も、ちょっと気取った時とか冗談ぽく言う時とかに使う語句です。

そういえば本文に出てきた「amiable」は「親しみやすい、感じがいい」の意味の形
容詞です。amiから来たわけではないけれど、mon ami と一緒に覚えると楽です。

6.let her down
彼女を(期待を裏切って)がっかりさせる。よく使われます。Don't let me down. と
言うと、「俺をがっかりさせるなよ」で、ちょっと怖い時がある。 downはここでは「元
気がない」という意味の形容詞だと思えばわかりやすいと思います。

7.How dare you!
よくもそんなことを! How dare you say such cruel words! など、後に具体的な
ことを添えても使えますが、感情が高ぶると、youまでを言うのが精一杯です。
というか、既に成句です。

おまけ: daredevil (向こう見ずな人、無鉄砲なひと)
devil は悪魔とか極悪人から、手の掛かる幼児(devil two = 目の離せない手の掛
かる二歳児 = とか言ったと記憶しています)、などまで意味でき、「手に負えない」
ことに共通点があります。
「なんでも敢えてやる(dare to do)手に負えない人(devil)」がdaredevil。

8.ewe lamb (ewe: [ju': ユー])
雌の子羊ですが、one's ewe lambとして、「虎の子、最も大切なもの」の意味に使
います。これは知らなかった表現なので想像ですが、羊飼い達には雌の羊はどん
どん羊を生む宝物だったのでは?

9.What done is done.
やったことはやったことであって、変更できることではない。「済んだことは仕方な
いよ。」と相手を許す場合にも、「終わったことを悔やんでいても意味がない」と諭す
場合にも使います。

10.this spying business
Jackieのnewly weds (新婚さんカップル)に対する stalker行為をSimonがこう表
現しています。このbusinessは「報酬がもらえる仕事=ビジネス」ではなくて、「It's
none of your business!」の場合同様、単に「用件・やること」の意味です。

ちなみに日本語の「仕事」も本来は、「報酬をもらえないけれどもやるべきこと」を
含みます。そう考えれば「It's none of business!」を「それはあなたの仕事ではない
=あんたには関係ないことだ」と、business = 仕事として訳しても間違いではない
ですね。

あ、却ってわかりにくくなったかも。

11.pay the price
品物代金を支払うのだけれど、そこから「(行為の結果の)代償を払う」という意味
で使われます。

12.three separate accounts of the affair
一つの出来事に関する三つの別々の説明。affairは「出来事」ですが、しばしば
love affairのことを指します。ここではそれでしょう。

最近日本で accountabilityを「説明責任」と訳していますから、accountが「説明」の
意味であることは分かりやすいでしょう。もちろんその他「勘定書、(銀行などの)
口座、顧客、得意先」など、色々に使われます。

そのaccountabilityですが、本来「説明する責任」だけで終わるものではないのです。
しかしどうも日本の政治家達などは「説明する」部分だけを責め合っている気がし
ます。

accountabilityはネイティブにもresponsibilityとの違いが良くわからないという人が
少なからずいるくらいに近い意味です。でも本来は違う。Baronの「今の時点での」
解釈のキーは(言葉が悪いので恐縮ですが)、「ケツを拭く」です。要するに何かの
結果が悪かった場合に、責任を持ってその詳細を説明し、責任を持って補償し、
是正すること、が、accountabilityだと思います。つまり本来は「説明+責任」が「説
明責任」の正体だと。

きっとこれ以上良い説明があるのでしょうが、今の時点ではこれくらいの説明で
お茶を濁させてください。

tomoyan、chairをお疲れさまでした。


2008年05月17日 What would you do? < chair: shinichiro >


人生はchoiceの繰り返し。学校を選ぶ、進路を選ぶ、就職先・事業家を選ぶ、配
偶者を選ぶなど、節目となる一般的な大きな選択だけではなく、生活の中でも大
きな決断が求められることもしばしば。その時には気づかずにいて、後で大きな
選択だったことが分かることも数々と果てしなく続きます。

そんなわけで今回の話題は具体的な状況での決断の選択問題を中心にしたもの
でした。しかも比較的常識的に意見が共通する「10万円入り財布が落ちていたら
交番に届けるか」(現在は落とし物は警察に届けて3ヶ月以内に落とし主が現れ
なければ拾い主のものになります。以前の6ヶ月から短縮されました)などから、
四択のどれを選んでも法に触れ、第五の答えを出すしかないものまで、考えの柔
軟性を求められるものまで、様々な問題が並んでいました。なかなか難しい考え
させられる問題もあり大いに楽しみました。

実生活においても理論的にだれもが共通の答えになることなどはほんのわずか
です。「天使のように大胆に、悪魔のように繊細に」決断に向かって行かねばな。

◆ 気を引いた英語

1.police station
日本の交番システムは日本特有のものでしたが、市民の生活の安全性と犯罪検
挙率が世界でも群を抜いて高いと評価された頃に、一部の国・地域でも「koban」
の名でシステムをまねするようになりました。今は日本でも無人交番が増えたり
検挙率の極度の低下が生じているので、その後果たしてkobanがどれくらい普及
し続けているのかは知りません。

半世紀ほど前ならば検挙率が90%だとか、交番や出張所の「駐在さん」に犯罪の
可能性について相談すれば、必ず親身になって見回りにも来てくれるとかの安心
感が強かったのが日本でした。

今は警官の数が不足しているのと自ら犯罪を侵す警官まで居るなどの警察側の
問題もあるし、「夫が自宅の庭でパンイチで動き回っているから止めさせてくれ」
とか「ガソリンが高すぎるから、給油所を詐欺罪で逮捕してくれ」とか、「朝起きら
れないから毎朝電話してくれ」などの用件で110番する民間人も増えているし、
どうなっているんでしょ?モンスターペアレントの苦情レベルから考えて、多分緊
急電話の意味を知らない人が増えているのでしょうけれど、その所為で本当に
110番を必要としている人への対応が遅れたら大変なのに。

2.like a sack of potatoes
ジャガイモの輸送用の袋はズタ袋とも言われるごわごわの麻袋です。それが転じ
て「ファッションが不格好だ、見苦しい」という意味で使われます。

3.apartment house
日本でいうアパートの建物全体を言います。でもapartment complexの方が多く
聞く気がします。googleでは約1.8Mヒット対約4.2Mヒットでcomplexに軍配が上が
ります。「アパートに住んでいます」と言う場合の賃貸単位のアパートは、「an apart-
ment」。

4.studio apartment
日本語の「ワン・ルーム・マンション」に当たります。BrEではもちろん「studio flat」。
先のapartment complexもBrEでは flat complexです。

5.doctor up the books
本のお医者さんのことではなくて、doctor は「手を加える・ごまかす」という意味の
動詞にもなります。the booksはここでは the accounting books (会計帳簿類)の
こと。どちらの語句も対象文章のcontextを考えないと意味が分からないけれど、
doctor と booksとくれば、「帳簿をごまかす」不正のことになります。

ちなみに、bookkeepingを日本語で「簿記」というのは、英語慣れしていない耳に
は「ボキ」と聞こえたからだという説があります。bookは「ブック」ではなくて「ボク」
に近いですし、keepingに続けるとbookの最後の k は音が消えて長さだけになり、
keepingは「ki:」しか聞こえません。従ってbookkeepingが「ボキ」に聞こえるのは
無理がないのです。

6.counterfeit money
偽札。counterfeitは偽物一般を指します。現金・お札自体には紙としての価値しか
ありません。それをその国政府の保証により、額面の価値があるものとして流通
させています。誰でも貨幣を勝手に造ったら、経済が成り立ちません。国民の生
活も全て完全に崩壊してしまいます。日本では偽札作りは無期または三年以上
の懲役です。殺人にも匹敵する重罪なのです。作るのはもちろん、手持ちの貨幣
が偽物だと知ったら速やかに警察に届ける義務もあります。偽札は没収され、所
有者は再度債務者から支払い直してもらうか無いのですが、知っていて届けない
ことも処罰対象です。相当厳しいらしいですよ。子供の頃は「なぜ被害者が金を
没収されなければ成らないんだ?」と不満を感じたけれど、考えてみれば偽札は
お金ではなかった。

近年、プリンターの進歩により、よく考えない人が遊びのつもりでお札をコピーした
り使ったりして逮捕されるケースがありますが、それは立派な偽札。貨幣のコピー
自体法律違反なのは当たり前です。しゃれには成らないのです。白黒コピーでさ
えも含みます。よほど下手くそな絵でない限り、札を真似て書いても同じです。以
前アメリカの半素人が偽札を作成して使用したけれど、見栄っ張りで肖像部分に
自分の顔を使ったのでばれたという事件が有った(本当かなあ?)そうです。それ
でもちょっと見ではだまされる人も居るから、偽札なのです。

7.think out of the box
型にはまらない考えをする。決断においては非常に重要なことです。あるいは今
回のトピック記事も読者にそれを要求していたのかも知れません。

shinichiro、chairをお疲れさまでした。


2008年05月10日 Tokyo < chair: tatsuya >


5月10日のトピックは「Tokyo」。記事自体は Tokyo Turist Guideの一つでしたが、
東京圏内に生活する我々にとって東京の利用価値とはなんぞや?を中心に話し
ました。

客観的に見て東京はとにかく便利な地域です。日本人の10名に一人は東京在住
する巨大な都市。まさに metropolis。その人々や周辺の住民、さらには日本各地
から、あるいは世界中から人々が東京を訪れます。

ビジネス街、高級店街、若者のファッション発信地(今は有名外国デザイナー達も
認め、注目して学んでいます)、色々と賑やかな街ばかりでやかましい所であり、
住居にはしたく無いと思う人も無数に居る一方で、昭和時代には郊外に住むこと
を選んだ(金銭的な理由も含む)高齢者が逆に都心に最後の便利な安住の地を
求めて都心に移り住むという都市でもあります。

上野には公園・動物園や、いくつもの博物館が有り、常にどれかでは世界的にも
価値が認められている展示会が開かれています。リンリンに代わるパンダも中国
からつがいで借りられることになった様ですし(ここでは政治的問題を抜きにして
話します。レンタル料が年1億円らしいことも抜きにして)。

先端のものだけではなく、例えば外国人観光客にも一番人気のひとつ、古き良き
下町である浅草は東京人にも人気を保っています。

23区の中や山手線内の駅周辺も個性的な地域ばかりで、自然だって沢山ありま
す。もっと本格的な自然が見たければ武蔵野を歩いてみましょう。新宿御苑だって
日本一の娯楽街歌舞伎町から徒歩で行ける距離なのに、心安らぐ自然の木々が
豊富な公園です。

他国に比べてかなり遅れ、人種鎖国だと言われる、融通が利かない移民法の存在
にも拘わらず、池袋を始め、東京各地にはエスニックな住民のコミュニティーが生
まれ、住む人も毎年増えていますし。

それでも東京への好き嫌いは十人十色。「東京でもっとも好きな街、レストラン、そ
の他の場所、デートスポット、結婚プロポーズしたい場所」はそれぞれどこか、と
いう質問には困った人も居たようです。活動の場に来るまで1時間以上掛かる他
県在住メンバーも多いMEDDHYらしさでもあります。一方で、東京についてあまり
知らなかったが、他の出席者から為になったり面白い情報がもらえて楽しかった
という人達も大勢いました。

◆ 気を引いた英語

1. the ward area
東京23区内。ward (区)の発音は [wo':(r)d ]。ワードと言わないようにしましょう。

2. sightseeing spot
観光地。もっと狭く、駐車してじっくりと風景を眺めるにふさわしい場所は viewing
spotと言います。

3. be dotted with ,,,
何々が点在・散在している。dotは「点」です。点在といっても、たまにあるのでは
なくて、いくつもいくつも有ることです。

4. GRUTT Pass
知らなかったので、活動時には英語式にグラットパスと呼んでしまいました。正しく
は「ぐるっとパス」と読むそうです。都内の国公私立の美術館・博物館等と都立動
物園・水族園の計49施設の入場券または割引券が綴られたパスです。東京の観
光スポット説明には覚えておいて損はない語でしょう。

5. be valid for two months
二ヶ月間有効。validity は妥当性・正当性の意味ですが、有効期間の説明によく
使います。

6. ferries wheel
Wikipedia投稿者の typo([ta'ipou] スペルミス)ですね。正しくは Ferris wheel。風
車型観覧車です。George Ferris氏が考案したから。BrEでは big wheelというとの
こと。でもbig wheelはAmEでは大物・実力者の意味になります。ついでにジェット
コースターは roller coaster が普通です。jet coaster も通じることはある様ですが、
今まで立ち会った範囲では、どの時もネイティブが暫く考え込んでいました。

tatsuya、chairをお疲れさまでした。


2008年05月03日 The Difinition of Love < chair: yu-ta >


5月3日憲法記念日のトピックはずばり「LOVE」。直球中の直球トピックです。果て
さて、このloveという言葉、日本語だと「愛」が一番近いはずですが、どうも我々は
欧米人以上に即、男女の恋愛を思ってしまう。(ご存じの通り、特に米国では家族・
親子・親戚同士で何かにつけて「I love you.」と言っています)。

しかしもちろんLOVEも愛も対象は非常に広く、家族・動物・自然に対するものまで、
実に多岐にわたります。

では果たしてその定義とは?一部では Love is selfish.と言い切る意見もありまし
た。確かに人を愛するのも動物を愛するのも結局自分の判断の中で相手にベスト
であると信じて、或いは相手からの愛を得たいがためだったり、自分の家族・国家
人民を守るためだったり、果ては自分の種を守る為に他の動物・植物・微生物を
犠牲にしたり、自然を破壊したり、突き詰めれば自分勝手としか言いようがない選
択を繰り返しているのが人間かも知れません。

母親は子供のために自分の命を犠牲にすることさえをも厭いません。今の世は
全員ではないようだけれど。これだって、自分の子孫を残すという種としての本能
の発展形だと思えばそうなのでしょう。

・・・とまあ、そこまで考えたら身も蓋もないわけで、やはり人類の中だけで考えれ
ば自分を滅して相手に尽す無償の愛は美しい。残念ながら直接見聞することは
少ないですが、それでもたとえば老人施設で働く人の中には自分が疲れ果てても
いつもにこにことわがままを受け入れたり親身になって愛情を注ぐひとも確かに
いるのです。

えぇ・・・。もっと卑近な男女の恋愛を見ましょう。もちろん人にも発情期(普通は
思春期と言う)は有って、その頃はまさしく本能に導かれて異性を求めます。種の
保存のためです。しかし思春期でなくても恋愛もあるし、互いに静かに支え合う大
人の恋もあるのは、愛が恋だけにあるのではない証拠だと思います。人間には
動物よりも複雑と思える(本当にそうかどうか知らないけれど)知性もあるし。

かなり偏った意見を書いてしまいました。人によってLOVEの定義は千差万別で
あるのだから、こんな偏屈も居るのだと思ってください。Baronにしてからが、その
ときどういう立場で書くかで意見が全く違ったりします。どうかそれぞれ一生掛けて
自分自身の定義を探ってください。

◆ 気を引いた英語

pubertyとadlescence
前者は思春期で、第二次性徴が現れる時期です。異性への興味と意識が出てき
ます。動物の発情期は毎春だったり毎年決まった季節にありますが、人間の場合
は・・・。

後者は通常青春期で、pubertyを飾った言葉でもありますが、概して肉体的なこと
よりも精神的な面でとらえることが多く、子供から大人になる過渡期に当たり、精
神的に非常に不安定です。一番人生の意味に悩む時期です。

1.driving force
推進力。driveはチャリティー募金の為の「運動」のように、善意の為のグループ
活動にもよく使われます。

2.mate
文中では配偶者を意味していました。フランケンシュタイン(の怪物)が「mate」を
探して放浪を続ける話で、mateは同様の不死身の仲間という意味以上に「連れ
合い」を意味しています。

3.interpretations
解釈。interpret は「通訳する」と訳すことも多いですが、「解釈する」の意味のことも
多いのです。interpretation of love は非常に難しい。

4.don't care と don't mind
I don't care people's criticism on me.
私は人々が自分を批判したって気にしない。

I don't mind your late visit.
私はあなたの遅い時刻の訪問を気にしません。(いつでも来てね)。

否定形だとどちらも「気にしない」と訳されますが、careは気になったり腹を立て
たりするのが普通の反応なのに、自分はそんなものは気にしない、という意味合
いで使われ、mindは相手を咎めても良い状況で気にしないことを表明するときに
使います。

5.after effect / aftereffect
後遺症。afterとeffectを知っていれば意味の想像は容易です。この effect ですが、
ネイティブでも affect と相互に使い間違える語です。どちらも動詞・名詞として使
われるものの、effectは名詞、affectは動詞、と覚えておけば、まず間違うことは
ありません。どっちがどっち?と迷ったら、たとえばこの aftereffectを思い出しましょ
う。

6.better half
紅天女の恋の様に魂の片割れと出会えば愛の本質が分かるかな、などと言っても
一部の人にしか通じないだろうけれど、元々人間は一つの魂が男女一人ずつに
半分ずつ分かれて生まれて来、その魂の片割れとこの世で一緒になるのが本来の
結婚であるという超理想的な話。英語だとbetter half がこれに当たります。でも、
こちらは原義を外れ、普通に「連れ合い = 配偶者」の意味で使われています。

yu-ta、chairをお疲れさまでした。


2008年04月26日 Manga < chair: yoshi >


国内の漫画週刊誌の売り上げは急速に落ち込み続けています。化け物とも称され
た少年ジャンプは1995年3-4号で653万部の最高記録を記録した後は2年ほどで
半減しました。これはまあ、ジャンプ特有の現象でもあるのですが、アメリカを始め
多くの国で日本文化として受け入れられてきているMangaが本国では人気が下が
る一方とは、皮肉な話です。

勿論内容は劣化どころか、描画技術(マガジンの「エア・ギア」とか)も高度になり、
スーパージャンプの「仁」の様に単なる医師のタイムスリップ物語を遙かに超えた
「人の仁」を考えさせる深い内容のものとか、相変わらず新聞の先を越し解説書
よりも世界事象を理解出来る、プロのジャーナリストにもファンが多い「ゴルゴ13」
も健在で、10年・20年前よりも数で言えば良品数も更に増えました。ナンセンス
漫画にもシュールな秀品が沢山あります。腐女子漫画は・・・ちょと解説を避けます。

必ずしも良いこととは言い切れないものの、歴史や経済さえも漫画で概要を学ぶ
ことが可能で、教科書や学級ではついて行けない生徒にも、勉学のチャンスが広
がってもいるのです。

とまあ、この様に益々「Graphic Novels」ぶりを発揮しています。もっとも一発芸
タレントが流行る世の中なので、逆につまらなすぎる漫画も増えていますけれど。

漫画劣勢の理由には、携帯・ネット・Video Gamesなど、静的娯楽の種類が増えた
こともあります。エンタメ業界共通の悩みです。

メンバーによっては子供の頃から漫画には興味がなかった人もいる一方、現在も
一部の漫画週刊誌を購読・愛読しているおじさん(Baron)もいます。何割かの人は
感動した漫画や涙した漫画も挙げていました。

以前も触れましたが、米国の一部の本屋では日本の漫画をGraphic Novelsと名
付けて一つのコーナーを設定しています。American Comics は本来 poetic justice
(勧善懲悪)が基調で、良いヒーロー・超人が悪い超人をこてんぱんにやっつける、
という単純至極なものがほとんどでした。

それが最近Spiderman 3 の様に、「悩めるヒーロー」が受け入られ、歓迎される様
になったのも、日本の物語性の高い漫画の価値が認められたことと関係が深いと
考えます。突破口はもちろんセーラームーンや宮崎駿の Spirited Away (千と千
尋の神隠し)などのアニメですが、今ではMangaの人気も相当高まっているようで
す。英語翻訳して、且つ、日本と同様に本の右から開いて読む方式も米国人達に
受け入れさせています。他にも日本のManga技術が現地の似たような物の変革に
大きな影響を与えている事例は沢山あるのですが、長くなるのでこれで止めておき
ます。

悩めるスパイダーマンが主人公の漫画は、1960年代だったと思いますが、日本で
小説家平井一正原作、絵:池上遼一で何話も発表されています。その頃は機が熟
しておらず、米国に逆輸入されるほどには理解されなかったようです。

更には村上春樹の小説などは欧米で大人気ですし、映画Transformerも元を正せ
ば、株式会社タカラ(現タカラトミー)より発売されている変形ロボット玩具シリーズ
の総称 Transformersが米国で大ヒットになり、映画化されたもの。

これら殆どはあくまで日本の Sub-Cultureであり、これらを好きなことを以て「私は日
本の文化に詳しい」と勘違いしないで欲しいのですが、いつか能・歌舞伎・俳句・落
語などの様に成長するかも知れません。伝統芸も元々は河原乞食(prostitute含む)
や庶民が庶民の為に考えた娯楽でしかなかったものなのですから。

◆ 気を引いた英語

1.eponymous [эpα'nэmэs アパナマス]
[形] 名祖の。記事には eponymous doctor Black Jack と使われていました。自分
自身知らなかった単語ですが、こりゃあ、覚えた方がいいな、と。

2.Boys over Flowers
原題は「花より男子(はなよりだんご)」。少女漫画で痛快青春ラブストーリーなのだ
そうです。題名は文字通りには「自分には花よりも男子が大事」ということでしょう。
明らかに「花より団子(風流よりも実利を重んじる)」のもじりです。春の花見に今
でも使われますが、酒飲みには団子は酒の意味らしい。

3.all time
空前の。all time high price (史上最高の高値)のように使います。all time highest
ではありません。

4.lunch box
(昼食用)弁当箱。中身が入ったお弁当のことも視線を箱ごと中身も含めて意図
することも可能ですが、弁当箱に入れた昼食という意味では、box lunch になりま
す。「箱に入った昼食」。ついでにAmEでよく聞くのは、「brown bag」。米国のスー
パーマーケットでは今もレジ袋が日本の様な「plastic bag」ではなくて、茶色の紙製
の袋が多く、日本の様に家族のきちんとしたお弁当を主婦が作るという伝統が無
いせいもあり、簡単なサンドイッチやら夕食の残りなどをこの紙袋に詰めて弁当に
する人が多いのです。そこから brown bag と言えば「昼食弁当」のことで、I brown
bagged today.という具合に、動詞にも使います。

5.Glass Mask
美内すずえの「花とゆめ」連載漫画。2006年に単行本最新刊第42巻が出ましたが、
41巻から6年くらい間が空いています。昨年週刊アスキーのインタビューで連載再
開すると宣言したけれど、またまた実現していません。TVドラマ化では、あの天才
子役だった安達祐実でさえも北島マヤの天才を演ることが出来ませんでした。

あ、そういう個人的感想はともかく、日本語原題が「ガラスの仮面」で、何千何万・
無限数の役の仮面を身につける役者でも、その仮面はちょっとした心の躓きなど
でガラスの様に壊れて役者の素顔が見えてしまうことを意味しているのに、Glass
Mask では単に「ガラス製の仮面」としか響かないな、という点が英語の限界だと
感じたので取り上げました。acrylic glass (アクリル製のガラス)だったら、そう簡単
には割れないし。

漫画に興味あって様々な体験談を語ったり、効用を力説した人、ほとんど興味は
ないけれど、日本のsub cultureの世界への浸透且つ外貨稼ぎとしても大きな力を
付けてきたアニメ・漫画の海外展開を文化的に・経済的に分析してみた人、様々
だったでしょうが、どの席も時間超過するほどに盛り上がっていたようです。

yoshi、初chairをお疲れさまでした。


2008年04月19日 DECEPTION < chair: masato >


4月19日のトピックは「騙し」を選びました。このことば、ほとんどの人は最初に悪い
イメージを持つと思います。英語のDeceptionも然り。しかしながら今回扱ったWi-
kipediaに有ったパッセージによれば、deceptionは、日本語もそうですが、色々な
形態を取るものです。Baronもこの記事を読むまで意識したことが無かったけれど、
言っていることは確かにその通りだと思います。

ディスカッションでは記事で紹介された様々な形の騙しの経験談を話したり、どう
いうものが悪い嘘でどういうものが良い嘘・必要な嘘か、などを話しました。恋の
駆け引きだって、騙しの定義内に入ります。騙しとは意識しない騙しは日常生活
でもいくらでもあるものです。harmlessな嘘・騙しは人間生活の潤滑油にさえもなっ
ている。

ではDECEPTIONの定義・範囲はどんなものなのかをまとめるために、記事の頭
の部分を引用します。英語と日本語では文化の違いにより翻訳としては正しくても
感じ方が違うことが多いですが、以下の二組の英語はさほど誤解を生まないよう
に感じます。それでも日本語はなるべく見ないでください。

Deception is the act of convincing another to believe information that is not true,
or not the whole truth as in certain types of half-truths.
騙しは嘘や一部分嘘が混じった情報を他の人に信じさせる行動である。

Deception involves concepts like propaganda, distraction and/or concealment.
Fiction, while sometimes manipulative, is not a deception unless it is portrayed
as the whole truth.
騙しには宣伝・気を散らすこと・隠すこと、などの概念が含まれる。フィクションは、
時にはごまかしを含むのだけれど、真実だと思わせる表現をしない限りは「騙し」
ではない。

そして Deceptionには下記の種類があると書かれていました。

1.Propaganda 宣伝。

2.Dissimulation 本心を隠す、しらばっくれる。

3.Camouflage カモフラージュ。

4.Disguise Appearance 表面を装って変装する。

5.Dazzle 幻惑させる。

6.Simulation
記事を引用すると、「Simulation consists of exhibiting false information. There
are three simulation techniques: mimicry (copying another model), fabrication
(making up a new model), and attraction (offering an alternative model)」です。
いわゆるシミュレーションと同じ語ですが、なるほど、実際のものに様々な仮の状
況を与えて考えてみるのだから、これも騙しではありますな。少なくともここの部分
だけは、騙しというよりはdeceptionで考えた方が納得しやすいです。

7.Mimicry [mi'mikri ミミクリ。ミミクライではありません]
mimicは「ものまね、ものまねをする」。物まね芸人がやる、あれです。mimicryは
「物まね技法・術」というニュアンス。

8.Fabricate
偽造する。経理帳簿のごまかしなど。

9.Distractions
気を散らすこと。奇術では基礎の基礎です。attraction(気を引く)の逆と考えれば
よろし。

10.Debriefing
指令を果たして来た人への結果聴取を表すのに使われる語なのですが、psycho-
logical debriefingは惨事・事件から助けられた人などに、出来事の再構成、感情
の発散(カタルシス)、トラウマ反応の心理教育などがなされるものなのだそうです。

http://www.jstss.org/topic/treatment/treatment_05.html
日本トラウマティック・ストレス学会HPより。

体験が生々しい内に詳細を話させながら、将来心の傷になりそうな危険を何かしら
の精神的処方で和らげたり、冷静な解釈を与えたりして出来る限り心の傷が最小
限になるようにする為の「心理学的聴取」ということらしいです。これは全く知らな
かったです。

ただこの手法は記事にもあるとおり、却って体験者が辛い思いをしたり、そのまま
別な形のトラウマとして残ることもあり、全体としてdebriefingを行わない場合に比
べて効果が高いとは証明できていないそうです。

いやあ、deceptionにはずいぶんと種類があるものです。記事を選んだ本人自身
が勉強になりました。

◆ 気を引いた英語

1.white lie
罪の無い嘘。では罪のある嘘はなにか、という質問が出ましたが、英語での lie
は基本的に悪です。「うっそつきぃ〜」と、日本語のじゃれた感じで言うつもりで
「You're a lier.」などと言ったら、喧嘩を売っている様なもの。ものすごく強い非難
の言葉ですので、気をつけましょう。そのままの言葉では無いですが、「You must
be kidding.(からかっているに違いない)」や「tease(からかう)」ならば、場を読み
間違えなければ大丈夫です。

2.World War II
the World War II ではありません。定冠詞が付かないのは、「World War II」で一つ
の固有名詞のようになっているから。the second world warならば the を付けられ
ますというか、付けなければならないけれど、特殊な場合以外では第二次世界大
戦は World War II (twoと読む)です。

3.hollow tanks
はりぼての戦車。hollow [hα'lou ハロウ] は空洞・へこみのこと。レーダーや航空写
真を試す為に考えた、安上がりな騙しです。hollowは木の洞(うろ)も言い、会話に
も使えますので、紹介しました。

4.route
発音には [ru':t] の他に[ra'ut ラウト]があります。普段からラウトと発音する人が多い
地域もあるそうですが、聞く機会は少ないですね。それでもラウトも知っておいた方
がよいです。というのは、航空会社や航行に関係する routeではラウトと発音する
のが慣例になっているからです。

5.humane [hju:me'in ヒューメイン]
human が「人間の」であるのに対して humane は「人間味がある」という形容詞で
す。humane act (思いやりのある行為)など。

6.Pros
Pros and Consで、「賛成と反対」の意味だということは知っていても、今回の記事
の様に「Pros of using Deception」などと切り出されると、一瞬「騙し技術を使うプ
ロ」のことかと思ってしまいそうです。pro, con にはもう一つ、それぞれ「有利な点、
不利な点」という意味があり、advantage and disadvantage、あるいは benefits
and drawbacks の様に使えるのです。どちらも記事の様に、二つの間が大きくあく
ことがあります。

7.confederate [kэnfe'd(э)rэt カンフェダラト]
同盟者・連合国・犯罪の共謀者。でも記事ではたんなる「さくら」の意味で使われて
いました。啖呵売(夜店などで生きの良いかけ声で物を売る売り方)に対して、「え?
これ、本物だぜぇ、おい。これがたった1万円?買ったっ!3本くれ!買わなきゃ
損だ!」などと言って買う、売り手と共謀している偽の客が「さくら」。 federal(連邦
の)の動詞 federate (連合する)と con (一緒に)がくっついたと考えれば覚え易
いかも知れません。

8.Do you lie?
Have you ever lied? の間違い(またはつもり)ではないかという質問がありました。
実は意図的に現在形にしました。時制は日本語にないので難しいですが、日本語
で現在形と言われる時制は少し捻って表現してみると「現時点で持っている性格や
本質を表した形」のような感じです。つまり、What would you like to drink? ならば
今の気持ちを聞いているに過ぎないので、「今はどれかの種類の酒を飲みたいか」
と訊いているのであり、What do you drink? ならば、「その人の習慣(性質)として、
どの種類を飲む人か」を訊いているのだ、ということ。だから Do you lie? は「あな
たは嘘を付く人間ですか?」という質問です。記事に従えば、嘘を付かない人は居
ない計算になるのですが。

出席の皆様、お疲れさまでした。


2008年04月12日 Starbucks < chair: takeshi >


4月12日takeshiチェアのトピックはおなじみ企業シリーズで、今回はStarbucks。
ディスカッション時には名前の由来は「star(星) + bucks (dollars)」ではないかと
思ったのですが、調べたら「白鯨」という小説に登場するスターバック一等航海士
に由来するのだそうです。怖い。

前回のMcDonald同様に自分がownerになったらどうするかという経営コンサル
タント訓練みたいな設問もありましたが、どんなときにStarbucksに行くか、Mc-
Donaldとどう違うのかなどの点でも気楽に話しました。

他のコーヒースタンド・ショップ、Dotourなどに比べて価格も若干高めなのに人気が
ある理由には、味はさておき内装や雰囲気が良いことだと言う意見が多かったよう
です。でも逆に雰囲気がすましていて嫌い、という人も居ますから、ひとそれぞれと
いうか、店自体も或る意味で「嗜好品」であるということでしょう。

今回はチェアの、各自用トピックシート構成が興味を引きました。引用記事の一部
がテーブル5名一人一人違うのです。この部分は read aloudしません。違った知識
を持った人が集まればディスカッションも更に盛り上がるのは当然なのですが、
この新方式により、どの人も他の人が知らないであろう知識を得て、別な角度から
考えて発言することが可能になります。知識を得ると同時に自身の意見をまとめ
直すのが欧米人、特に米国人のやりかたです。意見を持たないと意味がないの
です。

うまい手段です。作成作業は大変だろうけれど、チェアの準備方法に新機軸です。
今後真似する人が現れるかも。

debateについて、以前も書きましたが少し復習をします。

debateは英語学習手段として最も優れている手段の一つだという人は多くいます。
ただ、気をつけなくてはいけないのは、これは単なる argument や talk fighting
ではないこと。くじ引きなどでaffirmative (賛成)サイドと negative (反対)サイドに
別れて討論するものなのです。本番でどちらの立場でもその立場の正当性を証明
できるように、対象物の advantage / disadvantage の裏付けデータを十分に集
めて競技に臨みます。賛否の立場を替えて2回のセッションでやると平等です。
そして最後にjudgeがどちらサイドの勝ちかを、論理的に判断するもの。その場で
行う即席debatingでも考え方は同じです。

debateの主旨を知らないと単なる言い争いになり、禍根を残したり、友人を失っ
たりする例も多くありますから、くれぐれも始める前に全員が what debate is を
理解していることを確認するようにしましょう。

ルールを知る人が居ない場合は、順に一人 debateをするのも手です。長くなる
のでここでは再現しませんが、今回は時間が足りなかったこともあり、 Starbucks
が何故優れていて、competitorsが劣っているか、と、なぜ Starbucksが競合相手
よりも劣っているかを同時に説明するデモストを行いました。

以前半端なdebateで(MEDDHY以外の機会です)、そこでも知られていた com-
mitted smokerであるBaronがdebate後には非喫煙者と信じられたこともありまし
た。

このように主旨が理解されないと、debateでの発言が本人の本当の意見だと思っ
てしまい、その人への評価ががらっと変わります。とても危険です。

◆ 気を引いた英語

1. NASDAQ: SBUX

NASDAQ =National Association of Securities Dealers Automated Quotation
米国店頭株式市場のナスダックです。英語も一つの単語の様に [nae'sdэk ナス
ダク]と読みます。acronym (一つの単語の如く読める頭字語)と呼べると思います。
本来はSWAT(= Special Weapons and Tactics スワット、特別機動隊。swatは
ハエ叩き)の様に、そのacronymの意味を暗示するものがacronymの完成品です
が、NASAも acronymの例としてでてきますし。

SBUX
これはStarbucksのナスダックでの企業コードです。acronymではありません。従っ
て読み方は「エス・ビー・ユー・エクス」と、spell outします。

2. woodcut / woodblock
木版。 woodcut print / woodblock print とすれば、木版画です。普通に覚えれば
よいのだけれど、知らないと使えない。

3. logo
ロゴ。company logo はその会社のbranding に重要な役目を果たすので、logo
designは非常に慎重になされます。Starbucksの「twin-trailed siren」は何回か
調整をしたそうです。胸と臍が剥き出しだったオリジナルから今のどちらも髪など
で隠されたものへ。この siren はギリシャ神話のサイレンで、その美しい歌声は
耳を閉じても聞こえてきて、船の人々は抵抗できぬ力に招かれ、全て帰らぬ人と
なったそうな。

take、chairをお疲れさまでした。


2008年04月05日 How to Be a Hot Girl < chair: minako >


今回はまた変化球でした。hot girlになる様々な手法についての討論。 そもそも
hot girl とは何かというと、要するに「だれしもが思ったり会っただけで熱くなる女の
子」で、魅力一杯の女子をいいます。ただ、What is hot now? (今一番流行って
いるのは何ですか?)のように、hot には一時的な感覚がつきまといますから、場面
によっては少しネガティブなニュアンスも入ることがあります。

普通だと、「みかけよりも内面の美しさが重要」などと冷静な討論になるのでしょう
が、今回はそういうのは抜き。思い切ってとにかく見かけの美しさと見かけの気だて
の良さを醸し出すにはどうすれば良いのか、を中心に話してみました。

記事には例えば爪をきれいに保とう、歯を磨いて白くしていよう、清潔でいよう、魅
力的に着飾ろう、アクセサリーもお忘れ無く、など、17ものステップが懇切丁寧に
紹介されていて、こりゃあもう、次回からのグレードアップしたfemale membersが
楽しみになってしまう。と思ったけれど、実際には既におしゃれで人間的にも魅力
的なメンバーばかりなので、ほとんど変わらないのではないかと思います。

今回のディスカッションのまとめはどう書きゃあ、いいんだろ?ちょっと間違うとセク
ハラめきそうなので、深入りせずにおきます。

一言誤解される可能性を覚悟で言うと、「人間にはみかけも大切」なのです。「も」
が重要点です。大人にはマナーの為の観点も含め、内面だけではなくて外面にも
気を遣うだけの器量が求められます。今回のトピック記事(passage)自体は女子
生徒・女学生のためのアドバイスでしたが、とりあえず decent person入門としては
間違ってはいないでしょう。

特におしゃれについては今の世は男の子にも従来の女の子同様な心構えが求め
られるらしいので、参考にしたい人も居たかもしれません。Shave anything that
needs shaving. だとか。

何が hot かは人によって定義が違うのは勿論ですが、その時々の時代や世代で
大きく違うのも事実。ディスカッションでもその差違が可成り見かけられました。

◆ 気を引いた英語

1.unique
唯一の、ユニークな。本来は「唯一の」であるから比較級や最上級は無いのだけ
れど、uniquer, uniquest も日常的には使われることがある。

日本で一時期 hot だった「ナンバーワンよりもオンリーワンになろう」も、文字通り
には uniqueな存在になることを言っていると聞こえるので、自分だけの価値を見つ
けようともがいて見つからずに落ち込んでしまった人も多いそうです。誰もがそんな
特別な人間に成れっこないのです。ましてや半年や一年の自分探しの旅で自動的
に答えが見つかるほど安易なものではない。(旅が役に立たないと言っているので
はありません。刮目した旅は生き方までも変えることも確か。それだけでオンリー
ワンな人に成れるのではないよ、ということ)。

英語の「I am me. 」の方が「自分は自分でしかない。それ以上でもそれ以下でも
ない」ということから、「だから良いところも悪いところもそのまま事実として認めて
受け入れた上で、努力を怠らずに全体としてその人にとっての最大限可能な成長
を続けることが大切という感じを表していると思います。

2.easy girl
「扱いやすい女の子、誰とも仲良くする女の子」。しかしそれ以上にちょっと卑猥な
意味でも使われますので、この表現は使用上の注意をよく読んでお使い下さい。

3.who DO look beautiful
who look beautifulの look を強調する方法。DO や DOESにストレスを置きます。
英会話でこれを使えると、ネイティブのあなたを見る目が違ってきます。

4.cute
以前にも何回か書きましたが、日本での「可愛らしさ、可愛いこと」の価値の高さは
日本文化特有の評価です。特に欧米人は beautiful (出来が素晴らしい)や hand-
some (出来が良い)には価値を置きますが、cuteは悪くはないけれど、立派さとは
違う、子供や(自分よりも未熟と思う)若い女性へ使うものですので、白人男性に対
して「You are very cute.」と言うのは避けた方が無難です。少なくとも respectful な
言い方には取られない。

もっとも日本でも昭和中期くらいまでは「可愛い」と言われて喜ぶ男性は少数派で、
中には「バカにするな!」と怒る人も居たし、逆に最近は米国人男性でもまんざら
でも無い顔をする人もすこしずつ増えているらしいですから、いつか「可愛い」が
世界的にその価値を高める日がくるかもしれません。日本のアニメなどの「可愛
い」を高価値とするサブ・カルチャーが世界的に受け入れられてきているからなの
か、世界が「可愛い」をappreciateし始めたので、アニメが受け入れられるように
なったのか、は卵と鶏なのでしょうけれど。

5.zit
[俗] にきび。最近のトピックにあった acne が医学語っぽいのに比べて、こちらは
俗語です。辞書を見たら、boil (腫れ物)ってのもありました。日本語では「20歳を
過ぎたら吹き出物」なんて言いますが、これもpimple達でよいらしいです。でも
個人的には eruption(噴火)を使っています。発疹は rash。

6.splurge [splэ':(r)dз スプラージ]
贅沢な散財(をする)。いつも pinch pennies(できるだけ節約する。 pinch a penny
とも言うけれど、複数の方がいかにも小銭を数えながら暮らしている感じです)して
いても、時には気晴らしに一点豪華に splurgeする考え方もあります。衆参ねじれ
国会前には、それまで長い節約に耐えてきた我々庶民が「節約疲れ」してきて漸く
家計出費が上昇し始めたところでした。今はまた日常品の値上げラッシュでそれ
どころではなくなってしまいました。確かに出費は増えたけれど、これは消費者
景気回復にはならない。splurgeしてみたいなあ。

7.knockoff
[米口] ブランド服飾品など高級品の安い模造品、イミテーション。counterfeit (偽物)
とは違います。

8.double-edged sword
両刃(もろは)の刃(やいば)。両刃の剣(つるぎ)とも言う。hot girlに成るための
steps の中にはそういうものも有るという意見がありました。

minako、chairをお疲れさまでした。


2008年03月29日 The Trial < chair: yusuke >


3月29日のトピック記事のタイトルは「The Trial」。本文の最初に the lawの語句が
出てくるのでてっきり trial は裁判を意味するのだと思ったのですが、どうやら通常
の法廷でのそれとは違うらしい。先を読んで行くと・・・もっと分からなくなりました。

正直なところ、Baronの拙い読解力ではその場で全体の意味・意図を理解するに
は難しすぎる記事でした。読解力に優れたメンバー達から助けられながら一応英
語としての意味は分かったのですが・・・今でも「意図」は分かったような分からない
ような。正に自分の理解力の「trial」(試し)をされました。

結論としては(多分、ですが)、the law は「この世の理(ことわり)」、the trial は
「試練」の様なものを意味するのではないかと思います。the lawへの入り口は一人
一人拓くべきもので、誰もがそれぞれ独自の道のり・アプローチで到達するもの。

しかし passage の最後では the law へ到達しようと一生を掛けた男は doorを
くぐることなく、死んでしまいました。世の真理に到達することは不可能なのでしょ
うか?

チェアが用意したQsにはいくつかの特に難しい文の解釈を求めるものがありまし
たが、他は本に関すること。どんな本が好きか、いつもはどこで読むか、今までで
一番印象に残る本は?などでした。今回は時間が足りませんでしたが、本と人生
の関係はいつか改めて話し直してみたいです。

◆ 気を引いた英語

1.die
死ぬ。誰もが忌む語なので、様々なeuphemism(婉曲法)が使われます。pass
away, decease, go aloft (上空に行く)、kick the buket (元々はそうとう怖い表現
です)など、数えきれぬほどある。杉田敏先生によれば、それでは収拾が付かない
ので、最近は米国のジャーナリズムではニュートラルに「die」を使うことにしている
そうです。

2.senile
「老いた」の意味の形容詞ですが、惚けた、の意味で使われることが多い言葉です。
安易に「You became senile.」などとは言わないように。

3.however valuable
however は「しかしながら」の意味でよく使われます。「but は強い言葉なのでなる
べく使うな」と言われます。Your car is black, but mine is pink. など、絶対的・客観
的な違いがある場合に使われるのです。これに対して howeverやthoughは主観
的に違いを感じている場合に使うので、but よりも強烈ではありません。

なのですが、このpassageでは however は、「どれほど(価値がある)ものでも」
の意味です。However I have tried hard, English is still difficult for me to matser.

4.He has come to know even the fleas.
彼はノミとさえも知り合いになった。本文ではそしてノミたちに助言を求めています。
knowはこの様に、単なる知識として知っているのではなく、個人的に知り合いで
ある場合に使います。I know Yon-sama. と言うと、個人的な知り合いであることで、
そうで無ければ I know about him. などと「知識として」知っていることを表わします。

フリマは「flea market」の日本語式略。「蚤の市」。free marketは経済用語で「自由
市場」のこと。「L」と「R」の発音の使い分けに注意。

5.beckon
自分の方へおいで、と合図する。beckは「うなずき、手招き」の意味ですが、これは
主人が召し使いに行う動作です。beckonも「手のひらを上にして人差し指以外を
軽く折り、人差し指でちょい、ちょい、とひっかける様な動作での合図です。偉そう
に。

yusuke、chairをお疲れさまでした。


2008年03月22日 Chocolate / sweets < chair: akiro >


3月22日のトピックは「スイーツ」。スイーツは比較的新しい表現で、最近まで「お
菓子」とか「甘いもの」とか言われていたのですが、いつのまに?Baronには分か
らない。

女性の特有の言い回しで「ケーキは(甘いものは)別腹」などと、食事で満腹になっ
た直後でもデザートは食べられる、というのがありますが、なんのなんの、男性だっ
て甘いもの大好きな人は多いです。別腹もちゃんと持っています。

食べるのは好きなくせに、甘いものは太るとか、虫歯になるとか、ニキビ・吹き出
物を作るとか、ネガティブなことも信じられて来ました。

幸い最近の研究ではチョコレートはニキビや吹き出物の原因となったり、それら
を悪化させるものではないことが判明しました。しかも、砂糖などから発生する酸
を中和する力もあり、対虫歯効果もあるとも。でも逆に言えば、ある程度以上砂糖
をに使った甘いチョコレートはcocoaのマジックを打ち消すのでご注意を。簡単に
言うと、いわゆる「ビターチョコ」より少しでも甘いと砂糖が勝つらしい。

それに、甘いものは太る、は、満腹の後に追加して摂取するとか、間食するとか、
とにかく全体摂取量が過剰になることが一番の原因です。

ただし、同じ量でも食べ物の種類によって肥満への貢献力は様々で、全体量は
同じでも、砂糖はもとより、米やスターチ類等の炭水化物食品 (carbohydrate) の
割合が多いほど、体重過多になりやすいことも確か。だから最近のダイエットでは
肉類・野菜・果物などは普通に食べて、ご飯やパンを極力少なくする方法がもて
はやされており、実際に成功率が高いことが各国で証明されています。いわゆる
low carb diet です。数年前に流行った「アトキンス式」では、炭水化物は全面禁止
であったために最初は良くても長続きしない人が多くて、今ではもう廃れてしまい
ました。

そんな健康法みたいなことも大切ですが、甘味食物の「心・精神を安定させる」力
こそ、注目すべき点でしょう。砂糖は脳の栄養とも言われます。ケーキやスイーツ
を沢山食べた日の夕食はツナ入り野菜サラダだけにするとか、調整すればいい。

ディスカッションでは、「Do you have sweet memories about sweet foods?」という
項目で特に盛り上がった席が多かったようです。昔の「甘味やケーキは女の食べ
物」と言われた時代でも甘いもの好きな男性はいくらでもいたもので、「デートで彼女
が甘味喫茶に行きたいというから仕方なく行った」などと言い訳しながら、実は、お
かわりしていたり。

◆ 気を引いた英語

1. confectionery
元々は「砂糖菓子」だけを指したようですが、今は一般的に全ての菓子類を指しま
す。または、それらを販売する店。candyは日本語のキャンディだけではなくて、こ
れも「お菓子全般」を意味します。

2. breakthrough
敵陣突破、躍進。日本語のブレークはこれから来ているのではないかと思います。

3. acne
医学用語的な単語で、ニキビに代表される「顔にできる吹き出物やぶつぶつなど
の肌荒れ」。座瘡(ざそう)。ニキビは普段は pimple で十分です。

4. caries [ke'(э)riz]
caryの複数形みたいに見えますが、「caries」で「カリエス、虫歯」の意味の語。
これも医学用語的です。日常語では虫歯は cavity / tooth decay で十分。

5. puberty
思春期。性的な成熟を表す。青春期 adolescence の方が比較的性的響きが少
なく、人格的成長期を表すことが多い。発音は [ae`d(э)le'snt アドレセント] 。
scene (映画などのシーン)とおなじく、「sc」合わせて「s」の音になる。

6. ingest
摂取する。digest (消化する)、egest (【身体から】排出する)の語と一緒に覚えて
おくと便利です。

7. aggravate
(病気や悩みなど、元々好ましくない状態を更に)悪化させる。

8. fermentable carbohydrates
発酵性炭水化物。 ferment (発酵させる)は必須単語です。

9. a potential
「潜在的な」の意味の形容詞で、potential customersなどと使います。「-ential」は
形容詞の場合が多いのに、potential のまま、「可能性、才能」の意味の名詞でも
あります。essential (本質), influential (勢力のある人、有力者)なども似た形の
語です。

10. cocoa と hot chocolate
日本語のココア、英語でもcocoaで正しいはずなのですが、なぜか滅多に通じま
せん。「英語では hot chocolate」だと言い張る人もいます。もちろんどちらも元を
正せば cacao beansから作るもので同じとも言えるのですが、hot chocolate は
一般的日本人には甘過ぎます。これはもう、日本の茄子と egg plantの違い同様、
ココアは欧米には無い、と思うしかないようです。明確に食文化の違い・味覚の違
いが表れています。

ちなみに cocoa の発音は [ko'ukou コウコウ]です。「ココーォア」ではありません。

11. have a sweet tooth
甘党である。「歯」が単数形であることにご注意を。

akiro、chairをお疲れさまでした。


2008年03月15日 humour < chair: dai (sakai) >


humor / humour。ユーモアは精神生活でも最も重要な感覚と言われます。記事に
拠れば、原義はギリシャ語で juice or sap、つまり「体液」です。当時 humourが人
間の健康と感情をコントロールしていると信じられていました。

それが何故に「ユーモア」の意味になったのか?一説によれば;

1.体液の割合などでその人の「気質」が決まるとされていたのが、
2.凄く面白い、人を笑わせる人が居て、彼のhumour (気質)が面白いと評価され、
3.いつのまにか humourがユーモアの意味を派生させた。

のだそうです。

jokeやgagは sense of humour から生まれるものと考えて良いと思いますが、上
記の通りであればユーモアセンスの根源はその人の「気質」にあるわけで、道理
でjoke・gagも人に拠って得手不得手・上手下手の差が激しいわけです。

日本の「おやじ(オジン)ギャグ」は悪名高い存在ですが、その不人気は駄洒落
「puns」にあるのではなく、一度受けると(受けなくても!)何回でも繰り返すところ
にあります。ですから英語で近いのが「corny joke (陳腐な冗句)」ではあるものの、
そのものずばりではないのだな、と、考え直しました。

オジンギャグの代表選手、語呂合わせによる駄洒落も、それ自体はうまいタイミン
グで使えば、十分に人を楽しませることができます。ここにも「humour = 気質」が
関係していそうです。タイミングや「間(ま)」は単に時間的な適切さだけではなくて、
状況・その場の環境・構成人員も含みます。

ユーモアや笑いについては今年1月19日のTHE PAST TOPICS頁で多くコメント
しましたので、今回はあまり繰り返さないことにします。

しいて受ける骨(コツ)を言えば、やはり「間(ま)の取り方」でしょう。前回笑いの
達人メンバーが言っていた「相手を自分の世界に同一化する」も、その為とも言え
ます。武術同様、相手の気とタイミングを読まなければ冗句は「ハズした、な。」に
なってしまします。

◆ 気を引いた英語

1. slapstick
どたばた劇。slap (ぴしゃん、とひっぱたく)と stick (棒 / 突き刺す)の合わさった
語だと思えば発音も覚えるのも楽になります。

2. rhetorical
修辞学の。「修辞」自体が日本語としてもなじみの少ない語だと思いますが、要す
るに話す時の表現テクニックを言います。同じことを言うのでも分かりやすい表現
を使ったり、euphemistic (婉曲語法の)・figurative(比喩的)な表現を使ったり、
適切な引用をしたり、色々なテクニックがあります。

3. expressiveness
表現 (expression) の豊かさ。英会話学習では最初は「中学校英語で十分」と言わ
れる通りで、何とか意味は通じるのですが、これはネイティブの中学生と同レベル
の英語どころか、それよりもよりも遙かに低年齢のネイティブのレベルなのです。
いくら話す内容の方が大切だと言っても、英語表現が幼稚ではあまり尊敬はされ
ません。ある程度話せる様になったら、スムーズさが完璧ではなくても、大人とし
ての語彙や表現も平行して学んだ方がいいと思います。

4. dough
こね粉。通常加熱して使います。doughnut (ドーナツ)の語の中に隠れているから
覚えやすいでしょう。更にbread (パン)同様に slangで「お金」の意味もあります。

5. assertiveness
「独断性、断定的」などの訳で知られますが、日本語ほどに常にネガティブな意味
合いがあるわけではなくて、きちんと自信を持って話す場合にも使います。assert
は speek with confidenceでもあるのです。日本語には益々責任逃れの余地があ
る話し方(・・・みたいな? // と思えるかな、と。 // 優勝できたらいいかな、と。など)
が増えてきていますが、それらへの批判はここではしないとして、英語を話す時に
はそうは行きません。

日本の文化だから仕方が無いのだけれど、英会話なのに日本式に「We'll think
about it. はっきり駄目と言えないからここでは再考することにしておく 」とか「It's too
difficult.それは難しいです = 出来ません」などの、結論をぼかした表現では「次回
具体策が聞けるのだな、では期限はいつ?」とか「おお、難しいけれど、何とかやっ
てくれるのか。良かった」などと解釈します。

英語学習を始めたばかりの人の中や、一部のテキストが「英語は日本語と違って
表現がdirectだ」という概念を持っています。これは紛らわしい言い方です。 direct
(直接的)では無くて clear(明確)なのです。きちんとした英語ほど、directな言い
回しは避けますが、伝えたいことは明白な表現を使います。友好的な話し合いで
は You are wrong! (あなたの言うことは間違っている)とはい言わず、例えば「It's
a good point, but you may as well think about that this way. ...」などと相手を完全
否定しないで尊重した上で、自分の考えに耳を傾けさせるやり方などです。勿論、
喧嘩覚悟の言い合いだったり、戦術的にわざと相手を怒らせる場合には direct
な表現もどんどん出てきますが。

6. juice or sap
ここでの「or」は「あるいは」ではなくて、「すなわち」。juiceというと fruit juiceなどを
思い浮かべますが、「体液、分泌液」という意味もあるのです。さらに「元気、活気、
精力」の意味も。sapは体液というよりも樹液ですが、やはり「活力」の意味があり
ます。

7. simile [si'm(э)li(:) シミリ]
直喩。発音が面白いので取り上げます。smile と間違わないこと。

せっかくなので意味の説明を。二つの異なるものを like や as を使って比較する
修辞技法で、He is brave as a lion in battle. のようなもの。これに比べて単語自
体も会話でもよく使われる metaphor(隠喩)でいうと、He is a lion in battle. にな
る。You are beutiful like a rose. よりも You are a rose. の方が印象が強烈です。

8. satirical [sэti'rikl サティリカル]
風刺の。風刺 satire [sae'taiэ(r) サタイア]。「気を引いた英語」ではない、単なる基
礎単語ですが、ユーモアセンスを磨くには風刺力は重要です。

9. 毒舌
以前も何回か書きました。世の中には高度なセンスを持つ芸人(毒蝮三太夫・綾
小路きみまろなど)が観客を相手に毒舌で受けるのが影響しているのか、「冗談
で」人の悪口を言うのもユーモアだと思う人が居ます。友人達の中で一人をわざ
と的外れな(本気でいっていないだろうとわかる程度の)悪口の対象にして周囲を
笑わせるなど、その場は相手も周囲も笑うとしても、対象者の記憶には単に悪口
としてしか残らないし、周囲も「冗談のうまい奴」とは認識しません。ましてや個人
を尊重する西洋人に冗談のつもりでぶつけたら・・・。

和英で毒舌を引くと;
abuse // bad language // blistering(水ぶくれを作る) tongue // carping(あら探し
をする) tongue // caustic(腐食性の) tongue // curse(呪い) // envenomed(にく
しみが隠った、凶悪な) tongue // evil tongue, etc.

などなどと、毒舌の悪口でも言っているような訳が続きます。「毒舌は冗談にはな
らない」と断言します。

dai、初chairをお疲れさまでした。


2008年03月22日 fear < chair: yu-ta >


人生にまとわりつく怖れ「fear」。「恐れ」「怖れる」には他にも「terror, fright, horror,
dread, worry」など、色々な表現がありますが、fearは「危険・災難などへの結果が
予測できないものに対する恐れ」の意味合いが強い言葉です。暗闇への恐れ、今
にも解雇されるかも知れないという恐れ、そして何よりも死への恐れ。神への恐れ
も含まれる通り、かなり「本能 instinct」に根付く「恐れ」です。

これに対して如何に対処してゆくか。各自の経験なども元に対策や克服法なども
話し合いました。

Fearは誰でも嫌なものですが、ひとつひとつ克服してゆくことで人間の幅も広がり、
新たな事態にも適切に反応する能力が強まり、本人も楽になってゆきます。逃げ
ると未解決の事態が増えるばかりで、益々fearする機会が増えてしまうから損で
す。

メンバーの中には、やくざに囲まれる、知らずに入ったぼったくりバーでぼられる、
など、現世にある「恐れ」を経験してみたくて、実際に経験したと言う豪の者もいま
した。びっくり。

バックパック旅行中、低開発国の地方で命に関わる病に倒れ42度の高熱に襲わ
れながら病院まで決死の徒歩を続けたという、まさに死の一歩手前まで行った人。

深夜の普通道路をミラーも含めて始終目を巡らせて慎重に周囲を見ていたのに、
突然rear mirrorに優に時速100km以上出している大型車のアップが現れ、次の
瞬間にその自動車の運転手が正気に返ってハンドルを切ったので助かった人。
その車は道路脇のガレージらしき建物に激突、大きな火花が散ったのですが、結
果は知りません。当時のDWIの基準値は緩く、「酔っていても運転できればOK」
みたいなもので、当然酔っぱらいは自分は酔っていないと思いますからとてもとて
も怖いです。

そういえば台湾で「駅まで送る」という言葉を真に受けて、郊外の偽物を売りつけ
る裏店まで連れ込まれて、数人に取り囲まれて長時間購入を強制されたのも今
思えば怖い経験です。持ち前の鈍感力で最後まで「いらない。買わない」をにこに
こと繰り返して、結局無事に交通の便の無いような外に放り出されたのは実に運
が良かった。ホテルまでどうやって帰ったかは忘れました。(以前何回か触れた事
件ですが one of my past fears なので)。

1.guardian
警備の人。トピック記事では「fear acts as your guardian」という文章で使われてい
ました。その様な役割をする存在で思い出すのが「guardian angel 守護神」です。
結構会話で使います。「うしろの百太郎」もなかなかの恐怖物語でした。

2.angst
いわれのない不安。誰でも思春期に経験しているはずです。この語は5文字なの
に one syllableです。 2拍になったりせぬ様、発音に注意。

3.rear mirror
日本語で言うとバックミラー。ハンドルが steering wheel であることと並び、とても
間違われている例が多い語です。

4.die / dead
「あの時もう少しで死ぬはずだった」は、「I was almost dead at that time.」であり、
「I almost died ...」ではありません。それでは命の何割かは既に死んでいるみたい
です。「寝ていました」が「I was asleep.」であって、「I was sleeping.」ではないのと
同様です。この様な場合は動詞ではなくて、状態を表す形容詞を使うのが自然で
す。

5.It was a close call.
「あれは危機一髪だった」。ここでの「call」は、神の思し召しのことで、神の意志に
よる死です。ついでに calling が「天職」、つまり神の意志に沿うその人の本来の
職であることも覚えましょう。

6.DUI
Driving Under the Influence 飲酒および麻薬の影響下[服用時]の運転。以前の
DWI (Driving While Intoxicatedが飲酒に限られており、酒酔い運転、酒気帯び
運転を意味していたのに比べて、DUIは酒に加えて麻薬の影響下の運転も含み
ます。米国といえど麻薬摂取は違法なので言葉上は変かも知れませんが、現実
には例えば加州では益々様々な麻薬の摂取が容易になっているそうです。最近
加州人からも「そうだ」と聞きました。

yu-ta、chairをお疲れさまでした。


2008年03月01日 Chinese Food and Dress < chair: lily >


最も近い隣人のひとつ中国。最近はその凄まじい経済発展で日本での関心も深
くなっていますが、それは国単位での話であり、まだまだ発展に取り残された地方
も多く、また、共産主義と市場経済を両立させようとする中国は元々様々な異な
る民族で構成されており、ひとまとめでは言えない複雑な文化をを持っていますか
ら、中国を知るのもなかなか単純には行かないことです。

今回はその多様さを中華料理とチャイナドレスを例に取り、学ぶことになりました。
中国は地理的にも広大な国ですから、寒い北国と暖かい南部では料理も違いま
す。

個人的には香港駐在時代におおざっぱに4つに分類される中華料理(北京・上海・
広東・四川)のそれぞれのすばらしさを経験できたのですが、トピック記事では、
その歴史的成り立ちについて地方文化にも触れながら非常に興味深い知識が提
供されていました。安易に四種類に分けるだけでは理解にほど遠いと知りました。

Have you eaten?
「あなたはもう夕食を食べましたか?」は中国語で「ごきげんいかが?」の意味で
す。それほどに食は生活・生きることそのもの。Baronも最初それを知らずに「い
やあ、仕事が忙しくて未だなんですよ」と答えていました。「食過(I ate.)」と答える
べきだったらしい。これは「How are you?」が「こんにちは」に相当する挨拶であ
り、問いではないのと一緒です。

よく「まあまあです/ぼちぼちでんな」の直訳か、常に「So so.」と答える人がいま
すが、通じるけれど、答えられたネイティブは大抵苦笑してます。「I'm fine, thank
you.」や「I'm good, thanks.」などのpositiveな文章で返すのが通常です。「おはよ
う」は元は「朝早いうちから精が出ますね」の意味だけれど、「いやあ、たいした
こっちゃないですよ」とか、「本当は嫌だけれど」とか答えないでしょ?文章通りの
意味にとらないのが挨拶。中国語・英語然りです。

逆に欧米・日本などの企業に勤め始めてボスに「夕食食べた?」と挨拶して同僚
が慌てた、なんてこともあるそうです。

中華的考えでは本来食は「医食同源」、その暮らし環境の中でそれにふさわしい
料理を食べることが健康の源でもあります。未だ化学肥料の知識が農村全部に
行き渡っていない為に今は好ましく無い事項も起きてしまっていますが、政府も
やっきになって改善努力を続けています。

ディスカッションの間中、中華料理のおいしさを思い出さされて、活動後には大勢
の人が中華料理屋に行ってしまいました。

もうひとつの話題、チャイナドレスについてもその歴史と意義が記されていました。
女性の美と徳を最大限に引き出すと言われるチャイナドレスは我々アジア人のみ
ならず、欧米にもファンは多いのです。

日本の女性の着物も女性の美と徳を最大限に引き出す為に改良を続けられた
ドレスですが、そこは文化の違いなのか、チャイナドレスの脇のスリットが動きや
すさを求める為のものなのに対して、日本の着物はわざと「動きにくく」するもので、
求める徳が異なります。どちらが優れているか、ではなくて、「美」の面だけで考え
れば竜虎の戦い(形容がおかしいかな?)で、どちらも素晴らしい。

チャイナドレスを着たことがあるか、という質問に対しては案の定、yesが多く、し
かも「持っていま〜す」と答える人も少なく無かった。人気があるなぁ。

それにしても両国ともにそれぞれ男性用もあるのに、あまり話題にならないのは
何故でしょうね。

◆ 気を引いた英語

1. diner
dinnerと読み間違えそうな単語ですが、dine(食事をする)から、記事では「食事を
する人」の意です。食堂車の意味もあります。

2. symmetrical
対称的な、左右対称の。ADSLの「A」は asymmetrical (非対象の)の頭文字で、
ネットからの下りのスピードとネットへのアップロードのスピードが異なることを言っ
ています。

3. communal bowl
共通の料理皿。西洋料理でも日本料理でも家庭料理だとそういうservingも有り
ますが、レストランでまではあまり聞きません。昔の日本ではドラマで見るとおり、
一人一人「お膳」に各料理を盛った食べ方が普通でした。家長だけ料理が1品・
2品多かったりして。

4. ferment
発酵させる。この単語は覚えていた方がいいですね。

5. herb
ハーブ。発音は[э':(r)b]、[hэ':(r)b]どちらでも。「H」の無い前者がAmEだと言われ
ますが、必ずしも「アーブ」と発音する人だけでは無いようです。Baronは「アーブ」
が何となく好きでこちらですけれど。

6. temperament
(生まれつきの)気質。temper が「気分」の他に「癇癪」の意味があるように、tem-
peramentにも「激しい気質」の意味を持たせる場合もあります。

lily、chairをお疲れさまでした。


2008年02月23日 How much you know about Japan? < chair: julian >


外国人から見た日本・日本人の不思議はなかなか日本人には気がつきません。
トピックに使われた記事は「The Quirky Japan Homepage」のQ&A sessionから
の抜粋。外国人から見ると日本は奇妙な国なのでしょう。それはお互い様で、日
本から見ればどの国もやっぱり奇妙。

「ジョジョの奇妙な冒険」が若い人達に再評価されているのとは関係ないでしょう。

それはそれとして、外国人が日本のどの部分をどう奇妙に感じるのかを知るのも、
相互理解に役立ことは確かです。サイトには相当多くのquestionsがある様ですが、
今回のQsの一部書いておきます。コメント部分は記事のAsとは一致しません。出
席出来なかった方々は、Aはサイトを検索して見てください。

1. slurp noodles
slurp は音を立てて食べたり飲むことです。日本そばやうどんは、あまり大きい音
はやはり問題ですが、ずずずと音を立てて食べるのが礼儀。記事のAには熱いの
を急いで食べるから云々とありましたが、それだけではない気がします。食後ゲッ
プをするのが礼儀という国もあるのですから、食文化の一部なのだと思います。
でもスパゲティをすするのはいくら日本の中でも良くないでしょう。

2. natto
定番ですね。包装に藁を使っていた頃はあのプラスチック臭が無い分だけさほど
悪い臭いではなかったのだけれど。でも最近は納豆自体の臭いを抑える技術が
発達したので関西にも市場が広がったとか。

3. dormitory
JRの宿直の話でした。学校の寮によく使われる語ですが、ここでは日本語でいう、
宿直室ですね。駅の構内に三畳くらいの仮眠室があるのを見たことはあります。
鉄道会社や駅によって違うかも知れません。

4. name of Japan
ニホンなのかニッポンなのか。1964年の東京オリンピックで初めて「ニッポン」に
統一したけれど、それは飽くまで放送の都合であり、政府採択ではないままです。

読み方よりも、元の意味、すなわち「日の出(いずる)処」という傲慢な位置づけが
面白い。

5. running or jogging at the office
一瞬なんのことかと思いました。Qを読むと、オフィスでコピー取りなどを早足で
やっていることを指しています。てきぱきとやっているだけだと思うけれど、確かに
いくつかの外国で経験した限りは、彼らは日本ほどには急ぎ足にならない人が多
いな。

6. blood type
これは以前別なトピックで述べた通り、基本的には日本固有のものです。しかも
20世紀に入ってからのもので、日本の伝統とも言えないでしょう。当たるも八卦当
たらぬも八卦で楽しめば良いと思います。ただ、AB型やアールエイチ型以外の
様々な分類方法も組み合わせると、相当一人一人の違いが分かるのだそうです。
それはあり得る。

占星術も、単にわずか12のzodiacでは当てにならないとしても、natal chart(出生
占星図)で見られる様に天空の様々な星の動きを解析すれば「人となり」くらいは
分かってもおかしくはないかも知れません。

7. NHK subscription fee
これは非常に controversial issue です。コメントはパス。

8. escalatorでの開ける側が関東・関西で逆
そもそもエレベーター会社は、escalatorを歩くのは危険だから避けて欲しいと言っ
ているのだけれど、やはりただ乗っているだけだと進行が遅くで欲求不満になって
しまう人が多いかも。日本人はせっかちなんですか?

9. sailor suits
一部の学校では今もセーラー服が制服になっています。元々は水兵(sailor)が着
ているからなのだけれど、なぜ女子の制服に?もちろんセーラーは上着の部分で
あり、水兵さんはスカートは履いていません。

Qs & As が多いので、各テーブルとも、特に取り上げたいテーマをピックアップし
てディスカッションしました。ひとつの例は、各自が一つだけテーマを選び、そのQ&
Aの音読練習とディスカッションをして、終わったら次の人へと、順に進めてゆく方
法でした。

◆ 気を引いた英語

1. quirky [kwэ':(r)ki クワーキィ]
peculiarと同じ様な意味ですが、そちらが「固有の」の意味合いが強い感じなのに
くらべ、奇妙な、突飛な、という意味合いが強い気がします。

2. standoffish
記事の綴りを見ると分かってしまうので、先ずは辞書に出ているこちらで意味を想
像してみましょう。実に分かりづらい。「standof という種類の fish?」などと、最後の
部分に魚を見てしまうとなかなか抜け出せません。意味は「よそよそしい」という形
容詞。 standoffが「stand off (近づかない)」の二語がくっついて「離れている状態」
を表わし、さらにそれに形容詞化する suffix 「-ish」をつければ、standoffishのでき
あがり。記事では stand-offishと綴られていました。

3 bacterium
何となくmuseumみたいな語類の気もしてしまうのですが、複数形が bacteria だと
知れば、なんのことはない、バクテリアの単数形です。

この語尾変化は複数形は「名詞に s を付ける」原則から外れていますが、仲間も
結構あるもので、例えば;

datum → data (普通は datum はどうしても必要な場合以外には使わない)
phenomenon → phenomena

などがそうです。
julian、chairをお疲れさまでした。


2008年02月16日 If the world were a village of 100 people < chair: match >


「世界がもし100人の村だったら」のタイトルの本が何年か前に日本でも大きな話
題になりました。いつの間にかバリエーションやら続編やらがいくつも出ていた様
ですが、今回はその内の一つ、マガジンハウス社出版、池田香代子さん再話編の
内容を元に世界を見直してみよう、という試みでした。

元は本が出版される何年も前のMailing Listで始まったものだそうです。内容は受
け取り方で大分違いますが、ずいぶんとショックを受けた人が多かったでしょう。
当時、例えば;

 50人は栄養失調に苦しみ
 1人が瀕死の状態にあり

 1人は(そうたった1人)は大学の教育を受け
 そしてたった1人だけがコンピューターを所有しています

  などの項目を読んで「自分は未だ恵まれている方だ。幸せだと思わなければ」
と感じた人も居たそうですが、世界の貧困・不平等の現実を再認識して「自分も
その解決に向けて何かせねば」と焦ったり決意したり、実際に行動に移した人も
多いと思います。

100人の村は現実の国の国籍で分けたわけではないので、同一国内での貧富の
差も含まれていることに留意が必要ですが、その分、国単位で考えれば富んだ国
が村の所得平均を上げているのですから、各項目の恵まれない村民はやはり貧
しい国に集中していることになります。

 6人が全世界の富の59%を所有し、その6人ともがアメリカ国籍

  など、呆れてしまいます。

NPOなどで崇高な奉仕活動をしている人も、活動までは無理だからと寄付やfos-
ter parentをしている人に尊敬の念を抱きますが、恵まれない人々(この表現は
良くないです)に対してどの様な援助が良いのか、まだまだ controversial な問題
です。

200ドルPCによる発展途上国へのITを通じた教育や情報の援助、少額労働資金
貸し付けによる経済自立援助の制度など、キーは「自立を助ける」にある様に思
えますが、自然環境の厳しい国々は産業を発展させること自体が物理的に困難
な場合もあります。国への食料援助が政府や軍部で止まって市民に届かなかっ
たり、問題も多いのが現状。

また、日本を含めて先進国と言われる国でも過去に於いては死にものぐるいで貧
困と闘った時代がありました。富んでいること自体に引け目を感じる必要は無いと
思います。

英語の結びの文は下記の通り、「現実をそのまま受け止めること・理解すること・
そして教育・その全てが必要なのだ」としています。

When one considers our world from such a compressed perspective, the need
for both acceptance, understanding and education becomes glaringly apparent.

ディスカッションではその他、

 70人は文字が読めません
 50人は栄養失調に苦しみ

などが衝撃的と感じた人も多かった様です。概念としては知っていても、こうして
分かりやすい数字でみるとイメージが強烈です。

チェアパーソンはテーマが暗く感じられるのを気にしていたようですが、楽しめる
様にトピックシートは数字(人数)部分や地域・国名部分が伏せられていて、クイズ
としてもとても楽しめました。結構正解に近い数字を挙げる人が多くてびっくりで
す。世界への認識が皆普段から正確なのだ、ということです。

◆ 気を引いた英語

1. 原文は英語ですから、本文の冒頭は下記の様に表現されています。

If we could shrink the earth's population to a village of precisely 100 people,
with all the existing human ratios remaining the same, it would look something
like the following. There would be:

52 would be female
48 would be male

shrink something to // with something remaining the same // it would look some-
thing like などの表現は説明するまでもないと思いますが、会話でこれらと仮定法
に使う would が苦もなく出てくれば、かなり慣れた英語に聞こえます。

2. heterosexual / homosexual
「hetero-」は「異なる」、「homo-」は「同一の」です。ちなみに homosexualの人を
gayと言いますが、日本語の「ゲイ」が男だけなのに対して、gay は男女どちらも
意味する言葉です。

3. 1 (yes, only 1) would have a college education
collegeとuniversityの違いは、単科大学なのか総合大学なのか、なのですが、米
国人はuniversityもcollegeと呼ぶことがほとんどです。でもこちらが university と
言っても普通に「大学」の意味に取るので、気にする必要はありません。

match、chairをお疲れさまでした。


2008年02月09日 history and success of McDonald < chair: takeshi >


2月9日のトピックは「マクドナルドの強さを探る」。1955年にneghbourhood res-
taurant(町の食堂)として発足したハンバーガー屋は今や全世界119ヶ国に3万
以上の店舗を持つ gigantic enterpriseと成っています。(McDonaldは以下McD
と略す)。

その強さの秘密は徹底したconstantなQSC&V (Quatity, Service, Cleanliness
and Value) にあると言われ、同一地域内ではどの店でも同じ味・同じサービス
を受けられるのが強みですが、更なる強みは、市場ごとに緻密な消費者調査を
行い・常にサービス・メニューの改善を続けるところにあるのではないでしょうか。
米国の企業でありながら、現地の宗教や食文化に合わせてメニューは様々に
変化させています。

モスリム国での、本来あり得ない「牛肉を使わないハンバーガー」とか、日本人
好みの味付け「照り焼きバーガー」だとか。もっともMcDでは正式には牛挽肉の
ハンバーガーもハンバーガーではなくて「サンドイッチ」と定義していますから、
これらの料理もサンドイッチと考えれば、全然おかしくありません。

ついでに言うと、今のバイト語マニュアルの発明者はMcDだったと聞いています。
パート・バイトがほとんどであるこの業界では社員教育に手間・費用を掛けられ
ません。接客マニュアルが有れば、日本語とは思えないほどにひどいバイト語
になるという弊害は有るものの、それに沿うだけで一応の仕事が出来ます。
Mcjob (労働者のキャリアアップに寄与しない単純作業の給与の安い仕事)とい
う語の発生源でもありますが。

トピック記事は単なるMcDの歴史の紹介だったのですが、チェアが色々な観点
での質問を用意してくれたので、ディスカッションは大いに盛り上がりました。

参考に、日経ビジネス2008年2月日号に出ていた記事から興味深い項目を挙
げます。

1.stomach share:
"The suppertime crunch means big changes at your neighborhood supermar-
ket, as the grocery industry fights to carve out more of the market dubbed
'stomach share.'"
Mark Albright, "Store Wars," St. Petersburg Times, June 2, 1996から。

McDが競争相手をファーストフード業界だけでなくてコンビニの客も合わせて、
人が外食で食べる量(胃袋に収まった量)に対して、McDのシェアはどうか、と
考える手法。この調査により、2006年にそれまでは極一部の地域でしか行わ
れなかった深夜営業でも十分に商売になると判断し、24/7営業を全国に拡大し
ました。24/7営業の店はMcD全店の30%ほどになっています。

2.IEO (Interest Eating Out)
McD内の言葉。外食・中食を合わせて消費者がその場で何が食べたいのかで
決める市場の合計らしい。単純に言うとコンビニ+ファーストフード。

2006年半ばまで深夜営業がほとんど無かったMcDがIEOの概念から深夜営業
の本格的導入を決意する元になった調査である。

◆ 気を引いた英語

1. leaps and bounds
飛躍的に進歩する。これはセットフレーズで、この順で言われ、このような発展
を形容するのには非常によく使われます。

2. 24/7
twenty-four sevenと読み、「毎日24時間・週7日間休み無しに」の意味です。

3. turnover
AmEではannual revenue(企業の年間売り上げ)にも使われますが、その他、
客の回転率・従業員の回転率(離職率)など、字面通りの意味にも広く使われ
ます。意味は状況で判断できます。

4. Golden Arches
McDの看板の名。

5. a listed company
上場企業です。通常「a listed company on the New York Stock Exhange」の様
に、後に「どの株式市場なのか」の説明が続きます。

6. pave the way for future
未来への道を拓く。paveは道を舗装すること。AmEではこの成句は「pave the
way for the future」と「the」が入るのですが、この記事はBrEで書かれているの
で、こうなるのでしょう。ここでの future は特定した未来ではないので、the が付
かない、という理屈でしょう。

7. fresh salad
McDが健康志向の動きに対応してメニューに加えました。反対の言葉は cook-
ed salad。温野菜サラダ。英語の「cook」は食材に熱を加えることが前提条件
なので、生野菜サラダはcookedとは成りません。熱を加えないサラダを作る、
は、make salad です。刺身もcookedではない、という理屈。

takeshi、chairをお疲れさまでした。


2008年02月02日 Goal < chair: hayashi >


今回のまとめの前に一言。

2008年01月19日 Humor, Laughter and Healthのまとめに、「お忙しいところを恐
れ入りますが Sorry to bother you while you are very busy, but ...」などと書くと却っ
て失礼になる事がある、と、書きました。これは相手の仕事範囲での新たな仕事
を頼む場合であって、仕事外のことを頼む場合は、入英に有った歯医者へのイン
タビューで「Thank you for taking the time out of your busy schedule to talk to me
today.」というような場合は大丈夫です。

日本でも、守備範囲内の仕事の追加を依頼するのに「お忙しいところ済みません
が、新規契約のことでご相談したく」などと言うと、やはり変な気がします。

では今回のまとめを。

テーマは Goal。人生のゴール。記事の提案はなかなか多岐・広範囲に助言して
おり、一読する価値はありそうです。十分に短くまとめてあるので更に summarize
することは難しいので、元のwikipediaの記事を読んでいただく方が良いでしょう。
Baronも手を抜けるし♪

http://en.wikipedia.org/wiki/Goal

いずれにしろ、長期・短期・目先の目標を立てて忍耐を以て必要な訓練や作業を
繰り返し、結果を点検し、計画修正し、回り道や停滞・時には挫折や諦めをくり返
しながら進むことになります。人生の最終目標はその人が成長するにつれて変わっ
てくる場合もあるでしょう。それが辛さ・大変さからの逃げではないのならば、変更
は構わないと思います。挫折したって、やり直してはいけないなどという道理はない
のだから、本当に辛い時には自分も甘やかしましょう。他人に優しく、自分にも時
には優しく、です。

「goalなんか定める必要は無い」という意見も沢山あるでしょう。毎日を真剣に、あ
るいは楽しく過ごせば良いのだと。その人の人生はその人のものなのだから側が
とやかく言えるものでもないし。

個人的には経験から、目標を持って頑張っている人の方が輝くものだ、本人の満
足感が高くなるものだ、と結論付けています。以前一度ならず触れたので詳しくは
繰り返しませんが、学生時代の英語劇練習を通じて最初は「楽しめばいい」と思っ
ていた人達が意地の悪いdirector (Baron)に無理矢理頑張らされたあげくに楽日
の打ち上げで見せた爆発的な涙の笑い顔がBaronのgoal 認識原体験になってい
ます。

サッカーの中田英寿と野茂投手の現役選手としてのgoalの違いの例も面白かっ
たです。ピークにある内に引退するか、立ち上がれなくなるほどに衰えてから引
退するか。桜の様にぱっと散るのが好きな日本人は概して前者を「引退の花道」
として褒め勝ちですが、元大関の小錦の様に十両転落まで引退しなかった人へ
の声援も送れる我々日本人も素敵です。

最終的に全てから自由になることを人生目標としている人、映画のディレクターに
なる為に米国の大学に留学したく、その為にとある英語圏大使館で英語学習して
いる人、忙しい日々の中で別な世界で活躍する為の学習を怠らない人、video
gameを映画・小説の様に万人にとってのエンタメに発展させることを夢見て中国
語まで学んでいる人(?)、MEDDHYには個性の強い夢とgoalを持つ人が沢山
たくさんいます。

◆ 気を引いた英語

1. A=IM where A = achievement, I = intelligence, and M = motivation.
「達成は知性と奮起を掛け合わせたものである」。残念ながら昔のメモが見つか
らないので誰の説かは不明ですが、これは割と有名な説です。I か M、どちらかが
ゼロであれば、いかにもう片方が大きな数字でも、A は常にゼロ。付け加えると、
どちらかが 1.0 未満だと、相方の数字よりも A の数値が小さくなるのだから、最
低限の知性と奮起エネルギーは持たねば努力のロスが発生することになります。

逆に I, M 共に1.0よりも大きければ大きいほどに相乗効果が高まる、というのが、
この定則のポジティブな面です。

テーブルではこの他の大事な要素として love / passion /dream / execution /
sacrifice / timing / continuity などが各自から挙げられました。これらは突き詰め
れば 上の方式のどこかに入るのですが、自分にとっての達成に必要な要素です
から、式と同じ表現である必要はありません。

2. formula
前述の A = IMは方式・公式ですが、同時に事象の「定則」でもあります。どちらも
formulaの和訳。

IMの部分は「I times M」と読むのが適切だと思います。「A equals I times M」。算
数のかけ算の読み方です。3 times 2 equals 6、 Z = 2Y など。

ちなみに方程式は「an equation」です。solve an equation は「方程式を解く」。あ
の頃は数学が楽しかったっけ。

3. altruistic
利他的な。egoistic(利己主義の)の反対語です。勿論必須単語。

4. finate
発音は [fa'inait ファイナイト]。見慣れない気がしても実は infinite [i'nf(э)nэt イン
フィニット]の反対語だと気づけば意味は分かります。発音が紛らわしいのです。

5. in the long term
長期的には。ここでのtermは「期間」の意味です。ちょっと堅いので、会話では
in the long run (長い目でみれば)の方がやや多く聞かれると思います。

hayashi、chairをお疲れさまでした。


2008年01月26日 How to Get a Man to Marry You < chair: kazu_the_3rd >


非常にユニークなトピックでした。過去に結婚について語ったことはあれど、女性
の為の結婚TIPSに限定された記事によるディスカッションでした。女性は勿論、
男性にとってもTIPSは興味深いものだと思います。結婚の条件は大人の条件と
重なるところが多いのです。TIPSも概して「自分を確立すること」に派生するもの
が多かったです。

もちろん生涯独身の幸せな人生もありますし、記事のTIPSとは異なる経緯で結婚
して幸せに暮らすケースもいくらでもあるでしょう。筆者も、「全てのケースに当て
はめられるものではないけれど、考えるきっかけにはなるだろう」としています。

はっきり言ってしまえば、結婚が幸せと結びつくかは千差万別で、強制婚で幸せに
なる人もあれば、三年目・七年目の浮気を乗り越えられずに離婚するカップルもあ
り、乗り越えて絆が深まることも。

テーブルでは、定年後ゆったりと海外旅行を楽しむ話や二人で仲良くカラオケス
ナックに通う話など、身の回りに見かける仲の良い老夫婦の話もでました。どうせ
結婚するならばそういう夫婦でありたいと思った人も多いことと想像します。きっと
途中では色々苦労が有ったと思いますけれど。

その他ディスカッションで出た四方山話:

1.子供が欲しい為に「それ」をして、自分の意志でシングルマザーをしている人
がいる。

2.複数の妻を持つことを望むか。
一夫多妻制は貧富の差が大きい時代に発生し、裕福な層が複数の妻を持ち、結
婚出来ないほど貧しい層とのバランスを取ることが出来ました。過去の日本の様
に正妻でなく、妾として持つのも同様な効果があったのです。もちろんそれ以外の
ナニな理由もあるのですが。

3.What factors matter to you in choosing your spouse? Money, appearance,
smell, mother in law, character, timing, age, and so on…
Questionsの一つです。

mother-in-law
義理の母。特に男性にとって妻の母親は厳しく怖い存在なのが欧米文化だと、
2007年03月03日 customer complaints & business meetingの回で或るメンバー
が紹介してくれました。日本は昔は嫁にとっての姑、今は鬼嫁でしょうか。

smell
臭い。今の世は大切な判断基準なのでしょうか。先日テレビで特集された「平成に
なって消えた」ものに、ポケベルなどと並んで「臭い」が有りました。虫除け剤から
ナフタリン臭が消え、口臭除去薬が何十種類もヒットし、「年齢臭」という言葉まで
広がりました。体臭恐怖症の人・それに悩んで鬱病に成る人も増えました。良し悪
しです。

appearance
外見、容姿。handsomeかどうかではなくて、全体の雰囲気です。知的かどうか、
柔らかい物腰か、意志が強そうか、など、「人間としての質」はかなりの程度外見
や動作にも表れるものです。

独身生活と結婚生活は全く異なった世界なので、どんなに様々なTIPSに従っても
思った通りの結婚になる保証は全くありません。それに何よりもどういう生活が幸
せなのかは、本人がどう感じるかなのだから。そして結婚すると特に結婚に関する
価値観もがらりと変わることが非常に多いのです。社会通念や原始本能で結婚で
きたころの方が決断は簡単だったはずだけれど、今は特に裕福な先進国では難
しい決断になりました。

でもMEDDHYメンバーも含めて少なからぬ人が「責任感が強くなった。その範囲
が広がった」と言いながら、それを「負担ではなくて自分の人としての広がりだと感
じている」と発言しています。確かに自分の事だけ考えればいい独身よりは視点を
広げざるを得ないことは共通していると感じています。それが生き甲斐になったり
します。

それが嫌で別れるカップルがあるにしても。

◆ 気を引いた英語

1. marry
他動詞であることに注意。 I marry with her.とは言いません。I marry her. / I get
married to him. / I get married with her. です。

2. common-law marriage / - wife / - husband
内縁の関係、内縁の妻、内縁の夫です。フランスでは内縁関係での出産が非常
に多いそうで、最近見た新聞記事ではカップルの50%以上が内縁だったと思いま
す。もっとも、フランスの法律では内縁の関係も「配偶者税控除」が無いこと以外
は法的夫婦と同じ権利が与えられるので日本とは概念が違います。

3. poligamy [pэli'gэmi] ポリガミィ
複婚制。ディスカッションで或るメンバーが提示した質問から。一般には一夫多妻
制のことで、その時には「一妻多夫制の単語は忘れた」、と言いましたが、polig-
amyにも一妻多夫制の意味もありました。ちなみに思い出せなかった語は「poly-
andry [pα'liae`ndri]」です。こちらも現在チベット、インドのToda族で制度として存
在します。

monogamy:一夫一婦制
bigamy:重婚。犯罪です。

4. roller coaster
ジェットコースター。jet coasterでも意味は通じることも有りますが、「roller coaster
の事か?」と問い返されます。

5. drama queen
ドラマのヒロイン。または、それを気取ったり、オーバーに人の気を引く様に演技し
たりする人のことで、男性に対しても使われます。言われたら不名誉です。

6. long-term
長い間の。古参メンバーは old memberではなくて、long-term memberです。
「term」は「期間」の意味で、契約書の有効期間はこれで表されます。

7. with class
落ち着いて。classには「気品、上品さ、礼儀正しさと教養が備わっていること」とい
う意味があります。ちなみにcrassは「愚かしい、粗野な、途方もない、無神経な」
という全く逆の意味ですから、発音に気をつけて。

8. silver bullet
特効薬。「問題解決の特効薬」の意味でも使います。silver bullet(銀の弾丸)は、
狼男を殺すのに唯一有効なものなので、こういう使い方に広がりました。

9. assume
記事のtipでは「Don't assume(当て推量するな)」と、題されていました。assume
は「ほとんど根拠無く推量する」こと、presumeは「ある程度推定に必要な事実が
有って推定する」ことです。ネイティブでもこのふたつを混乱して使う例も多くありま
すが、英語学習者としてはやはり区別して使いたいものです。

10. unconditional
無条件の。conditionが「条件」の意味です。愛はやはり selfless であるべきなの
でしょうか。

11. down the road
将来において。未来への道を下って、だと思えば無理なく覚えられます。downは
先の方を意味していることで、別に下り坂でなくてもそう言います。

kazu_the_3rd、chairをお疲れさまでした。


2008年01月19日 Humor, Laughter and Health < chair: akiro >


ユーモアと笑いと健康。ストレスが高まり続ける社会では年々ストレス・コントロー
ルの重要さが増しています。人それぞれ、ストレス解消の手を持っています。ス
ポーツやジム・カラオケ・友人とのおしゃべり・長風呂・英会話喫茶、等々。

中でも昨今は治療効果が高いと言われる「笑い」への関心が高まり続けています。
若い女性間の落語人気の高まりはその象徴の一つでしょう。一方では忙しい中、
短時間で笑いを得るために携帯のお笑いサイトは大繁盛で、それを反映してお笑
い芸人の芸も宴会一発芸的なものが中心になっています。

もちろん世が求める笑いに(人を傷つけるものを除き)上等も下等も無いのです
が、laughing therapyはある程度の時間を必要とします。stress outしそうな場合に
は長めのお笑いも楽しみましょう。昨年のM−1で正統派サンドウィッチマンズが
優勝したのも人々が良質の笑いへの復帰を望んだ結果という人も居ます。

「忙」の字を分解すれば「心を亡くす」。欧米人に日本式に「お忙しいところを恐れ
入りますが Sorry to bother you while you are very busy, but ... 」などというと、失
礼なのです。「あなたは時間管理が下手だから心の余裕も無いだろう」と言われ
ている気がするのだそうです。日本での挨拶は文化なので仕方ありませんが、個
人ベースでは「心のゆとりが生産性を高める」ことを思い出して、適度に笑って健
康的に過ごしましょう。

laughing therapyでは必ずしもお笑い番組を見せたりするだけではなくて、「可笑
しくなくても無理して物理的に笑って貰う」手法も取り込んでいます。鬱な気分だと
好きだったはずのお笑い芸にも笑えなくなりますが、無理にでも「わははははは」
「あ〜はっはっ」などと大きく笑う動作・発声をすることで、純粋な自然の笑いと同
様な効果を生み、鬱が改善されてゆくのです。

この治療法で癌が治った例もあるのですから、笑いの力というのは相当なもので
す。

ディスカッションでは、多くの人が自分に合った笑いの時間を作っているのを知り
ました。また、「人を笑わすコツ」が紹介されました。例をふたつ挙げます。
(注:提供者はBaronではありません)

1.相手の気持ちを自分の中に取り込め。
多くの人から人を和ませ笑わせる話術を認められているとあるメンバーに訊いて
みたら、こんな答えが返ってきました。今は少ないと思いますが昔のいわゆるオジ
族の笑えない駄洒落連発(しかも毎回同じ駄洒落)に悩まされた人には、特にな
るほどと、納得できるtipではないでしょうか。笑いの強制や、笑わせる為と称する
心ない毒舌は相手の心を無視している証拠です。

2.広い知識を持つべし。
上質の笑いを提供できる人はやはり教養もある人に多いと思います。勿論学歴や
学校の成績のことではなくて、知識が広くて知恵が有る人です。humorは駄洒落
(pun)ではなくて、「健全な人がもっている共感者を得るような人間味溢れるおか
しさ(ジーニアス英和辞典より)」、です。

もちろん joke や pun(語呂合わせ)も、用法さえ間違えなければ、人を楽しませる
意味で大変貴重なものです。使い方の上手い人のそれらは十分セラピーですし、
その後の場が和やかになります。

◆ 気を引いた英語

1. Roaring laughter is far more contagious than any cough, sniffle, or sneeze.
活発な笑いは、如何なる咳や鼻風邪、くしゃみよりも伝染しやすい。(あくびと比べ
るとどうなんだろ?)
roaringは「吠える、大声を出す、やかましい」などの意味ですが、ここでは「活発
な」の意味で使われています。contagious は、「(病気などが)伝染性の、うつりや
すい」。

2. a domino effect
ドミノ効果。説明は要らないでしょう。すっかり日本語になっています。

3. high blood pressure, strokes, arthritis, and ulcers
高血圧 (hypertension)、脳溢血、関節炎、潰瘍。病名は英会話であまり使わない
と思いがちかも知れませんが、海外旅行中に具合が悪くなった時は勿論のこと、
日本滞在の英語ネイティブとだって、知っていると居ないとでは会話の幅が全く違
います。ある程度は覚えておいた方が便利です。

4. formidable
手強い、手に負えない。formidable task (自分の手に余るほどに難しい任務)など
でよく使われます。

5. distress is greatly associated with the way we think
苦痛は我々の考え方とおおきく関係している。
be associated with the community (地域社会と関係を持つ)
He has almost no association. (彼はほとんど交友関係が無い。)

6. to lower self esteem
自尊心を低下させる。self esteemは「うぬぼれ」と訳される例もありますが、
esteemは基本的に「尊重する」ことです。自己卑下は実際に能力まで落としてし
まうので、自己憐憫同様に厳につつしみましょう。

7. punch line
今まで何度か参照しました。「落ち、オチ」です。lineは「線」では無くて台詞のこと。
落語もオチがあってこそ。一般的に大阪人は話に落ちが無いのは許せないという
か落ち着かない(no pun intended)と言われますが、それほどにオチは重要なの
です。

8. no pun intended
英語でも駄洒落は程度の低いユーモアで、多用は恥ずかしいとされます。上記の
様に(落ちがないと落ち着かない)、筆者・話者がそのつもりではないのにpunに
成ってしまった場合にexcuseとして付け加えるフレーズです。

9. shtick
お決まりの場面。特定の役者、或る劇・ドラマで毎回行われるシーンで、水戸黄門
の印籠を示す場面など。「でもそんなのカンケーネー」の動作もshtickです。発音
では、one syllable (一音節)なので、「i」にしかアクセントが付き得ないことに注意。

10. goofy
goofyは「馬鹿な、ドジな、間抜けな」。馬鹿げた動作のみで笑わせるしょうもない
(この手のが好きな人、ごめんね)ジョークをgoofy jokeと言います。米国人はこの
手の冗談は大好きなようです。

akiro、初chairをお疲れさまでした。


2008年01月12日 Myths< chair: shinya >


トピックテーマはMyth。神話とも訳されますが、俗説なども含みます。科学を信
じて生活する現代人も「都市伝説」を初め、なにかにつけて言い伝えを受け身的
に、あるいは積極的に信じて生活指針に当てはめたりします。

なに、科学などと言ってもたかだか百年の歴史。科学者だって科学万能とは言
わないし、宇宙は謎だらけだと、誰よりも分かっています。数千年に及ぶ人間の
歴史の知恵に負ける事だってある。

・・・のですが、やはり迷信でしかないと科学的に証明されたmythsもあるのです
ね。記事から、Indiana Universityの研究チームがまとめた言い伝えと判定の例
概略をメモします。

1.1日にコップ8杯以上の水を飲むのがいい。
水分合計で考えてよい。飲み過ぎると逆に有害なことがある。いわゆる毒だけ
ではなくて、全ての物には致死量があり、水の致死量は2M3だったと記憶してい
ます(そんなに飲めるはずが無いってば)が、ここではそれを言っているのでは
ないと思います。

2.脳の10%しか使ってない。
最近の研究では、ほとんどの部分が使われていると判明しているそうです。しか
し視力を失った人の聴力が努力により視力を補うほどに良くなったり、Williams
syndrome様に、生まれつき遺伝子の一部が破損していて簡単な計算が出来な
く、物を入れ物に入れる動作も出来ない人が習いもせずに音楽を聴いている内
にピアノなどの楽器を天才的に弾きこなすようになり、作曲も行う例もあるし、知
恵遅れなのに十桁以上のかけ算を暗算でこなす能力を持つなどの例もあります。
脳が謎の器官であることには変わりはありません。

交通事故などで脳の一部が損傷した人の他の部分がそれを代行するようになる
現象例も報告されていますし、一部では、高齢でも脳を活発に使うと脳細胞が増
えることも報告されています。(Baronには救いだ)。

3.爪は死んでからも伸びる。
錯覚です。

4.毛を剃刀で剃ると濃くなる。
剃ったばかりの先は剃る前の先よりも太いから、一時的に太くなったように見える。

5.暗いところで本を読むと目が悪くなる。
大多数の現代眼科医の意見では、影響はないと。今は明るい照明で読むのに
近視は増えているし。

でも、暗いところの読書は明るい所のそれよりも短時間で目が疲れるのは確か
です。

6.七面鳥を食べると眠くなる。
米国のmythです。彼らは感謝祭に七面鳥を丸ごと料理するし、ごちそうをたっぷ
り添えるのでいつもよりもさらに多量に食べる。そりゃあ、眠くもなります。でも研
究では脳血流が減って眠くなる事実はあるそうです。

ついでに、初期の風邪にはチキン・スープが効くと信じています。栄養たっぷりだ
から身体にはいいです。風邪の初期には十分な栄養を摂れというのは常識。別
にチキンに限りません。

7.携帯電話は病院の医療機器に影響する。
計器異常が起きたという報告はある。ただし、頻度は低い。(頻度が低いからっ
てmythとは言えないはずだけれど)。実際は連絡が改善され、医療過誤が減る
ので導入している病院も多いと。

ちなみに日本の病院では電磁波の少ないPHS(日本の発明で、外国ではタイや
中国の一部で使われているのみ)が院内連絡に使われていますが、最近は影
響を与えない距離にある区域・待合所などでは普通の携帯電話も許可されてき
ている様です。

ただ、携帯が普及したのはここ10年ちょっとなので人体に影響があるかどうか
はデータが少なすぎて解明できていません。10年間では検知できないほどの小
さな影響が50年間の累積ではどうなるか。あるいは全く影響がないことが証明
されるか。

その他の言い伝え:

1.夜爪を切ると親の死に目に会えない。
昔の庶民は照明用の良い油などは買えず、松ヤニなどを使っていました。多量
の煤が出ます。節約の為もあり、早寝でした。それにとても明るいとは言えない
ので夜に爪を切るのは怪我の元。もっと起きていたい子供を納得させる手でも
あったらしい。当時親の死に目に会えないというのは、最大の親不孝であり、親
不孝は最大の罪だと信じていました。

迷信の多くは電化されていない時代の警句でもありました。

2.霊柩車が通りかかったら両親指を隠せ。
これも、親の死に目に会えないという概念から来ています。隠し方は、親指を内
にして拳を作る。しかし地域によっては逆に幸運の印である例もあります。

3.茶柱が立つと良いことがある。
これは多分珍しいからだと思います。茶の茎が入っているのは安いお茶だけ。
やはり庶民のたくましい心からくる験担ぎですね。

4.二度あることは三度ある。三度目の正直。
先人達の経験から作られる諺(proverb)には、この様に相反するものが多くあ
ります。

5.馬鹿は風邪を引かない。
なぜそういうのか、本当はどうなのか知らないけれど、物事をくよくよ悩んでばか
りでは心身相関により、病気になることがあるのも事実です。悩んでも仕方がな
いことは気にせずに、出来ることを前向きにやって行こう、と、解釈すれば役立
ちそうです。

6.米国と日本の諺例。
An apple a day keeps the doctor away.
「柿の豊作、医者いらず」「柿が赤くなると医者が青くなる」

リンゴは米国人が大好きな果物。apple polishing (ごますり)、as American as
apple pie. (とってもアメリカ人的だ)など。

一方で、柿は昔ほど人気がないですねぇ・・・。栄養があるのにぃ。

7.笑う門には福来たる。
これも諺。昔の人たちのすごいのは、このように今は科学的・医学的に証明され
ていることを経験の積み重ねで真実を割り出していること。昔人、あなどるなか
れ。

myth, proverb, legend、どれも今は迷信(superstition)だと片付けてしまうもの
も多いですが、生活に潤いを与えもします。上手に使いましょう。

It is often hard to disprove a theory. (記事より)

◆ 気を引いた英語

1. disprove
誤りを指摘する、反証する。approve(承認する)の反対語ですが、便利な語です。

2. on the flip side
一方では、その反面では。flipは「ページをめくる」ような動作を指します。

3. hearse
霊柩車。トピックでは funeral carが使われていました。婉曲的には「professional
car」が使われるそうです。

4. urban legend
都市伝説。これは例がたくさんあるので、説明は省略します。和製英語ではない
ことだけをお伝えします。

synya、初chairをお疲れさまでした。


2008年01月05日 New Year's Resolutions < chair: yu-ta >


今回は毎年恒例の「新年の誓い」。昨年の誓いはうまく行ったでしょうか?転けた
でしょうか?それとも、そもそも思い出せないとか?

昨年宅建免許合格した人も居ました。誓いだったのかどうか、急に結婚しちゃっ
た人達もいました。昨年仕込んで今年ライセンス取得に挑戦する人も。

New Year's Resolutions と言っても、必ずしも新機軸を打ち出したり昨年達成でき
なかったことをもう一度試すだけではなく、英語力を更に高めるとかもっと本を読
むとかの様に具体的に数値化しなくても、同じ分野で量を増やしたり質を高めたり
するのも立派な決心です。もちろん出来るだけ数値化した方が指針が出来て達成
しやすいのですけれども。

また、そももそ新年の誓いを特別扱いする必要があるのか、という意見もあります。
「思い立ったが吉日」ということわざもある様に、何かを行動に移すのは新年まで
待つ必要はないのです。

でも、日本人に限らず人間の多くは「新しい区切り」である新年をきっかけにして自
分を見直し、自分がやりたいことも見直して、誓いを立てる性癖があります。多少
オーバーに言えば、自分が生きていることのチェックでもあるわけです。

注:モスリム歴や中華的旧正月で新年を祝う国々は日本の様に西暦の新年で新
年の誓いを立てるとは限りません。

記事は米国のものなので「Tame the Bulge」や「Get Out of Debt」がトップ10に
入っていました。

デブはここa couple of decades、日本人よりも深刻な社会現象で、単に fat では
なくて huge という形容が使われるほどの人がとても沢山います。命に関わるほど
の病的肥満と診断された人は百万人単位です。昨年辺りからちょっとだけobesity
が鎮火してきているそうですから、今後に期待です。

「借金から抜け出す」と言うと借金地獄に嵌った深刻な状態を思い浮かべますが、
米国人はスーパーでの食料品など一部を除いては買い物は Credit Card(借金)
を、しかも多くはrevolving式で使うせいなのか、「返せる範囲の借金」は普通の家
計の範囲と感じるようです。ただ、「楽に返せる範囲」を越えそうな自転車操業に
なってしまう人も少なくはなくて、破産までは行かなくても「借りすぎ」状態からは脱
しよう、というのが「誓い」なのでしょう。

◆ 気を引いた英語

1. resolution
今回の「誓い、決意」の他に、「高解像度」の意味でもよく使われます。

2. loved ones
通常はその人の家族全員を指します。I love you. は毎日の家族間での挨拶です。
もちろん恋人同士も使います。

3. shed extra pounds
shed は「不要なものを除去する」意味合いの言葉です。「意識して体重を減らす」
場合に shed poundsが使われます。我々が使う時にも shed kilograms と置き換
える必要はありません。

4. over-the-counter
特に薬について、医者の診察と処方箋を必要とせず、薬局などのカウンターで買
える・市販の、ということ。OTCと略されることも多い。

5. comaraderie
camaraderie [kae`mэrα':d(э)ri] (仲間意識, 友情)の綴り間違いです。仏語からの
loanwordなので、あるいは手元の辞書にはありませんが、anglicize (英語化する)
が始まっているのかも。

6. bulge
膨らみ。米国人の巨大な出っ腹を形容するのによく使われます。第二次世界大戦
中に「fight the battle of the bulge(ドイツ軍最後の大反撃)」と、地形からbulgeと
形容された大きな戦いがあり、今は「やせようと必死に努力する」意味の熟語になっ
ています。

でも記事では Tame the Bulgeと題されていました。tameは「飼い慣らす、制御し
て利用する」意味で、tame a lionなどと使われるのですが、「健康を害するほどの
出っ腹を、普通の出っ腹にする」みたいに響く表現だな、と思いました。

7. lifelong learning
生涯学習。

8. on a whim
気まぐれで、思いつきで。会話に使い勝手が良いフレーズです。

9. ecourse
Resolution No. 10の段落に出てきました。単に courseの綴り間違いでしょう。ピッ
ツバーグ市が「But I Might Need it Somday! course」を用意している意味の文章
ですから。

yu-ta、chairをお疲れさまでした。今年もMEDDHYにとって良い年でありますように。


2007年12月22日 End Year Party < organizer: yu-ta & kazu3rd >


今年の通常活動は先週で終了。今日は忘年会です。恵比寿の串焼きダイニング
の店で鳥料理をたっぷりと。20名ほどの出席でした。MEDDHY organizerが体調
不良でドタキャンするというハプニングにもかかわらず、幹事kazu3rdが見事にま
とめました。

後半ゴッドネーちゃんと母違い&父違いのような女傑が現れ、逃げ回る者、記念
撮影をねだる者、阿鼻叫喚の騒ぎになるかとわくわく、いや、どきどきするも、無
事に3時間の会が瞬く間に過ぎ去りました。

極一部の人を除いて2次会へと繰り出し、果たしてその日の内に帰宅した人は何
人いたやら。

亥年の最後を飾るイベントでした。来年は子年。果たしてMEDDHYは今度はどん
な変身を成すのでしょう。

kazu3rd、幹事をお疲れさまでした。忘年会に出た人も欠席せざるを得なかった人
も、1年間お疲れ様でした。本当は疲れを知らないメンバーばかりのMEDDHYで
す。来年も頑張ろう。


2007年12月15日 So who'll collect the garbage?< chair: masato >


本年最後の通常活動なので、軽く「年末大掃除」を中心とした話題にしたのですが、
ディスカッションでは話は大きく広がって、今までの人生のおさらいと今後の生き
方までが話されたテーブルもありました。大きなくくりでは、確かにそれも大切な大
切な大掃除です。みんな、なんて真摯に生きているんだろ。すげえ。

記事とQuestiosが全く関係ないという指摘は正しい。わざとそうしました。

記事はstreet sweepersは学校の教師と同じ給与を貰うべきか否かという質問を
投げていました。sweepersの給与が安いか高いかと、教師と労働品質と報酬が
同じべきものかは、別な問題だと思うのですが、そこから発展して、仕事への愛
情と生き甲斐などにも言及しました。実に年末にふさわしい。  なんてね。

いきなり、記事の英語に関する疑問が提示されました。さすがな質問でした。一
読しただけでネイティブの文法上の問題に気がつくとは。Baronは全然気がつか
なかった。文法に詳しくないので、意味からの説明でお茶を濁します。

Discussion: How would you have reacted when you heard school teachers had
the same wages as street sweepers?

1.主文が仮定法過去なのはおかしい。How would you reactではないか。
「もしも過去に於いて我々の現実世界とは違うこんな世界での経験が有ったとした
ら、」という気持ちだと思います。

2.ならばwhenでは無くて if であるべきではないか。
この点は確かに if が正しいのだろうと思います。ただ、whenを使うことで、「そうい
う架空の状況が実際に存在してそれを知るに至ったという前提」の気持ちが伝わ
ります。こういったwhenの使い方はわりと頻繁に見聞きします。

従ってBaronが感じた範囲での文章の意味は;
「あなたが(架空の・しかし別世界の現実である)過去に於いて学校の先生の賃金
が清掃人と同じ金額の賃金だ(現実の過去の事実に反しています)という話を聞
いたとしたら、その時点でどんな反応をしたことだろうか」
になります。ドラえもん「もしもボックス」での魔界大冒険みたいな雰囲気ですね。

正直な所、Baronは時制や仮定法には特に自信がありません。間違っていたら是
非おしかりと正しい答えを教えてください。

◆ その他の気を引いた英語

今回の記事はJapan Times社の学習サイト、「週間ST (Student Times)」を引用し
ました。難しい語彙は使われていないはずです。が、いつも通り思いつくままにコメ
ントを加えます。

1. allegedly
申し立てられたところでは、言われていることによれば。政治家の疑惑の記事で
よく聞きます。未だ証拠固めが済んでいないけれど、発言者には「きっと本当のこ
とだ」という気持ちがあることが多い。

2. pile up
積み上げる。基礎単語ですが、pile-ups と名詞にすると、「玉突き衝突交通事故」
の意味になりますのでついでに。

3. career [kэri'э(r)]
仕事、経歴。第二音節にアクセントをおくこと。さもないとcarrier [kae'riэ(r)] 運搬人
に聞こえます。日本でもcareer advancement (職業上の出世) 、career develop-
mentの為に転職をする人も増えてきました。ただし、米国でも例えば三年間半年
毎に転職を繰り返すような人は job hopper (飽きた、仕事を知る前に自分に合わ
ないと判断するなどの理由で職業を転々とする人)と見なされて、評価は低く、就
職機会が低下するそうです。

job hoppers全てが単に飽きっぽい人とは限らず、優秀な人もいるはずですが、
短時間に雇用者を選別決断しなければならない他人の目は厳しいのです。

4. garbage
AmEでは残飯・生ゴミは garbageで、その他はtrushですが、BrEではどちらも rub-
bishでまとめて呼ばれます。AFNラジオでは毎日兵士達に日本の選別ゴミ制度に
ついて説明しています。日本人でも自治体によって燃やすゴミと燃やさないゴミの
区分が違っていたり区分数も多くてややこしいけれど、本国での単純なゴミ捨ての
ルールに慣れている彼らにはもっと難しい作業らしいです。

5. agility
敏捷性 。形容詞の agile は、動作がすばしっこいとか反応が速いとか、英会話で
は頻繁に便利に使われています。

6. of an athlete
運動選手並の。スポーツ選手と言いますが、sportsには狩りや魚釣りなどの娯楽
も含まれます。なので普通は athlete。アスリートは日本語にもなっています。

7. whirlwind
旋風, 竜巻, つむじ風、慌ただしい行動。ディスカッション時にBaronは [(h)wэ':(r)l-
waind]と間違った発音をして指摘されました。お恥ずかしい。[(h)wэ':(r)lwind]です。
whirlは「回る」。

Baronは相変わらず;
twirl: くるくる回す。バトントワラーの、トワラー(twirler)がこれ。
wield: (剣などの武器を)振り回す。
などの、なんとなく似た感じの語に記憶がかき回されています。

年末の多忙中にも拘わらずに出席した皆様、お疲れさまでした。

22日の忘年会に出席予定の人達は、それまで風邪など引いたりせぬように。
忘年会に出られない人達はよいお年を。風邪など引いたりせぬように。

Happy Holidays!

追記: 米国では近年、「Merry Chrismas and Happy New Year!」はキリスト教徒
では無い人達に不平等だからと、「Happy Holidays!」が奨励されてきたのですが、
さすがにここのところ、「自分にはクリスマスはクリスマスだ」と言い切って Merry
Christmasを言う人が戻りつつあるとか。

ついでに、「X'mas」の表記は間違いです。「Xmas」が正しい。でも、信心深い人は
「X」を使うこと自体に反対で、「Christmasを略してはならない」と言うそうです。


2007年12月08日 How to Give Better Presentations< chair: hideyuki >


「自分はプレゼンは得意だ」と言える人は少ないでしょう。記事にはDr. Edward
Tufte等のレクチャーに基づいて、プレゼンで気をつけなくてはならない14項目が
書かれていました。知識としてはだれでも知っているようなことですが、実行が難
しいのも誰もが思うところでしょう。解説は省略して項目名だけ羅列します。

1. Show up early
2. State the problem
3. Particular - General - Particular
4. Leave traces
5. Match the audience
6. Avoid overheads, PowerPoint, and bullet lists
overheadはoverhead projectorの略。
7. Respect the audience
8. Use humor, but use it wisely
9. Avoid "he" when referring to people in general
10. Believe the presentation
11. Finish early
   スピーチにも当てはまります。結婚披露宴でのスピーチがよくやり玉に挙が
   ります。「スピーチは短く、結婚は長く」と陳腐なジョークで始まってからかれ
   これ15分が経過。上司の話が長くて辟易とするという話も数多く。
12. Practice
13. Hydrate
14. CONTENT

スピーチ用のヒントで、当然プレゼンにも共通する注意事項をひとつ挙げます。

1.enunciate
言葉を明確にきちんと発音する。プレゼンでは自分が思っているよりも早口になる
ものです。「言葉を置いてゆく」感じで丁寧に話して丁度いいのです。

これは日本人の普段の英会話に関しても基本アドバイスでもあります。特に、英語
をマスターしないうちに「速くしゃべるのが英語だ」と誤解して話すと余計な母音が
残っていたり、強弱の弱の部分が強のままでイントネーションも崩れますから、却っ
てネイティブにも聞き取りにくい英語になります。ネイティブの普通の話が「速く聞こ
える」内は、自分の英語が未熟なのだと知ることです。

出席者には外国人相手のプレゼンも経験した人も、プレゼンが日常業務の一つ
の様な職の人もいました。そうでなくてもプレゼンセンスはどんな状況でも必要な
ものです。audienceが「聞いて得した」と思えるプレゼンを心がけることが結局自
分の得になります。売り込みにしろ、結果報告にしろ。頑張りましょ。

◆ 気を引いた英語

1. people tend to trickle into meetings
人々は会合には少しずつバラバラと集まるものだ。trickle は「人がぽつぽつと来
る」意味ですが、もともとは「液体が少しずつ繰り返し打つ」感じの語です。Tears
were trickling down her cheeks.(涙が彼女の頬と伝わり落ちた)。

このところ日本政府が唱えてきているのがトリクルダウン政策で、英語では「trickle-
down economics」です。大企業優先の経済政策により、それらの業績が上昇す
れば、その経済効果がしずくで伝わる様に中小企業へも効果が伝わるはず、富
める者が富めば、貧しい者にも自然に富が浸透する、という考え方。この政策自
体の是非はここでは述べません。

2. some of the audience members
会社のstaff同様、audianceは集合名詞です。構成員自体を参照したいときには
この様に、staff members / audience membersと、memberを付けて数えられる
ようにします。

3. develop rapport with them
彼らと親密な関係を築く。rapportは知らないと「ラポート」と読む人が多いと思いま
す。じつはこれ、元がフランス語なので [raepo':(r) ラポーア] と発音します。

4. handout
会議などで配る印刷物。日本語のプリント・アウトは、これです。

5. "he and/or she" or "one."
一般の人をたとえて言う場合は以前は he とすれば sheの場合も含まれるのでし
たが、差別と考えられるようになったので、いちいち he and she や he or she と
言わなければなりません。one を使えばいいではないか、と言われても、oneでは
ピンとこない場合が多いのです。仕方が無いですから、he and/or she を言えるよ
うにしましょう。慣れれば意外に簡単に身につきます。

その後で同じ人(単数も)を指す場合には、文法的には変かもしれないけれど、they
で受けるのが一般的になってきています。

6. soft pedal
・・・を目立たないようにする。ソフト・ペダルは、ピアノの音を弱める「弱音ペダル」
のこと。

hideyuki、初chairをお疲れさまでした。


2007年12月01日 Stress reliever< chair: hayashi >


12月1日のトピックは「ストレス解消法」。現代人は日々公私ともに100年前には
考えられなかったほどのストレスに晒されながら生きています。PCが本格的に普
及し始めた1995年(Windows 95が素人にもPCを簡単に使え、ネットにつなげや
すいようにした)には、その前から期待されていた「ペーパーレス時代の到来」を
予期する人がほとんどでした。そして作業時間が大幅に短縮され、仕事にも余裕
が出ると。

とんでもなかったですね。紙の総消費量は増え続け、一件一件の作業時間の短
縮を遙かに上回る作業数の増加。しかもthe lost ten yearsの長期経済停滞時の
人員削減以来、一人当たりの作業量・仕事量は増えたままです。

出先でも家庭でも仕事のメールは入るし、いつどこでほっと一息つけばいいのや
ら。しかもネットだけではなくて選択も出来ないほどの情報が押し寄せ続けて。過
剰なストレスに悩む人が増えない方がおかしいのです。確かにストレスが全く無い
状態でも人は生き生きと生きられませんが、そんな事実を参照できる状態なはず
もない。

さて、ストレス人間はおおざっぱに言って、ストレスが限界を超えると周囲を傷つ
ける人と自分を傷つける人に別れます。

前者は社会的に問題で、極端には刑事事件につながり、あるいは迷惑行為に八
つ当たり。後者も自分だけの問題と見えても、実際には例えば効率が落ちたり更
に鬱病になれば同僚に・家族にも大きく影響します。もちろん本人だけの責任で
はなくて、それどころか本人にはどうしようも無いことも多いし、人間社会全体の
責任でもあるのだから互いの助け合いが必要なのですが、そういう時には誰にも
その余裕が無かったりする。

ここまで考えると話が大きくなりすぎましたので、今回の「ストレス解消法」に戻り
ます。

トピック記事には10のストレス解消法が提案されていました。ここでは複記は省略
です。具体的に聞くことの多い「実践していること」は、トピックと同じ方法も含めて、
運動・甘い物の大食い・レコード鑑賞・友人とのおしゃべりなどですが、自律神経
訓練法による瞑想やrelaxationを取り入れている人もいます。

実は出席者の中でストレス過剰の人は多分居なかったようです。「全く無い」と言い
切る人もいました。考えてみれば、MEDDHYといえども英語好きと言えども異国
語での二時間の頭を使うトークとディスカッション。母国語でであっても疲れます。
それもやや広い意味ではストレスです。ストレス過剰状態ではなかなか出席出来
ません。(ストレス発散の為に敢えて出席する人もいるのですが)。

いずれにしろ、人生を出来るだけ有意義に楽しく過ごすには上手にストレスと付き
合ってゆくことが望ましいわけですから、今回の記事やディスカッションを参考に、
ストレス解消力を強めていきましょう。

◆ 気を引いた英語

1. downward spiral
下方に向いた螺旋。つまり、悪循環です。悪循環は普通 vicious circle / vicious
cycle (vicious: 悪意のある、危険な)を使うと思いますが、これは「相互に悪影響
を与え合ってぐるぐると悪化を続ける」感じがより強い気がします。経済の話で多
く使われます。

2. respond
respond to a requestは「要求に応える」です。respondはその他に、「反応する」と
いう意味があります。この語の名詞形「response」で聞くことが多いと思いますが、
例えば「the response to the speech was paltry」とか、「immediate response to
English」などです。日本語に対するresponseと同じ速さで英語に反応できる人を
尊敬します。

3. to some degree
ある程度まで。I speak English to some degree.

4. tame tention
tameは「飼い慣らす」。野生動物を飼い慣らす場合に使いますが、この例の様に
精神的なことにも使います。

5. soothe / heal
日本語の「癒し系」の「癒す」は英語では heal ではなくて soothe [su':δ スーズ]です。
heal は肉体的、精神的傷を癒す意味合いで「治療して治す」意味合いの言葉。

6. automatic nerves
自律神経。これを鍛えると、ストレスに強くなります。

hayashi、chairをお疲れさまでした。


2007年11月24日 Buzzword< chair: isao >


11月24日のトピックはbuzzword。元々は専門語の意味なのですが、今は一部の
専門家が使った言葉が流行って使われたり、素人が作り出して広まる場合も含め
て、従来には無かったり全く違う意味に使ったりする語一般を指すようです。

buzzは「ブンブン」という音ですから、buzzwordもconventional人間には耳障りな
場合も多いのですが、なに、多くの人に不快感を与える様なものや言語としてお
粗末なものは1年くらいから急速且つ自然に消えますから、それでも残ったものを、
甘んじて受け入れればいいのです。大半の人が受け入れた証拠ですから。

それが言葉の乱れと変遷とのバランス摂理なのかなぁ〜と思います。「言葉は時
代と共に変わってゆくもの」であるけれど、同時に「無知やセンスの無さから勝手
に変えることも出来ない」ものではないかと。

1980年代前半くらいに流行ったbuzzword、「超・チョー」は従来の日本語での使い
方には反しているけれど、文字の意味から「それも、有り」と、多くの人が受け入れ
ました。「チョベリバ」はそれだけの実力が無く、1年もしないで消え去りました。

今年の日本のbuzzwordsの中にも、従来の言葉では表しきれない感覚を上手に
表したものもいくつもあります。例えば「どんだけ〜」は言葉上の意味は「あなたは
どれだけ○○(無知・偏愛・etc.なんだよ。あきれてしまう!」感じですが、間投詞
の如く短く感情を込めて言えるので便利です。呆れながらも感心したり、必ずしも
悪い意味で使うとは限りません。

個人的に面白かったのは「KY」。「空気Kukiが読めないYomenai人」ですが、この
ように日本語単語の頭文字をくっつける形の略語は昭和30年代・40年代に流行
した方法だったと思います。代表作は「MMK」。「もてて・もてて・困る」の頭文字。
「エッチ」の元が「変態」の頭文字「H」だというのは知っていましたか?この変態は
sexualな意味での変態ですから、それをぼかす為だった「H」が結局そのものずば
りを指す様に再度変化したというのも、言葉の持つ性格の面白さです。

Buzzword listには「消えた年金」の様にシリアスなものも有り、それぞれのbuzz-
wordに表わされた社会事象について話が広がりました。

◆ 気を引いた英語

1. helicopter parents
日本語では「モンスターペアレント」。アメリカでのhelicopter parentsは日本の昔
の「教育ママ」に近いもので、モンスターペアレントとは少し違う。自分の子供の不
出来や努力不足を認めずに教師を攻撃したり「義務教育だから給食費を払う必
要は無い」と主張したりまでするのは、まさしくmonster(怪物)であって、helicopter
で常に自分の子供の上をhovering して離れないで、子供が教師や周囲から(正し
く厳しい指導に対する理不尽なものも含めて)攻撃を受けると急降下して弾劾する
helicopter parentsよりも更に悪質です。どちらも教育熱心さから発生した教育ママ
に負の部分が発生・膨張した点では共通ですけれど。(もっとも、helicopterの方に
もmonster性があるものも出てきているそうです)。

2. working poor
ほとんどの日本語buzzwordの英語訳は当然仕方なく和製英語だったが、working
poorは米国でも使われており、厳密には「政府基準値」より下の所得者のこと。一
般的に日本同様「勤労貧民」にも使われる。

3. jargon
これは正真正銘の「専門語」。開発部門・経理財務部門・法務部門・マーケティング
部門など、それぞれの部門以外では使われない専門語が多いので、会社によって
は管理部門と営業部門の間に管理部を置く。管理部はどちらのjargonと共に概念
もある程度理解して、documentation以外でも調整役を果たす。

munbo jumbo(マンボ・ジャンボ)も「わけのわからない言葉」の意味で、それ自体
意味がわからないのだけれど、元は「西アフリカスーダン地方の黒人部落で魔よ
けをすると思われている偶像のこと」。だからその儀式も世界の他の地域の人に
はわけがわからない。例えば学者が一般人(laymen 素人)に専門用語を使って量
子理論の詳しい説明をしてくれても They're munbo-jumbos for meです。だらだら
と理屈にならない説明を聞かされて、「It's totally mumbo jumbo! Get to the point!」
などと言えます。そうとうイラだって怒りを込めて言います。

英会話ラウンジで一部が自分の知らない分野の趣味の話をしていたのでしばらく
聞いた後、ぼそっと「Mumbo jumbo ...」と言って大受けしたことはあります。言葉は
何でも使い方次第。

4. million copies
Boot CampのDVDがミリオンセラーだった、という説明に出てきました。出版物の
「部」は、copyです。CDでも書籍でも。ついでに、電子ファイルをコピーする場合も
多い現在では、コピー機を使ったコピーは hard copyと言って区別します。

日本語ではダブル・ミリオン(二百万)とかトリプル・ミリオン(三百万)ヒットと言いま
すが、英語では二百万以上は全部 multi-millionです。

因みにboot campは、軍隊がその年の新兵(recruit)を訓練する為のトレーニング
キャンプのこと。bootは「靴のブーツ」、動詞で「蹴飛ばす」ですが、boot自体に「新
兵」の意味もあります。

5. marry beneath oneself
記事では人気・収入の大きな差がある結婚について言っていました。英語の意味
は「自分よりも"身分"の低い人と結婚する」。この表現は知らなかった。逆に 自分
より身分の高い人と結婚する、は、marry above oneself だそうです。

6. detox デトックス
元の英語 detoxication (解毒)の略。to rid the body of toxins (身体から毒素を除
くこと)。 get rid of ... (・・・を逃れる、・・・から解放される)は文字通りに訳せば、
「・・・を取り除くを得る」。

7. faucet
水道などの蛇口。これはAmEで、BrEでは「tap」。米語の方が英語よりも込み入っ
ている例は珍しい。「米国人はtapのことをfaucetなどという変な言葉で言う」と、憤
慨している英国人に会ったことがあります。それでいて米国でも水道水は tap water。
英国人が言うことも一理あるかも。

8. bath salt
先週も紹介しました。「入浴剤」です。今回は「special bath salt」とあります。昔は
浴用塩のことだったけれど、今は塩で無くても入浴剤はbath saltと言っても良いの
です。またはbath agent。

isao、初chairをお疲れさまでした。


2007年11月17日 Hot Spring < chair: yuki >


日本人が大好きな温泉。でも詳しいことは意外に知らなかったりします。今回は外
国人向けの温泉とは何かを説明した記事を基に、個人の趣味やら体験やらで会
話を楽しみました。

現代人はストレスで一杯。日々の入浴でも半身浴やら長湯やら、心身の癒しを求
めて色々な工夫をする人が多いのですが、さらに時には「世俗を離れてゆっくりリ
フレッシュできる温泉」に行くことを楽しみにする人も大勢います。

西洋の温泉はスパみたいなもので通常水着着用。日本の温泉で仲間とであろうと
も真っ裸で入浴するのは出来ないとか、何回も入るのが理解できない人も多いら
しいですが、侘び寂びは分からなくても、健康への効能を理解することからならば
日本式に楽しめるのではなかろうか。

ディスカッションで面白かったのは、「あなたが温泉を掘り当てたらどんな温泉場
にするか」。素晴らしいアイディアがいくつも挙げらましたが、盗用防止のため、こ
こでは書きません。

温泉の定義や分類・効能の文章には色々普段使わない英単語も多かったのです
が、それは記事に任せて、いつもの通り、中でも気を引いた英語表現を列記しま
す。

◆ 気を引いた英語

1. xxx meters above sea level
読んで字の如く、「海抜xxxメートル」です。altitude(高度)も海抜を表せます。at an
altitude of 500m.

cf.: latitude (緯度、ゆとり。education with latitudeは「ゆとり教育」)、longitude
(経度。It is 10°10' east longitude.

2. it's impossible to go wrong
「間違うことは不可能 = 間違いなし(言葉での保証)!」。go wrongは「上手く行
かない、マズる」の意味で、I can't go wrong.などの使い方もあります。

3. The temperature is not taken in account when defining a spring as a spring.
「温度は温泉を温泉と定義する基準にならない(受け取られない)」。そうですね。
成分が基準です。

take something in account = 何々を考慮する。計算に入れる。

4. ℃ & °F (セシとカシ)
どちらも温度の「度」といえば摂氏(℃)しかありえない日本ではこれら二つの記号
を読むのが苦手です。しかし声を出して区別する必要がある場合には、40 de-
gree F(エフ) や40 C(シー)などと略すことはありません。℃は「degrees celcius
[se'lsiэs セルシウス]、°Fは「degrees fahrenheit [fae'rэnhait ファレンファイト]と読
みます。celciusの代わりにcentigrade(摂氏の)を使うのも間違いではないのです
が、centigradeは「100分の1を単位」とする意味で華氏にも使えるので、避ける
のが一般的です。

摂氏、華氏共に漢字表記は発明者・提唱者の名前から来ています。

摂氏は、スウェーデンの学者Celcius氏が提唱して広がりました。彼の名前を中国
語で書くと「摂繭修氏」になります。日本ではそこから名の最初の文字+氏(Mr.)で、
摂氏と呼ぶようになりました。個人的な勘ぐりですが、中国人の名前は三文字(姓
+名2つ)が多く、最初の字が姓なので最後の文字を氏(うじ)だと思って摂氏(摂
さん)にしたのではないかと。

華氏は、ドイツの科学者Fahrenheitからです。中国語で書くと「華倫海特」。だから
華氏。摂氏ではCelciusの「us」の部分が漢字の「氏」になっただけなのに、華氏で
は名前に「氏」が入っていないのに並べる為なのか、華氏になっています。

では摂氏・華氏の温度を互いに換算する方法は?それぞれの基準温度の設定の
話は長いので省きますが、うまい具合に下記の計算でぴったりと合います。昭和
前半の温度計は一般的に左に摂氏、右に華氏の目盛がついていたので、その気
になれば見るだけで分かったのだけれど、今もあるのだろうか。多分これも戦後
終了まで?

℃=(゜F−32)×5/9

上手い具合にぴったり、と書きましたが、これを暗算でやるのは面倒くさい。AFN
の天気予報は華氏なので、季節毎に何日か聞いてみると、だいたいの感覚がつ
くと思います。75 degrees fahreneitと言ったら「ちょうど過ごしやすいこの気温か」、
とか。

0℃ = 32°F
100℃ = 212 °F
5. bathとbatheの発音
bathは名詞で [bae'θバス]、batheは動詞で [be'iδベイズ]。特に bathingを「バシン
グ」と発音してしまう人もいるようです。前回のfad (一時的流行)とfading(fade 衰
える、消えてゆく の進行形)同様、慣れるが一番。

6. spare tire
日本語と同じく、予備のタイヤですが、特に太い中年男性の腹の周りをも意味し
ます。今回は温泉と健康の話なので、当然この余分な脂肪のこと。同部分を love
handle と呼ぶslangもありますが、こちらはエッチい使い方。使わないこと。

7. spooky
(幽霊が出るような感じで)恐怖の。似たような形容詞で「ghastly」というのもありま
す。

ビジ英に出てきた場面では、ある社員が、熱中すると同時にやっている他のこと
に注意が行かなくなる教授の話をしました。教授は昼食時にPCを叩きながら食事
をして、さて、午後の授業で蛙の解剖を実演しようとcarry all (大型の鞄)から 蛙を
入れておいたbrown bag※を取り出したところ、昼食のサンドイッチが入っていた。
「Well, I did take lunch ... ? 」。

これを聞いた同僚が「It's ghastly!」と言いました。ghastlyはこの様にかなりおぞま
しい怖さを言います。または同等の難民の悲惨な苦しみなどの形容にも。

※米国のスーパーでは日本式スーパー袋ではなくて茶色の紙袋をくれる。多くの
 人が家からの弁当入れに使うので、brown bagといえば、昼食袋のこと。

8. malady
特にリューマチとか、温泉が効くと言われる様な慢性的な病気を言います。でも、
Love's a malady without a cure (John Dryden)。草津の湯でも治りません。

9. bath salt
浴用塩。今では入浴剤全体を指しますが、bath agentという言い方もあります。

10. complexion
顔色。「顔色が良い」とか「青ざめている」とか「顔のつや」を語る場合に使う言葉
で、「表情」は「表現」と同じ、「expression」です。顔での感情表現、と考えれば納
得できると思います。

11. aesthetically
美意識的に。aestheic[esθe'tik エスセティク」は「審美眼、美学、美学的思想」で
す。難しい言葉だと思わないでください。発音をちょっといじれば エスセティク→
エステティク→エステティック。そう、「エステティックサロン」は英語の「aesthetic
salon」のカタカナ化なのです。

yuki、chairをお疲れさまでした。ひねりの利いた題材でした。


2007年11月10日 Horror Entertainment < chair: Neco >


あんな怖いもの、どこがいいの?と言う人も、roller coaster (ジェットコースター)
同様に何とも感じない人もいますけれどもホラーにはいつも大勢のファンがいま
す。好き嫌いは別にしても、怪談は歴史や文化を反映しているので、各地の怪談
の傾向を見るのも楽しいものです。

最近米国人にも受け入れられ出した日本式怪談。もちろんアニメ等のサブカル
チャーが米国社会に下地を作ったことが大きいのですが、それまで西洋文化では
恐怖ものの多くがミイラ男・狼男・ドラキュラなど、わりと物理的にも防ぎやすいも
のだったのに比べ、どこでも忍び入り逃げようのない日本の幽霊・ホラーが新鮮
だったのが理由だと。(西洋ものにもどこまでもhauntingなものもありますが、日本
のよりも概して物理的防御・攻撃に弱い気がします)。

ただ、Ringのプロデューサーだったかが、「現時点のRingなどの日本ホラーは
fad にしか過ぎないと思う」と発言していましたから、日本映画自体が定着するか
どうかはこれから継続的に良質な映画を提供できるかに掛かっているようです。

◆ ディスカッション等

1.halloween
海外の祭りやritualsは何でも自国に取り入れるように見える日本ですが、Hallow-
eenは一部では熱狂的なファンも居て少しずつ広がってきていますが、バレンタイ
ンやクリスマスの様に全国に広がってはいません。最近英会話ラウンジで話題に
なった時に、ある女性ゲストが「ハロイーンには贈り物が無い」と看破していました。

なるほど、trick or treatはあるものの、友人や親子・恋人などへの贈り物はしませ
んね。

2.百物語怪談

記事にもある通り、百話までやってしまうと、悪鬼が現れ、妖怪の世との通路も出
来てしまいます。だから必ず99話で止めるのがセオリーです。ご注意を。

霊感のある人も無い人も、様々に楽しめる話題でした。

◆ 気を引いた英語

1. fad [fae'd ファド]
短い期間だけの大流行・熱中。会話によくでてきます。トピック記事には同じ行に
fading (fade [fe'idフェイド]:衰える、次第に消えてゆく)が出てきてちょっとややこ
しかった。

2. ritual
本来はceremonyよりも多分に宗教的な「儀式」ですが、my ritual of brushing teeth
などの日常的個人的儀式にもわざと使う人も多いみたいです。

3. tooth / teeth
「歯」は通常複数で使いますが、have a sweet tooth (甘い物好きだ)の様に、抽
象的に使う場合は単数形になります。

4. roller coaster
jet coasterは和製英語ではないようで、ネイティブは怪訝な顔をしながらも理解す
る様です。そして「roller coasterのことか?」と聞き返します。

5. connotation
語や事の言外の意味で、日本語のニュアンスに近い使い方をします。ビジ英の
Chrisが単熟語の説明時に頻繁にこの語を使っていますから、聞いてみてください。
nuanceはもう少し「微妙な違い」の意味で、詩のsubtle(かすかな・巧みな) differ-
enceなどです。

6. folktales
folkは元々民・民衆の意味。talesは物語。合わせて folktaleは「民話」です。

folkは「Hi, folks. (やあ、みんな)」の様に共通の団体中での親しい仲間のことも指
しますが、「その人の両親・家族」を意味して、One's folksということもあります。My
folks were averse to removing from the current residence to Tokyo.

7. kwaidan (小泉八雲の英語版怪談の表記)
「kwa」や「gwa」の音は標準日本語には有りませんが、昔は実際に有った音であり、
明治時代は発音は無くなっていても蝶々が「てふてふ」と書かれた様に、文語では
残っていたのです。今でも一部の方言では音も使われています。越後弁で甜瓜
(マクワウリ = メロン)を「maqua グ ワ」と発音するなど。

ひらがな・カタカナの表を五十音表と言います。でも現在の表では50の文字には
なっていません。実は大昔は50音ありました。や行、わ行は「ya yi yu ye yo、wa
wi wu we wo」です。これが残っていれば、yieldもwoodも楽に発音出来たかも知
れません。「Y」音・「W」音に慣れていない人は、これらの行で練習すればもしかし
たら英語での発音練習よりも早く身につくかも。日本語だから。

neco、初chairをお疲れさまでした。


2007年11月03日 anniversaries< chair: masato >


11月3日のトピックは All about Baron (Baronの全て)という噂もちょっと流れまし
たが、流れきれずに消えました。Baronが2001年11月3日にMEDDHYに入会し、
2007年11月3日に6周年、しかもチェアをするという。(organizer は6周年のこと
は気がつかずにチェアに指名しました。念のため)。

このページの私物化はこれくらいにして、でもそれに引っかけた安易なトピックは
「記念日」。無理に引っかけたので何を話せばいいかに困るテーマに。

でもまあ、そこはMEDDHY。人間にとっての記念日の意味、個人の記念日の話や、
祝日に加えたい日のアイディアなどで盛り上がりました。

また、どの国・地域でも、個人ベースでも、様々な記念日があります。人間は記念
日を持つことで日々にメリハリを求めるのかも知れません。生きている証としても。
商魂たくましく意図的に設定された記念日も多いですが、それが成り立つのもや
はり人の心が求めるものに沿っているからではないかと。

ディスカッションポイントに困る選択だった分、記事は英国女王 Elizabeth IIの jubi-
leesの挨拶など、英国人と話すのに便利な知識を盛り込んだものを選択し、いき
なり「気を引いた英語」をトピックシートに加えたことでごまかそうとたくらんだチェア
パーソンのあざとい仕組み、少しでも役に立つと思っていただけたら幸いです。

英語学習的な項目も含まれていますが、トピックシートに書いたことをコピペして
ちょっぴりうんちくを追加し、まとめに代えます。

◆ 気を引いた英語

1. on 6 February 2002
「on the sixth February two thousand two」と読む。

2, Her Majesty
女王に呼びかけたり言及する時に使う言葉。

3. accession: 就任、即位

4. Silver Jubilee / Golden Jubilee
Jubileeは25, 50, 60, 75年などの記念祭、祝典。Silver Jubileeは25周年式典、
Golden Jubileeは50周年式典。今は単なる anniversaryにも使われる。

5. come to the thron
王座に就く、即位する。throneはおどけてtoilet sheetにも使う。

6. the United Kingdom
=the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. England
大英帝国。イギリスのつもりで Englandと言うのはEngland出身以外のイギリス
人が嫌がる。Scotch, Irish, Welshは大幅な自治権を持つし、Englishとの対抗心
が強い。ちょっと話すと直ぐわかります。

7. the Commonwealth
イギリス連邦、または英連邦(The Commonwealth of Nationsまたは単にThe
Commonwealth)は、イギリス帝国がその前身となって発足し、イギリスとその植
民地であった独立の主権国家からなる、緩やかな連合(集合体・組織体)。ヨー
ロッパ、北アメリカ、南アメリカ、アフリカ、アジア、オセアニア世界各地50カ国以上
がメンバー。カナダ・オーストラリア・NZの国家元首はエリザベス女王です。他の
地域でも、独自に国家元首を置かずに女王を国家元首とする国もあります。

8. Elizabeth II; Elizabeth the secondと読む。

9. culminate in;: ・・・の頂点に達する。calamityは「大惨事」。

10. coincide with: 偶然に)・・・と一致する。What a coincidence!

11. commemorate: 祝う。com-(共に)+ memorate (思い出させる)。

12. church services
礼拝。morning serviceは「朝の礼拝」。喫茶店のモーニングサービス(breakfast
special)では無い。ホテルのモーニングコールは morning call ではなくて、wake-
up call。

13. monarch: 君主。もとは専制君主を指した。

14. all in all: 全部で。 All in all, my sixth anniversary was a good day.

15. wrap up 仕上げる (包装するから) ex. wrap up meeting (会議結果のまとめ
のための会議)

16. bonfire
大かがり火、たき火。京都の大文字焼き(五山の送り火)も giant bonfireとも訳せ
ます。お盆に焚くだけに。・・・こういう「寒ぶっ!」なダジャレには、いかにも責める
様に低く「Groan …(グロゥン・・・):不平不満を表す時に言う言葉」と言ってあげま
しょう。

17. beacons: のろし、かがり火

18. salad days
詩人俵万智の「サラダ記念日」、では無くて、人の人生のうち若くて経験の乏しい
時期、駆け出しのころ。heyday はその人の「全盛期」です。

19. elaborate: 念入りに作る。こじつけですが、「e」は「en」同様、「〜の状態にす
る」意味合いがあり( ex. enlarge: 拡大する)、laborateは(そんな単語無いですが)
「labor(働き)にする」感じと思えば覚えるのは簡単です。

20. onlooker: 見物人。rubberneckは「野次馬」のことで、首がゴム製であるかの
ごとく首を伸ばして覗く感じが良く出ています。

21. bunting: 垂れ幕。

22. infamous [i'nfэmэs インファマス]: 悪名高い。発音に注意。インフェイマスでは
ありません。また、アクセントが第一シラブルだということも重要です。

23. God Save the Queen: 女王陛下万歳、英国国歌。

24. scuffle: とっくみあい。

25. discontent: 不満。be content with (・・・に満足な)はよく使います。

26. rocket: 急上昇させる。soarも価格急上昇などによく使います。

27. respectively
それぞれ。ここではKenがSir Edmund Hillaryを、Uncle AlbertがSherpaを、それ
ぞれ演じた、という順序になる。

28. televise: テレビ放送する。ふざけた言葉にも見えますが、正式な用語です。

29. talkshow
有名人インタビュー番組。日本のワイドショーは gossip show。

30. master of ceremonies: 司会者、MC

31. rendition
演奏、解釈。二つの意味が全く違うものに見えるようですが、演奏するにはまず曲
の解釈が重要です。このように、辞書に色々な意味が載っている場合には、共通
点を探してみると実はどれも同じ意味から来ているのだと分かることが多く、応用
もしやすくなります。

出席者の皆様、お疲れさまでした。


2007年10月27日 The Curmudgeon's Guide to the Best Big Cities of Europe < chair: hiroto >


旅行テーマはMEDDHYの定番ですが、今回のトピック記事は欧州のお勧めシティ
をリストして推薦理由を説明したもので、文章には会話に使える表現やら知ってお
くべき単熟語が満載でした。

ディスカッションは今回も海外旅行経験談を中心に色々な注意点やらこれからの
予定やらが話されました。定番とはいえ、出席者が違えば新鮮な話題も豊富です。

旅の効用などは今までと共通なので今回のまとめでは繰り返さずに、英語学習面
から気を引いた英語中心に記述します。正直なところ、自分の語彙の貧弱さをま
たまたまたまた思い知らされてしまったので、普段のうんちく風コメントの無いもの
も少しリストします。

◆ 気を引いた英語と必須英熟語

1. boot of your car
BrEでは bootはトランクです。AmEでは普通「trunk」。

2. if we all lusted after exactly the same place, the world would likely wobble out
of its orbit from the weight imbalance.
もしも旅行者全員がもれなく全く同じ場所にいくことを熱望したら、多分地球はその
重量バランスが崩れて軌道からふらふらと抜け出してしまうでしょう。

wobbleは「ぐらぐらする、よろめく」感じで、以前ネイティブに I wobbled down to
the beach to enjoy the spring breeze, after drink.の様なことを言ったら笑われま
した。酔っぱらいの千鳥足で歩く感じもwobbleなのです。

3. (ロンドン行きを選ぶべき人のひとつとして);
Pale penny-pinching pausers without the money to fly further than the first cheap
stop in Europe (they'll pay in the end - London is expensive!)
欧州中の手近な飛行機代の安い(近い)最初の地より先にいくだけの金のないしょ
ぼくれ貧乏節約旅行者。(彼らは結局苦労する。ロンドンは物価が高いのだ!)

だったら勧めるな!と言いたい気もします。irrationalな忠告と受け取りましょう。
payはここでは「苦労する・思い知る」意味合いで使われていますが、「儲かる」と
か、「苦労しがいがある・報われる・支払う価値がある」の使い方があります。His
longtime effort paid off at last. // It pays to knowなど。

4. hapless
不幸な、あわれな。 hap(運)自体に「幸運」の意味もあり、 hap が less なので、
不幸な、の意味になります。happyは「hapっぽい」から、「幸せな」の意味なのです。

5. so be it
so be it は「be it that」の簡単な言い方で、「そういうことならば、それでいいや(仕
方ないからそうしておこう」の様な感じの成句です。「leave as it is (据え置く)」や
「buy a used car as is (中古車をそのままの状態で買う。= = 修理などは別途自
分の負担でやる場合など。」などの表現と親戚。「be it so」と並べ替えても使えて、
この方が「なぜそんな意味になるか」が分かりやすいでしょう。

6. penny-pinching
pinch penniesする人。節約する人。英国の通貨最小単位ペニーですが、AmEで
も使います。

7. buff
熱狂的なファン。1920年ころニューヨーク市の消防隊の制服が淡黄色 (buff)で、
消防隊に憧れるマニアが buff と呼ばれた。似たように熱狂的なファンを表す語に
は rooter もあります。こちらは「根付いたファン」な感じがします。日本のタイガー
スファンは勝ち負けにかかわらずにいつも熱狂的なファンであり続けることから、
rooter of choice (rooterの良い例)という気がします。

8. English lit
英国文学 literature 。学校語ではこの手の略号が多い。ED = education / PE =
体育 (Pysical Education) Chem (化学)など。

9. brood
卵を抱く (incubate)、考え込む。一孵りの雛という意味もあり、litter (動物の一腹
の子)と一緒に覚えるとよいかも。こちらは知らないと「ゴミ」と訳してしまいそう。

10. foody / foodie
種々の料理を楽しむ人。食通。gourmet(美食家)は食通でもあるけれど、極度に
味にうるさい。

11. what the fuss is all about
「これがfuss(大騒ぎ)とは要するにどんな事なのか、だ」。
This is what a mother is all about.(母親ってのは、まあ、そんなもんだ)の様な使
い方をします。

12. head off to
・・・に向かう。head off だけだと、「・・・を阻止する(身体をそちらに向けて対象に
立ちはだかる)」意味になります。head out to も「・・・に向かう」です。強いて違い
を言えば、「off」が今まで居た所から離れることに重点があるのに対して、「out」だ
と、「出掛ける」部分に重点がある感じです。

13. um [Λm アム]
言葉が見つからなくて間を取る時の間投詞のひとつ。eh ... / well, / let's see ...
などももちろん良いのですが、特に短い間では um を使うようにすると、すごく英
語っぽくなります。ネイティブ全員が頻繁に使うわけではありませんが、日本人に
は滅多に居ません。MEDDHYには居ます。

14. anthropologist
人類学者。基礎英単語ということで。

15. hippest
hip: 粋な。音楽のhip-hopを知っていればこの「元々の意味も覚えやすいでしょう。
hippy も、「物質世界から離れて自由に生きる粋な人生」の心から来ています。

16. oyster
貝の「牡蠣」でよく出てきますが、ここでは「利益になるもの」の意味で使われました。
それと二枚貝はなかなか口を開けないので「無口な人」の意味で使われることも覚
えましょう。

17. sorta
sort ofの崩れた形と思ってかまいません。「ある意味、やや、幾分」。kinda (kind
of) も同じ。広く大人も使いますが、崩さない英語を好む(こだわる)クラスの人達
は使いません。

18. curmudgeon [kэ(r)mΛ'dз(э)n カーマジャン
気むずかしい人。特に年寄りの場合に使います。ここでは「旅行についてはうるさ
い人」の意味合い。

19. Pity.
What a pitty!は「かわいそうに!」です。この様に単品で「お気の毒」って感じで軽
くも使えます。

20. the plague
plague自体は「疫病、災難」のことですが、この記事の様に、文の前を受けるので
は無くていきなり the を付けると中世にヨーロッパを襲った黒死病(ペスト)を指しま
す。(the) Black Plagueとも言い、対して (the) White Plagueは肺結核 (lung tuber-
culosis)。

turbeculosis [t(j)u(:)bэ`:(r)kjэlo'usэs チューバキュロウセス] (結核)は会話では TB
と略される、ネイティブにも発音が難しい語ですが、ツベルクリン (tuberculin)と照ら
し合わせて覚えると意外と簡単に覚えられます。すらすら言えればネイティブに尊
敬されるかも。

21. lovers of the irrationally rational
rationalは ration (割り当て、配給)の形容詞で、「合理的な」になります。日本でも
第二次世界大戦後の「配給制」がこれで、家族構成・人数などに応じて限られた
食料を配給しました。だから表題は「理不尽な道理が好きな人達」のような意味合
いだと思います。ローマを知らないので解釈に自信はありません。ちょっとずれる
けれど「ローマの休日」の二人(lovers 恋した人達)は実に理不尽な出会いを道理
をわきまえて行動したと言えるのでは?

22. wolf down
scarf downと同じ意味で、「がつがつ喰う」。scarfは「scoff: がつがつ食べる」が違っ
て使われるようになったものです。wolf downはもうちょっと素直で、狼の様に食べ
物をdownする、ということ。野生動物は食べられる時に急いで食べておく必要があ
るのです。意地汚いのとは違います。

23. doldrums
ここでは憂鬱という意味です。普通に覚えましょう。あえて付け加えると、赤道付近
の無風帯のこともこれであり、その意味でもよく使われる語です。だから普通に覚
えるべき語。

24. crumble
倒壊する、粉々に崩れる、砕く。
覚えやすい例文:That's the way the cookie crumbles。物事はそんなものさ。何
かがうまくいかないときの慰めの言葉に使います。クッキーって割れやすいし、割
れる時にはあっけなく簡単に粉々になってしまう。

hiroto、chairをお疲れさまでした。


2007年10月20日 Fortune Telling < chair: julian >


占い。日本語で「当たるも八卦当たらぬも八卦」などという様に、多くの人にとって
は基本的には信じないけれど、どこか気にしてしまう存在です。

強く信じる人は二種類に分けられると思います。

1.ひどい貧困や過度の不幸に陥って途方に暮れ、何かにすがりつき指針を得た
い人。
各論・異論あると思いますが、本人がどんなに努力してもどうにも成らない苦境と
いうものはあると思うし、その時に宗教(怪しげなものを含む)や占い(怪しげなも
のを含む)に頼る人を責める気にはなれません。ですけれど人の弱みにつけ込む
それらの偽物にだけは気をつけて欲しいです。

2.政治家や経営者など、各界のトップに立つ人。
今回の記事にもありますし、よく言われることですが、調査を重ね、あらゆる可能
性を考え尽くしても、最終決断は「賭ける」しか無いのだそうです。その時の相談
相手が占い師、ということ。

どちらも人事を尽くしても絶対的答えが得られない究極の状態にいるのです。

科学的な見方でのみ判断するという考えも間違っているとは思いませんが、科学
者達が一番「未だ科学で解析・説明できたのは極々僅かで、宇宙の事象を全て明
かにするには永遠の時が掛かる」ことを知っていることは認識しておきましょう。

ディスカッションでは、占いを信じない人でも「占いが当たる人」に会った経験が有っ
たり、タロー・カード(tarot card)自体は遊びとしても楽しいだとか、偽占い師が
clientの過去を当てる技術だとか、色々な話がでました。

以前も書いたことですが、血液ABO型による占いは発祥の地日本と、実は日本
文化を取り入れることに積極的な韓国だけで人気のもので、西洋人などは気にも
しません。一方で彼らの星座(constellation)などを使った占星術(astrology)への
信頼は日本人以上です。歴史も長いですし。

血液型による性格占いに関しては2005年11月05日、「What does your blood
type mean?」のトピック纏めを参照してください。

最近のビジ英でChrisが「What's your sign?は、陳腐且つ最悪な話しかけ方だ」と
言っていたのは、パーティなどで知らない人に話しかける場合の台詞のことであり、
話題に使ってはいけないということではないはずです。西洋人との会話でice-
breakerに便利な「What's your (star) sign?(あなたの星座は何ですか?)」は今で
も使えます。全員が大好き、とまでは言えないようですが、それなりに話が続きま
す。中には待ってましたとばかりに鞄から今週のAstrologyの雑誌切り抜きを引っ
張り出した男性もいました。

信じる人にも信じない人にも占いは便利な会話ツールです。

◆ 気を引いた英語

1.divination
占い。特に関係があるわけではなさそうですが、divine(神の)に「占う」という意味
もあります。未来をpredictする「占い」は神の技かも知れないので、divinationは
divineの名詞形かも知れないと覚えると覚えやすいでしょう。

2.gipsy
日本語でもおなじみのジプシー。本当は北インド北西部より移り住み、広くヨーロッ
パ・北米に拡散した民族なのに、エジプトから来た人(Egyptian)が放浪しているか
の如く誤解され、Gipsyになった、とのこと。偏見からでしょうが、あまり尊敬されな
かったのでGipsyは軽蔑的な意味合いを持つ呼びかけになってしまっています。
「放浪癖のある人」とか、「[動] 危険な賭をする」などの意味で使われもします。

なので、彼ら自身が呼ぶ「Romany (ロマ人)」を使う方が良いとされます。

3.crystal sphere
水晶玉。占いを信じない人にもなかなか神秘的に見える物体です。sphereは「球、
天体」などを意味しますが、hemisphere (半球)は北半球 (northern hemisphere /
north hemispere)などに使うし、文脈(context)により、this sphereが地球のことに
なったりするので、纏めて覚えた方が便利です。

4.marital compatibility
結婚の相性。compatibilityは日本語でコンパチと略される、「互換性がある」意味
の言葉ですが、人と人との相性にも使えます。

5.versatile
DVD は Digital Versatile Disc (デジタル多用途ディスク)の略です。このversatile
は「万能の、多才な、多芸多才の」の意味でもあり、She is a versatile pianist. She
can play classic, jazz, or even folk songs. // A traditional Japanese-style tatami
room is very versatile. We can use the same room for a guest room, a bedroom,
or a living room. という具合に使える、なかなか versatileな語です。

6.virtually
virtual reality(仮想現実)として日本でもすっかり定着しました。「仮想」という言葉
がちょっと紛らわしいですが、virtuallyは「事実上」。 He has virtually completed
his job.

7.criteria
判断基準。例えば人を採用する場合にまずはどんな人が必要なのかの判断基準
を明確にします。criteriaは複数形で、単数形は criterion。でも data (単数形は
datum)同様、もしも基準が1種類しかなくても、複数形を使うのが普通です。

8.client
占いの客はclientが適当です。「客」の意味の語には、商品を買う「customer」、消
費者と捉えた場合の「consumer」、定期購読者(ウェブサイトの定期的訪問者を含
む)「subscriber」、コンピューターやソフトを使う「user」、など、とらえ方が色々あり
ますが、基本的に形の有る物を買うのがcustomer、サービスの対象はclientです。
デパートやお店のお得意さんは「patron [pe'itr(э)n] (パトロンではなくてペイトロン)」
と呼ばれたりもします。

julian、chairをお疲れさまでした。


2007年10月13日 How to pick a name for your baby < chair: yo-ko >


10月13日のトピックは「名前」について。

親は一所懸命に考えて子供の名前を考えるのに、小学生・中学生の大半は自分
のgiven nameに不満を持ちます。

でも大人になると、大抵の場合は嫌悪感はなくなり、「親が愛情を持って付けて自
分が育てた名前でもある」と愛着も出てきます。そうでない人もいるでしょうけれど。

それでも「名は体を表す」とか、「名前負けする」とか、ある程度は名前と性格など
は共通点・反共通点がある気がします。これも言霊でしょうか。

結婚して名字が変わると姓名のバランスが崩れるので、再度感情のアジャストが
必要になることも。でも、実在の玉子さんは金さんと結婚してからも、自分の名前
を大切にしているそうですから、要は identity の塊である姓名は本人がかわいがっ
てやるのが大切なのでしょう。周囲の人がこぞってわざと名前を忘れたふりをする
実験では、対象となった人の精神状態が異常になったそうです。怖い実験です。

もちろん、あまりに変な名前だったり、婚姻などにより姓名の響きが極度に変になっ
た場合には改名制度もありますので、検討することも可能です。

こういう話題では必ず思い出す、あの「悪魔」ちゃんは悪魔には「名前のせいでい
じめに遭っても跳ね返すだけの強い子になって欲しい」というい親の願いが込めら
れていたのだそうですが、最初から親がいじめの元を提供するなんて、やはり賛
成は出来ません。結局「亜駆」ちゃんと名付けられたこの子、今はどちらの親元で
もない生活環境に居ます。

キリスト教圏の名前は聖書に出てくる名前からの物(マイケルが大天使Michaelか
ら、とか)が常に人気を保っているそうですが、Robertはドイツ語のHruodherht
(名声)が元になっているとか、結構それぞれ意味があります。

子供の名前を付ける場合に、姓名判断を気にする人も多いようです。字画を気に
するのに加えて、響きも大切なので、まずは「読み」を決めて、漢字は後から、とい
うやり方は最近の流行です。

最近の新聞には「永翔」「大生」「七音」「雪月花」と書いて、それぞれ「はるか」「ひ
ろ」「どれみ」「せしる」 と読むなどの例が出ていました。日本では名前の読み方は
原則自由なのです。「一二三」で「わるつ」と読ませる例もありました。まるで考えオ
チギャグ。名前をテーラーメードする会社を利用したものまで含まれています。ま
さか親の責任逃れの為ではないと思いたい。

参考:10月11日付け朝日新聞
http://www.asahi.com/life/update/1011/TKY200710110252.html

ちょっとかわいそうな話は、「腥」という字は「月と星」なのだから、きっとロマンチッ
クな意味なのだろうと考えて読み方だけ好みのものを使って届け出る例。この漢
字の「月」は moon ではなくて、「ニクヅキ」と言って、肉を意味します。元々は最後
の画が右上に跳ね上げるので、moonと区別が付いたのですが、最近はどちらも
同じ活字のようですね。

そしてここでの「星」は「霜降り」の意味。つまり、「豚の霜降り肉」のことで、生臭い
は、元は「腥い」と書きました。幸い役所の担当部署はさすがにプロで、意味を説
明して考え直させたそうです。

この「腥」という漢字、今はほとんど見かけないはずなのに、同席した人の半数以
上の人が「そんなの常識じゃん」とばかりに知っていたのでびっくり。Baronの教養
の低さがばれてしまった。

昔の「花子・一郎・三太」などの名前が可哀想と感じる人も居ますが、当時は子供
は数人・1ダースも当たり前。ひとりひとり凝って名前を付けるほどに暮らしは豊か
ではありませんでした。生まれた時が1歳で、年が明ける毎に1歳ずつ歳を取る数
えかたの「呼び年・数え年」は、全員の誕生日を覚えるのが大変だったからだとか。
他にすることが少ないので子だくさんになるという説もありますが、それでも、もう
いくらなんでも最後の子であってほしい、という気持ちで付けるのは、「トメ、スエ」
など。

字画数を使う姓名判断は、漢字を使う国でも日本だけかも知れません。中国では
無いと聞きました。アルファベットの国では、もちろん無いでしょう。

◆ 気を引いた英語

1.middle name
中間名の他に、「好きで目のない物」の意味もあるのは知りませんでした。Gyoza
dumpling is my middle name.餃子を「middle nameにしたい」とか「自分のもう一つ
の名と思える」とかいう感じなのでしょう。

2.strokes
漢字の画数を数える時に使います。「画数」はstroke count。なぜかlinesとは言い
ません。考えたら、一画は曲げたりはねたりを含むから当然だった。

3.anything goes in America
なんでもあり。記事に拠れば指定された名前リストからしか選べない国もあるとい
うことですが、日本だって一応は何でもありです。でも文化全体としてはAmericaの
anything goesには負ける気がします。それがいいことかどうかは controversial,
debatableです。

4.Thanks, but no thanks.
「ありがとうございます。でもご遠慮致します」。相手の依頼・申し出などを丁寧に断
るときに使います。Thanks just the same.も同じ様な意味です。断るのですが、断
るにしても申し出・誘いに感謝していることには変わりはない(全く同じ)ですよ、と
いう意味合いです。「Just the same」は相手の自分とは違う意見に対して「とはいっ
ても、やはり(私はこう思う)」と返す場合にも便利です。I do not like his personality
on the whole. But I do love him just the same.

5.keep something handy
何々を手元に置く。「handy」は「使いやすい、便利な」ですから、これは「何かを使
いやすい状態に保つ」こと。「It comes in handy」は「あると・あれば便利」ということ。

6.pizazz [pizae'z]
度胸、大胆、生命力、気力、元気。食べ物のpizzaと関係あるのかどうか知らない
けれど、pizzazzとも綴れるへんな単語です。こりゃあもう、「ピザを食べて元気に
なろう」と覚えるしかない。

7.first nameとgiven name
欧米ではgiven nameが先に来るので first nameと言います。でも中国・韓国・日本
では family name が先にくるので、最近は米国でさえも国際的交際をする人の間
では姓名の名の方は given name という方が誤解が少なくて適切であるという考え
が広まっています。Baronは何年か前から意固地になって given nameを使ってい
ます。

yo-ko、楽しいトピックをありがとう、お疲れさまでした。


2007年10月06日・07日 MEDDHY Trip to 伊豆< conducted by yu-ta, joe and others >


今回は通常の活動はお休みになり、毎回大好評のMEDDHY Trip。三連休の1日
目と2日目を利用した、伊豆へのロッジハウス一泊の旅でした。総勢19名が参加。
朝、新宿中央公園に集合し、神奈川出発組やレンタカーも加えた4台の車で出発。

トレッキングも予定しているのに行き違いが有って一部の人は向かない履き物だっ
たけれど、そこは日頃の行いが良いMEDDHYメンバーのこと、ちゃんと神様が公
園にフリマを用意してくれた。

沼津に着いて公園で一休み。フリスビーやらでっかい水鉄砲やら、こういう時には
子供に返って大はしゃぎするのがMEDDHYの真骨頂で、活動時の真面目な時と
はじける時との落差が大きいこと。どれくらいかと言うと、今回見てきた浄蓮の滝
がごめんなさい、という位だった。

沼津港近くの食堂街ではさすがに全員ひとつの店は無理で、いくつかの店に分か
れて、生きの良い海鮮料理を堪能した。

そしてロッジ着。ファンタスチック!!!ロッジの造りもロマンだけれど、真下の川
の水がきれいで景色も抜群だった。

夜はもちろんBBQ。多才な人ばかりのMEDDHYではシェフも多いので、Baronは
炭熾し係に専念することにした。着火薬が売られていなかったので、新聞紙から
いきなり炭に火を付けるという大技である。田舎育ちの技を披露できて良かった。

夜になっても料理が尽きないのだから凄いな。そしてジェンガ・黒ひげ・コイン占い
やらのゲームに飲み物に、床暖房。いつになったら寝るのやら。道理で予定表の
2日目の朝食が「???」付きだったわけだ。

でも朝食はパンケーキにドーナツ、更に肉料理などの総菜も満載だった。昼食は
いらないのでは?(それは間違いだったと後で知る。MEDDHYの胃袋を甘く見て
はいけない)。

ロッジを借りた時よりもきれいにして、さあ、温泉と浄蓮の滝へ。

浄蓮の滝まではトレッキングで健脚チェック。view pointにはなぜか石川さゆりの
歌った「天城越え」の歌碑が有った。確かに歌詞に浄蓮の滝はでてくる。だからっ
て皆で歌わなくても・・・。

目指した温泉では宿泊客にしか駐車を許さないというので、おばちゃんの案内に
従って、「近くの」駐車場へ。しかしどうやら地図の読めないおばちゃんだった。車
で数分行っても見えやしないってば。

結局偶然見つけた海鮮食堂「狩りの川屋」とやらで鮎の塩焼きを中心とした遅い
昼食を取ることになった。大勢なので注文を三種類までにしないと料理が遅くなる
と威張るおばちゃんも話して見れば悪い人ではなかった。

レンタカーの返却時刻があるので結局残念ながら温泉に寄る時間は無くなったの
だけれど、分乗して帰る段になっても皆、なごり惜しいのか、なかなか出発できな
い。また会えますってば。

神奈川方面・渋谷・新宿等、向け地によって分乗してとにかく出発。

帰りは三連休の中日だというのに、世間の休暇の取り方が安・近・短にシフトした
影響か、高速はかなりの渋滞になっていた。しかも2つの事故渋滞のおまけつき。
車によっては帰宅した時には日が変わっていたという。長距離・渋滞の中を運転
してくれた人達に深く感謝します。そしてこのもれなく楽しみだらけのトリップを企
画・実行してくれた人達、ホテルのシェフも裸足で逃げる料理の数々を生み出した
人達、絶えることなく場を盛り上げた全参加者、みんな、みんなありがとう。数えき
れないほど楽しかったよぉ!!!

planners, activators, conductors, chefs, game players, and all participantsの皆
様、お疲れさまでした。


2007年09月29日 Women in Business < chair: julian >


9月29日のトピックはビジネス界に於ける女性の存在がテーマでした。特に先進
国で高齢化・少子化が進み、女性の活用は既に以前から言われてきました。もち
ろん男女平等雇用機会ということもあるでしょう。しかし女性の職場進出がうまく
進んでいる国は多くはないようです。

今回はその中でsenior managersの割合に焦点を当てた記事が紹介されていま
した。

EU諸国での割合が非常に低かったり、フィリピンで女性senior managersが多かっ
たり、意外な結果と思った人が多いのではないでしょうか。

そもそも機会が与えられていることと、corporate ladder (出世階段) を昇りたいか
とは別なことですので、男女平等の度合いとsenior managersの数・割合とは別な
問題なのでしょう。もっとも、senior managerの定義がされていませんでしたので、
いわゆる取締役以上を言うのでしょうか。アメリカの多くの会社では日本の部長レ
ベルの人の肩書きはdirectorです。主旨からして「上級管理者(日本での事業部長
レベル程度)」以上の偉いさんを指すのだろうと仮定して話しました。

managerはある組織の責任者であり、その組織はチームかも知れないし、工場か
も知れないし、事業部単位かも、ひとつのプロジェクトかである場合もある言葉で
す。組み合わせで偉さが違います。

各国の法律事情に詳しくないのでこれ以上は分析せず、直接関係ないものも含め
てディスカッションで出てきた項目をいくつか紹介します。

1.中国では共働きだらけだ。
共産主義のせいなのか、色々な機関の中枢に女性も居ます。

それとは関係なく、中華社会では共働きが普通です。家では食事せず三食外食
という家庭も普通です。食堂の食べ物が安いこともあるでしょう。

それとは関係なく、最近中国に行って、パジャマで公共の場を歩いているのを見
かけてびっくりしたという話がありました。Baronも20年近く昔のことですが、香港
の市場で見かけました。前もっての知識が有ったし、日本でも少なくとも割と最近
まで地方では近所に出る程度ならば寝間着での外出は当たり前だったのでびっ
くりはしませんでしたが。今でも地方によってはあるかも知れません。

2.フィリピンで女性エクゼが多いのはなぜ?
これも全く分からないのですが、フィリピンでは四大財閥が企業のほとんどを占め
ていると聞きました。そうなれば関連企業全ての中枢に親戚縁者を配置するのも
当然かも知れません。財閥系は男女を問わず、高等教育を受けますし。

3.女性の何割がsenior managerになりたいのだろう?
これも男女差別と混同されてしまいがちですが、傾向としては見聞きした範囲では
さほど多くない気がします。企業で出世するだけが人の価値ではないのだし。しか
し確かに最近では日本でも(昔に比べれば、だろうけれど)既に大勢起業家もいま
すし、CEOの例も溢れていますがまだまだglass ceilingが存在するからと、悔しい
思いをしている人達がいるのも事実。何割の人が上昇志向を持っているかは関係
なく、挑戦したい人への機会だけは平等で無ければならないでしょう。ただ、実数
が半々でないのは全て制度のせいだとするのは行きすぎだと思います。

少し例は違いますが、アメリカの affirmative actionにより、入試に於いて優秀な成
績の白人が落ちて成績の悪い黒人が合格したり、managerの人種割合を保つ為
に使えないcoloredを雇用するというのは逆差別だという裁判が多発しています。

大切なのは結果割合ではなくて、能力判断が平等だったのかなのですが、放って
おけば差別は消えないだろうし、難しいですね。

◆ 気を引いた英語

1.glass ceiling
目に見えない障害のことで、組織に於いて、女性だから・黒人だから、というだけ
で出世の道が閉ざされる障害を言うという意味なのはご存じの通りですが、どうも
最近は死語に近いようです。

2.stigma
人生に於ける汚点・汚名の意味で使われることが多い語です。どこかの漫画に
あった様に、「聖痕」の意味もあります。

stigmatismは傷痕の現れですが正視という意味もあり、astigmatismは乱視のこ
と。個人的に stigma って、なんとなく面白い語だなあ、と思いました。

3。viable 実行出来る(形容詞)。 Is that project really viable?などと、割と会話で
使えます。vital はvit-(生命)+ -al(・・・に関する)であり、 viable が vi-(生きる) +
-able(ことができる)であることを考えると、覚えやすいと思います。

julian、chairをお疲れさまでした。


2007年09月22日 What would you do if ... < chair: yusuke >


そんなときあなたならどうする? What if?

yusukeチェアのQuestions シリーズ第三弾ともいうべき、たのしいお遊び。前回ま
でと同様、Qs自体は学生のものと思える微笑ましいものばかりですが、大人にとっ
てもなかなかどうして、いや、大人だからこそ、経験が邪魔して?答えが難しいも
のもあって、楽しい中にも迷い道くねくね。秘していた過去の経験もちらほら聞こ
えてきました。え?あの人にそっそんな過去が?

列に割り込みされて、しかもそいつの長髪があなたの顔をなでたら、どう反応す
る?思いを寄せる異性へ声を掛けて反応がイマイチだったらワンモアチャーンス
する?一日だけ違う性になれたら何をしたい?麻薬を使ったことがあることを自
慢する奴への対応は?元彼・元彼女に復縁をせまられたら?ある日目が覚める
とビルゲーツに成ってたら?(カフカの変身か?欧米か?)

three decades ago ならば無礼した相手の顔で判断してやさしく注意出来ただろ
う malbehavior でも、今の世は水戸黄門とは違って表面が善良な市民に見えて
も当てにならない悲しい世の中。良さげな老人にさえも逆ギレする人が増えてい
ます。つらいです。

また、「列の割り込み」自体は違法では無くマナーの問題であることも、いざこざ
の元になっています。

McDonaldは一部の地域で実際に delivery serviceをやっているようですが、記事
の回答例では、保温器を使っておらず、配達された時には冷たいそうです。それ
から nuke (電子レンジでチン。zapとも言う)しても味はかなり落ちます。味噌汁ほ
どではないにしろ。

「性が変わったら」、は、よく出る話題です。回答例で常に上位にくるのは、是非屋
外で立ちションをしてみたい。女装してみたい。銭湯で女湯に入りたい。など。女
装については現実に趣味として成り立った世界がある様です。おかまやホモとい
う訳ではなく、純粋に(?)女装すること自体が趣味という。

◆ 気を引いた英語

1.brag about
bragは「自慢する」。boastは同じ自慢するでも、(自分では)誇りに思っているニュ
アンスがありますが、bragは「鼻に掛ける」感じが出ます。記事では opium
[o'upiэm] (阿片。これを百倍精製してmorphineモルヒネにする)を吸っていたこと
を自慢していました。

因みに、煙草よりも害が少ないと言われる marihuanaも最近の研究で、demen-
tia (認知症)になるのを数年促進することが分かったそうです。その前に日本で
は禁止されている麻薬ですので、試さないこと。

marihuanaの俗称は沢山あります。一番一般的なのは grass(芝)でしょうが、他
にもweed(雑草)、pot(ポット)、joint(つなぎ目、安酒場)、blast(爆破、とても楽し
いこと)などなど。概して違法な事にはこういう具合に隠語が多い。隠すから。

2.dementia
痴呆症。表現が差別につながるからと、2004年に日本では「認知症」に改名しま
した。意味が分かりません。Alzheimer's diseasも dementiaに入るそうです。
Baronはディスカッションで別だと思ってました。ごめん。最近Alzheimerと診断され
た人の中には、脳の一部に腫れができて、その圧迫によって記憶機能が阻害さ
れているだけのケースもあるという例が出てくる番組を見ました。手術で治る別な
病気です。

3.threaten to fire
「(俺の自宅のトイレ掃除に来ないと)首にするぞ、と、脅す」。threaten to は
「(・・・しないと)何々するぞ」と脅すこと。「be scared to death」は「死ぬほど怖が
る」。

4.kick someone's ass
そのまま「尻をけっ飛ばす」意味でも使えますが、ボコにする、という使い方も多い
です。紳士淑女は使ってはいけません。「きつく叱る」意味もあるみたいですが、
どうしても下品に感じます。やさしく諭すようなしかり方は「chide(穏やかにしかる、
小言をいう)」がよさそう。部下を厳しく叱るのは、「rebuke // reprimand」など。re-
bukeの方が概して感情的なことが多い気がします。

assは buttocks (尻) ではなくて、そこにある排出穴。だからbuttocksが複数で、
assは単数。

buttocksは日常生活では単に bottom (単数形)というのが普通です。hips(腰)で
はないですよ。

yusuke、chairをお疲れさまでした。


2007年09月15日 value < chair: shinichiro >


9月15日のトピックは「価値」。今ほど個人の物やサービスに対する価値観が極
度に多様化した時代はありませんでした。特に企業はそれにより市場の要請を掴
むのが難しくなり、製品・商品の投入がハズレる確率は従来とは比べられぬほど
高くなっています。

しかもSNSやらGoogleやら口コミサイトやら、広告メディアの多様化により、例え
ばTV番組の視聴率はCMに使われた商品の人気や売れ行きと関係が薄くて市
場傾向が全然読めません。

良い物を造れば必ずヒットした高度成長期から、一点豪華主義どころか、自分の
興味ある分野でさえも価格に関係無く使用価値と自分の価値観でのみ購入する
消費者スタイルへ。

その辺の分析は経済学者などに任せることにして、今回のディスカッションでは主
に money の価値の面から「自分の価値観」を暴露しました。  え?

チェアパーソンが用意した質問はどれもが面白く、「一番得した買い物は?後悔し
たのは?」、「200万円の結婚資金を何に投資する?そして相手と優先順位が全
く逆だっり別だったりしたら、あなたはどうする?」、「自動車がもらえることになり、
タイプが選べるならばスポーツカー?ボックス?低燃費?」、「ディスニーランドで
の5000円の使い方はエンタ・スペシャルランチ・おみやげ、どれを優先?」など。

実はこれらに答えることで、あなたの価値観がばれた? え?  最近価値観占い
のようなものが流行っているそうです。

印象深かったのは、参加者だれもがどの選択肢を選ぶにしろ、即座に選び、理由
も明確であったこと。価値観に優劣は本来はありません。自分の性格・理想・資力・
その他の生活環境全てを考え合わせて、うろうろと迷わない価値観を持っている
からだと思います。

◆ 気を引いた英語
特に面白い表現は無かったと思います。一方で極普通の表現や単語が多いので、
知らない単語が有ったらばこの際、全部覚えた方がいいでしょう。でも一応いくつ
かピックアップします。

1.subjective
主観的な。価値は極度に主観的なものです。客観的なは、objective。

2.aesthetic [esθe'tik]
美意識の。最初の「a」が無いと見当が付きやすい語です。AmEでは、esthetic と
綴ります。「h」を無音と考えて「エステティック」と読むと、「ああ、あれか」と思いま
す。美容のあれ。同じ語です。

3.innate
[形] うまれつきの。英会話で、「これは生まれつきです」と言いたいことがありませ
んか?副詞は innately。覚えやすい語です。

4.in times of despair
絶望の時。 She is despaired.の様に、動詞として、うちひしがれた様子を表すの
に使えます。

5.sanction

独裁国や核開発を止めない国など、国際的に害になる国と見なしての economic
sanction (経済制裁)はよく聞くフレーズです。でもsanctionには逆に「認める、認
可する」の意味もあるので紛らわしい。トピック記事では「some normative values
sanctioned in the culture」と使われていました。

6.stigmatize
汚名を着せる。stigmaは「I failed 20 university entrance exams. It is my stigma.」
などと、経歴上の汚名にも使われます。subjectivelyにそう思いこんでしまう場合も
多い。objectivelyにはどうってこと無いのに。「でもそんなの関係ねぇ あーそんな
の関係ねぇ あーそんなの関係ねぇ」と笑い飛ばしましょう。ただし世の中にはまさ
しく恥ずべきことを指摘されて「関係ねぇよ」と居直る輩もいますので、ご用心。

7.Some authors explicitly require money to be a standard of deferred payment.
幾人かの著者は、明確に繰り延べ払いでの支払を要請する。という意味ですか?
印税を別とすれば、一作品毎の支払だから、作品の間が空くとその間、無収入だ
もの。

8.Currency is the smallest component of the money supply.
通貨はお金供給の最小単位である。現金はいかにも価値がありそうですが、各
国政府の保証により、moneyとして認められているに過ぎません。本位貨幣は、
本来は金貨や銀貨でした。その頃は紙幣も兌換紙幣で本位貨幣と交換が保証
されていたのですが、今の紙幣は不換紙幣です。

shinichiro、chairをお疲れさまでした。


2007年09月08日 早期英語教育とゆとり教育と < chair: match >


日本でゆとり教育が信奉されて10年以上がたちました。(1996年文部省・中教審
委員にて「ゆとり」を重視した学習指導要領を導入 )。それ以前の受験のためだけ
のような詰め込み教育を見直して、もっと広い視野を持つ教育を行うためのもので
あったはずが、政府は具体的な指針をだすことができず、教育現場対応をせざる
を得ませんでした。

中には苦労して独自に児童のためのカリキュラムを作り、一定の成果を上げた先
生たちもいるのですが、全体としては学力低下を招いただけでした。

そこにきて早期英語教育の是非やら基礎学力の重要さの見直しやらで、結局授
業時間も増やし、英語も小学校5・6年生からやろうという案が出来ました。

英語の早期学習についても賛成派・反対派それぞれに言い分があり、これぞとい
う理論は未だみたことがありません。英語に自信の無い親が賛成派、使いこなし
ている親が早期教育に反対(日本人としてのidentity確立優先)という例をたくさん
見ますが、これはBaronの偏見でしょう。逆もあるだろうし、学識者の意見も未だ
二分されています。

MEDDHYでは自分たちの経験を通じて、そもそもの英語を学ぶことの意味自体
に話題が集中したようです。もちろん苦労話もありました。まず言語としての優位
性。英語がdefactoな国際語であることは否めません。

その中で、英語早期教育についての意見例:

1.外国語の音感やら感覚を完全に身につける限度は12歳までである。それを
越してから学習しても本物のhearingやspeaking感覚を身につけるのは学習を始
める年齢が高いほどに難しくなる。

これは生理的に正しいようです。「年をとってからのマスターは無理だというのは
間違い」だとする英語学校や学習理論でも、結局は理論力や文法力でカバーす
る、というもので、ネイティブと同じ感覚をつけられるとは言っていません。赤ん坊
の頃から脳が成長の為に母国語に集中するべく母国語以外の音は拾わないよう
に調整してゆくのだから当たり前です。しかし個人的には経験から、hearing
sense for English(英語に対する聴覚)は大人でもゆっくりになるだけで改善は確
かにされて行くと感じています。時々もう無理か、と感じながらも。

2.では英語学習を始めるのは早いほどよいのか?
言語は各国文化の根源をなすものです。具体的に日本人としての成長は日本語
とともに進みます。母国語も単なるコミュニケーションツールではないのです。だ
から英語だけを考えれば早く学び始めるほど有利ですが、日本語・あるいは日本
語での学習・生活をおろそかにしたら、バイリンガルになっても未熟な人間になっ
てしまう可能性があるという見解は多く見聞きします。もちろんおろそかにしない
バイリンガルが多いでしょうけれど。

その証拠に、たとえば企業は「英語バイリンガル≠優秀な人材」という考えはとっ
くに捨てています。TOEICの点数もほんの参考でしかありません。英語を使う部
門でも、日本人としての仕事力に加えて英語「も」出来る人を必要としているという
ことです。

だから、小学校で英語を教えるならば、他の教科時間を削ることなく、英語学習の
時間を「追加」してほしいと強く希望します。それと、教師が英語が使えて教えられ
ることは絶対条件。発音が完璧でなくとも今の世は本物の英語教材で溢れている
から、それを児童の為に使える能力があれば良い。

3.では英語は何のために必要なのか?
国際的活動に一番便利な言葉だということ以外では、「英語が出来ると楽しいか
ら」という意見が多かったようです。ただし、「なぜ」楽しいのか、は色々です。

a.かっこいいから。
それでもかまわないと思います。

b.音楽・文学・学術書・ネット利用で便利。
確かに今でもweb sitesの70%とか80%以上が英語で書かれていると聞きます。
英語圏以外の国々の情報も英語を通じて直接それらの国から得られます。

その他

1.家庭で自分の子供には英語で「も」話す予定だという意見がありました。教育
というよりは一緒に英語の曲や映画やらを楽しみながら。

Baron自身米国駐在時代、当初幼いBaron子には家では親の下手な英語を聞か
せないようにしていました。preschoolの先生に、「それは間違いだ。子供には英
語や外国語が特別なものではなくて誰でも使うのだとことを感じさせた方が良い」
と注意されました。完璧な英語ではなくても構わないのだと。

これを機会に自分の英語学習を見直す気になった人、やる気が増幅されたと言
う人も多くいました。いい刺激です。

◆ 気を引いた英語

1.class
学級、授業時間。the class of 1975と言うと、1975年卒業の同期生全体を指す
ことが出来ます。授業時間をperiodとも言えます。

2.2011
1995年はnineteen ninety fiveと読んだのに、2000年からは two thousand ... と読
むのが普通です。2005を twenty o (オウ) fiveと読むネイティブも居ますが、少数
派。ではいつから twenty ... となるのか?19xxの時には1920から二つに分けて読
んだそうです。今回はそれに沿って2020からが一般的になるのではないかと言わ
れています。201xを twenty eleven ... twelve ... fifteen ... などと読むとイマイチゴロ
が良くないからではないかと思います。

3.comprehensive study
学生時代にcomprehension testは「理解テスト」でした。記事ではゆとり教育を
comprehensive studyと訳していました。comprehensiveは「理解力のある」の他
に「包括的な」の意味があります。だから、本来は「ゆとり教育」は暗記学習だけ
では無くて、「もっと広く」学問を包括的に理解しよう、というものであったはず。

match、chairをお疲れさまでした。


2007年09月01日 Difference between men and women? < chair: lily >


男女間に違いはあるのか?

このテーマはdifferenceの定義で内容がずいぶんと違う上に、感じ方もひとりひとり
違います。今回のトピック記事にはそれぞれの筆者から見ての男女の特徴・差違
が述べられていました。それぞれの点に絞って話しても、意見は大きく分かれます。
実質的に差別を感じているひととそうでない人でも違います。同じ事象に対しても感
じ方は個人差が激しいのです。男女間で意見が一致するのか、譲れない対立があ
るのか、それさえも触れられない聖域の面もあります。

このテーマだけは基本的にニュートラルにすべきMEDDHYホームページで個人の
意見をふまえて書くわけにはいきませんので、今回は英語に関することだけに絞ら
せてください。

◆ 気を引いた英語

1.differenceとdisparity
Oxfordにはdisparityはbig differenceと書いてあります。ですが個人的にはdisparity
の方がニュートラルに捉えた上での差違という気がします。どちらもdiscrimination
(差別)とは違います。以前何回か書きましたが、フランス文化では男女の違いを
disparity (disparite) と表現しているそうです。違いが実在するかどうかは別として
捉えてください。

2.gallant and magnanimous
粋で勇気があり、(特に女性に)優しくて、(敵にも)寛大な、という騎士道 (chivalry)
精神を象徴するフレーズで、男性を褒める場合に使われます。

3.Reek
教授の名前ですが、小文字で reek とすると、「悪臭を放つ」という動詞になります。
His breath was reeking of garlic sky high! と言うのは失礼ですが、That room
reeked of some strange odor. と、物を主語にするのも可です。Reek教授にも失
礼な選出です。同席の人がすかさず、「御手洗(みたらい)みたいなものだな」と合
いの手を入れてくれました。

4.give each other wedgies after gym class
wedgie は俗語で「食い込みパンツ」。パンツが尻の割れ目に食い込むこと、また、
いたずらとしてパンツを引っ張り上げて股間を締め付けること。記事では17歳の
女子は大人と同じ振る舞いなのに、男子はまだ野球選手のカード交換やwedgies
をやっている子供だ、という説明がされていました。

5.I'm proud of you.
あなたのことを(立派な人間だと認識して)誇りに思う。相手だけではなくて、「彼は
国の誇りだ」という感覚同様、赤の他人のことでも、I'm proud of him.と表現できます。

lily、chairをお疲れさまでした。


2007年08月25日 On Confidence < chair: kazu(3rd) >


生きていく為に最も重要な要素であることのひとつ、自信。明鏡国語辞典には「自
分の能力・価値や自分の言行の正しさを自ら信じること」とあります。これを常に保
つのは実に難しい。大抵の人は自信と不信の間を行ったり来たりし、不信が深く長
ければ落ち込んで能動性が失われ、過信すれば他人からは鼻持ちならない存在
になります。

記事ではugly duckling syndromeに悩む、自身の外見について小さい頃には醜い
と信じて悩み、成長してどうやら美しくなったらしい自分が不人気でやはり自信を持
てない子供がagony auntのAbbyに相談していました。

Abbyは自信を持つための10のtipsを挙げていましたが、その前段にある、「My
advice is to stop obsessing about yourself and concentrate on making the peo-
ple around you feel better about themselves」が優れた基本概念だと思います。

自信が無いと悩んでいる人の中には、話を聞いてみると、プライドが高くて「自分
の能力を認めて欲しい」とか「頑張っているのに人が認めてくれない(自分を誤解
している)」とか、自分中心に物事を考えている人だと感じる人である場合がありま
す。

「自分以外は全部バカ」という本が一時期話題になりました。若者を理解出来ない
と悩んでいるおじ族からは拍手喝采、そしてもちろん若者達からは「てめえ、何様?」
と、大反発を喰らいました。実際のバカは年齢に関係なく、あちこちに散在しますか
ら。でも、当てはまる人は結局は自分に自信が無いので、自信を持つために人を卑
下する・見下すことで相対的に自分を高いと思おうとしているのは本当です。実際に
心理学でも自己防衛本能の中にそういう機能があることを認めています。

でもそんなのは結局は他人事。自分がいかに「本当の」自信を持てる様になるか
が重要です。ところが自分の理想の姿と自分の努力の及ぶ処の間には隔たりが
あるのが普通で、それを淡々と事実として受け入れられないと「自信がないと悩む」
ことになるわけです。

そこで元に戻ってAbbyの基本助言。自分のことではなくてまずは人の為を考えま
しょう。自分が優れた人間になるのは何のため?もしも理想的な人間に成れたと
しても、その能力は人との関わり合いの間でしか生かせません。そして理想的な
人間になるまで人には役に立てない、などと考えていたら、いつまでもその時期が
来ないまま、何の実績も残せないことになります。結局実績が無くて自信の裏付け
を得られないまま終わります。

どんなに小さな能力でも人の役には立てます。多量の単純計算の手伝い、重い荷
物を持ってやる、赤ん坊の微笑み、孤独な人の話し相手、その人が生きているこ
とだけで嬉しい家族の思い、etc., etc。

他人の役に立ったという思いは何よりも自信を深めてくれると思いませんか?もち
ろん、相手からの感謝を求めるのは問題外です。それでは「自分の為に行動する」
概念に戻ってしまう。

以上の事は自信が無いことに悩んでいる人に対してのひとつの見解です。自信たっ
ぷりに生きている人は助言も求めません。個人的にはそれはそれでうらやましいと
感じます。

自分の経験から極端な考え方をひとつ加えます。

「自信があるか無いかなんて、どうでもいいじゃないか」です。

Baronはinferiority complexが強く、自信が無い人間ですが、それはあくまで自分
事であって、仕事でも家庭でも人様にはどうでもいいこと。やるべきことはとにかく
やって、少しでも人に役立とう・楽しませようとしていて、相手が喜べばラッキー。他
人の評価を求めない。サボってさえいなければ、それが自分の現時点での限度な
んだから、仕方が無いのです。そしてサボってはいないから、結果が芳しくなくても
自分を責めないで済んでいる。

注:「サボらない」は「全力を尽くすこと+進歩すること+最低限の要求は満たすこ
  と」であるつもりです。

自信がある無いよりも、結果を出すことに集中して努力する方が結局は自分にも
優しく居られます。もしかしたら、これも自信を失わない方法のひとつかも知れませ
ん。もちろん、against my better judgementで、うっかり間違った時には落ち込み
ますけど。

本当に能力と適切な自信のある人は謙虚で、及ばない人達にも対等に接します。
だからこちらも自信が有る無いを気にせずに応じることができます。彼ら・彼女ら
に感謝しています。

◆ 気を引いた英語

1.self esteem
自尊心。context(前後関係・状況)によっては、うぬぼれ・自負心、とも訳されます
が、esteemは「価値を置くこと」であり、self esteemは自分が自分であること、の
意味での自信です。他人からの評価とは関係ありません。自信も「自分を信じるこ
と」なのだから、他人の評価に頼るのはどこか違う気がします。

2.inferiority complex
コンプレックス。complexには色々ある(ロリコン、マザコン、エディプスコンプレッ
クス等)色々あるので、日本語で「私はコンプレックスが強い」などという場合のそ
れは、英語では inferiority (劣っていること)を付けると明確になります。

3.ugly duckling syndrome
醜いアヒルの子シンドローム。正式にシンドロームとして扱われるのかは不明です。
ugly ducklingはアンデルセンが編集した童話からなのは明かです。相談した子の
症状が今ひとつ理解できないので、このシンドロームの意味は説明できません。
あしからず。

4.agony aunt
新聞などでの「人生相談」コーナーの女性回答者。agonyは深い悩みのこと。本当
に深い悩みのある人はagony auntには相談しませんが、人に相談することや、読
者がその相談・回答を読んで(他人の不幸を読んで。人の不幸は我が身の幸せ。
人の不幸は鴨の味。)癒されるのも事実なので、悪いことではありません。

5.the blues
憂鬱な気分。blue Mondayは休日明けだと大抵の人が少し憂鬱になるから。土・日
が休みでない人は使うかどうか未確認です。 I seem not able to beat the blues.は、
「私は憂鬱さを追い払うことが出来ない状態らしいです = 憂鬱感から抜け出そうも
なくて」。

6.It's not a bad idea to try ...
・・・してみるのも悪くないアイデアです。やわらかく助言する表現で、日本語だと
「・・・してみたら如何?」に当たる、英語での常套句。

7.against my better judgement
うっかりへまをした時に使います。「自分の判断力はもっと良いのだけれど、それ
に逆らって(こんな間違いをした)」、「私としたことが」です。言い方によりますが、
悔しがっている感じに聞こえます。偉そうに言うと偉そうに聞こえる。

8.Today is a gift - that's why it's called present.
明日の事は分からないけれど、今日は神からの恵み(gift)である。だから present
(今/ギフト)と呼ばれる。つまり、過去を嘆かずに今日という日を大切にしなさい、
ということです。

9.the miraculous power of language
言霊。言葉には霊が宿り、その言葉を実現する力があるという信仰に近い考え方
です。「言い当てる」というように、昔の人はネガティブなことを話題にすると、実際
にそうなるから、ポジティブな事だけを言いなさい、と子供に教えました。直接の英
語は無いと思いますが、同じ様な考え方はあるようです。

チェアパーソンが予告に書いた、Fear and denial are self-fulfilling prophecyが例
です。

Baronがある時にある場で即興の1分間スピーチをやった時にこの言霊を題材に
選んで話したところ、スピーチの長さがなんと59秒で、しかも言いたいエッセンスを
全て言い終わっていました。後で聞いていた人から、「あれはまさしく言霊に憑か
れた様だった」と言われました。話の構成もまるで準備した様だったと思っていま
す。言霊、恐るべし。

10.laughing therapy
何回も紹介した語句です。笑う門には福来たる。無理してでも笑うことで自分の気
分が好転し、様々な病気にも良い影響を与えます。米国でも定着しているセラピー
です。video gameの「大人のDS顔トレーニング」にも、笑う訓練が含まれています。

kazu(3rd)、chairをお疲れさまでした。


2007年08月18日 The Body Shop < chair: takeshi >


8月18日のトピックは、Baron以外は皆知っているBody Shopの記事を使っての、
「起業」に関する考察でした。

Baronは起業に関する知識はnext to nothingなので、記事の著者でBody Shopの
起業者Anitaの発言から、いくつか彼女が誇っていると思われる点を挙げます。

1.起業は「生き残る」為の術である。
2.ビジネスは財務的技術ではなくて、商取引である。

その他タイミングが重要だとか、fair dealを心がけているとか、Body Shopの運や、
良心が書かれていました。

ただ、決してケチを付けるわけではないのですが、記事自体はAnitaとThe Body
Shopの成功物語であり、そのまま汎用性のあるヒントを得るのは困難だったかも
知れません。各自の起業家スピリットを見直してみるきっかけと捉えるので良いで
しょう。また、「企業」家のmind-setの例としてだと、理解はしやすいはずです。

昔から日本は起業に向かない経済社会と言われてきました。IT起業ブームでよう
やく若い人の挑戦が増えてきて、学生にも早期の起業を目指す人が目立ち始め
たと言われてしばらくした頃に、ホリエモンの逮捕・実刑という劇が起きてしまい、
その意欲もしぼんでしまったと言われます。

以前から言われていた欠点、「敗者復活、再チャレンジが出来にくい社会」という面
への対策もほとんど実現されていません。

しかし旧財閥系の各社だって元を正せば一人ずつの起業家から始まったのだし、
経済誌などを見れば多くの若き起業家の紹介が並んでいます。この世に生まれた
からには自分の生きた証を残したいという気持ちは誰にもあるはずです。その手
段が起業である人も、そうでない人も。実際に起業しないとしても、自分で自分の
人生を作り上げてゆく気持ちは常に持ちたいものです。

付け加えると、世には自分がトップであることで幸福を感じる人と、トップを支える
いわゆる女房役の方が充実感を得られる人とに分かれます。スーパー・ナンバー・
ツーという言葉もあるくらいで。

何しろBaronにはこういった分野のセンスが無いので、記事の読み取り不足も、粗
末なまとめになったことも申しわけないですが、ミーティングでは各席ともにBody
Shopへの評価や、Anitaへの評価も含めて賑やかでした。

◆ 気を引いた英語

特に「面白」くは無いかも知れませんが、知っておくべきだろうと思うものを挙げます。

1.frugality
倹約・質素。ケチという事ではなく、「無駄な出費をしない」という意味です。

2.I deserve a couple of awards
自分は2・3の賞については、与えられるに値する。

3.human rights abuses
abuseの使い方です。ここでは「人権の乱用」。abuseは「いじめる」だけの意味の
言葉ではありません。

4.indigenous
固有の、土着の。indigenous Americanといえば、アメリカ原住民のこと。native
Americanは実は丁寧な表現ではありません。indigenousがnativeのPC (politically
correct = 公正な、差別のない) 言葉です。

5.clout
殴打という意味もありますが、「(特に政治的な)影響力」という意味で使われること
が多い語。He has some clout over that community.

takeshi、chairをお疲れさまでした。


2007年08月11日 Decision Making < chair: yu-ta >


8月11日のトピックはDecision Making。会社で、個人生活で、子供も大人も日々
細かく大きく簡単な複雑な決定をしながら生きています。

トピック記事ではdecisionsは大きく3つのグループに分類されていました。

1.二つに一つを選ぶ。
テレビを買い換えるか、地上デジタルへの完全移行の2011年まで待つか。今日
の第一歩を左足で始めるか、右足にするか。

2.どれにするか。
複数のチョイスから一つを選ぶ。結婚相手など。

  え?

3.contingent decisions.
ここでは「もし条件が合えば、こうする」というタイプの決定行為。「2万円以内で好
きなモデルがあれば購入する」など。

contingency plan (万一の場合の代替計画)は国家レベルでも常に備えるべき計
画ですが、会社の決定でも常に考慮されます。A計画の開発が遅れたらBを一時
的に使うとか、Cを前倒しするとか。個人生活ならば、万が一の病気に備えるとか。

また、どの決定もrecursive processを取るとありました。決断するには色々な判
断基準を組み合わせて吟味する必要があります。「行ったり来たり」です。

現実の重要決定プロセスはもう少し複雑且つ合理的establishedな技術があるの
ですが、難しくてBaronもよく知らないので、以下一般的なtipsを並べます。出席者
には少なくとも二人のプロコンサルタントが居たので彼らにこの頁を書いてもらえ
たら楽だったのに。無料で。あ、冗談です。

1.自分の決定結果に悔やまない。
どんな決定をしても結果にdrawbacks(欠点)は表れるものです。どうしても後悔も
生まれます。でもその決定がもたらしたbenefitsを大切にし、前向きに活用するこ
とに注力しましょう。引き続き改善を続けるのは当然として。

2.後知恵はいつも正しい。
会議などで決めたことがうまく行かなかった場合に、会議時に黙っていたくせに
「俺はうまく行かないと思ったよ」と後知恵を自慢するのは止めましょう。「Hind-
sight is always right.」は褒め言葉ではありません。

チェアパーソンが昼食を何にするかし損なった反省から生まれた今回のトピック
ですが、決定能力は誰もが一生磨き続けるしかない能力です。反省はしても後悔
せず、でいきましょう。

◆ 気を引いた英語

1.linear / nonlinear
線形の/非線形の。linearは「リニア・カー」のリニアです。発音に気をつけて。
「line」という語が入っていることに気づけば簡単です。

「時間」のとらえ方について、欧米人はlinearであると考え、東洋人はnonlinear、
あるいはspiralと捕らえる、というのはよく聞く話で、MEDDHYでも「輪廻」の話題
を取り上げたことがあります。reincarnationと訳しますが、これは実は単なる生ま
れ変わりであり、時間軸の未来に向けてのline上にあるので、輪廻の概念とは少
し違います。

2.criteria
criterionの複数形ですが、単数形を見かけることは少ないです。意味は「判断基
準」。何かを判断する場合にはまずこれを明確にする必要があります。決定対象
が大きなものほど先ずは対象となる事項の定義を確認し、chriteriaを定めてから
討議に入ります。

3.critical
criteriaと雰囲気が似ていることと、意味が状況で大きく違うので、復習して完全に
覚えましょう。

a.評論の。概して酷評です。a critical commentなど。
b.重要な。差し迫って時には生死に関わるほどに。
c.生死に関わる。He is in a critical condition.

「意味が大きく違う」と書きましたが、共通点は「極度に値が大きい」こと。評価が
極度に激しい、問題の重要度が極度に高い、生死の境目に極度に近い、という
感覚で和訳を見れば、criticalの本質が理解できます。

4.Hindsight is 20/20
後悔先に立たず。文字通りに訳すと「後知恵はいつも正しい」ですので、少し意味
合いは違う気がします。「下種の後知恵」の方が近いでしょう。皆で決めた事が失
敗した後から「俺は違う意見だった」と自慢するのは、これです。

下種は身分の低い者の意味から、心の卑しいこと・者、の意味に変わりました。

5.20/20 vision
「20フィート離れたところから1/3インチの文字が識別できる視力 」で、日本式視
力値の1.0に当たります。20-40 visionは20/20の視力の人が40フィート離れた所
から識別できる文字を20フィートでやっと識別できる視力。

yu-ta、chairをお疲れさまでした。


2007年08月04日 Marry or not?< chair: kazumi >


独身であること。今回の記事は概して独身であることの利点と結婚生活の短所・
不利益が述べられていました。出席者のほとんどが独身者であり、実際の結婚生
活は想像するしかないでしょう。また、記事は米国のものなので日本と傾向は似
てはいるものの、それ以上に「self」の考え方が強い社会背景があることにも留意
した方が良いと思います。

長い結婚歴の持ち主であるBaronは独身・新婚生活・夫婦二人だけの生活と子
供のいる家庭・単身赴任と様々な状況を経験しているわけで、しかも他の家庭の
悩みも少しは直接知ってもいますので、今回のまとめは直接記事に沿ったもので
はなくて、一般的に言われていることを中心のものにします。

結論を言えば、同じ人でも独身時代の価値観と結婚後の価値観は全く違うものに
なるので、どちらがその人にとってより幸福かは、死んでみるまで分からないとい
うこと。独身のままに孤独感にさいなまれる様になる人も、一生幸せに感じる人も、
短期間だけ幸せな結婚も、年老いて尚おしどりな夫婦も、不幸な結婚も離婚も再
婚を繰り返して幸せになる人も、幸せ度・不幸度・その種類を入れたら独身の数と
結婚の数だけ運命の数がある。

もちろん本人がその時のmarriage statusの中でどれだけ努力するかでも幸せ度
は、かなりの幅で変化します。

個人的にはbeing singleとhaving a familyは単に独身かmarriedかではなくて「自
分に責任を持つ」立場と「家族の一員として自分を含めた家族全体に責任を持つ」
という全く次元の違う二つの状況単位と分類しますから、長所・短所をリストして損
得を比較することは出来ないと思っています。

それでも記事は独身で「あった」自分と今の自分の物事の感じ方を比べながら十
分に楽しめたことは明記しておきます。

また、異性に「惚れる」のも計算ではないことも改めて言っておきたいと思います。
committed bachelorが一目惚れで行き方を180度転換して結婚するに至ことは
実世界でも確かにあります。そしてある時反転しての憎しみ合いが有ったとしても、
それも理屈抜き。

独身主義の人が増えているのは記事の舞台米国社会を初めとする、いわゆる先
進国です。途上国ではざっくりと言って今でも家庭を持ち子孫を増やす世界です。
合計特殊出生率が2.0を大きく下まっているのは先進国。経済発展すさまじい中
国でも一人っ子政策が続いているにも関わらず貧しい農村地帯では法を犯してま
でも二人以上の子供をもうけ、地方政府も黙認しているのが現実です。

フランスが1.3程に低下した後に子供を育てる家庭に政府が手厚い経済援助を
与えて2.0近くまで回復したのは、今でも経済力が少子化の大きな要素になって
いることも表しています。昔と違うのは多くの人にとって子育てに必要な(と感じる)
金銭額が圧倒的に大きくなった点です。もっとも子供を持ちたくない夫婦も増えて
いるので、独身主義とは別な問題ですが、フランスの様に経済的に子供を持ちや
すくなった時点で結婚を決意するカップルもいることも事実のひとつ。

極論ですが、国の経済力で大きな違いが出ているのは種として存続する必要性を
本能で感じる程度が高い程に異性を求めるのが大きな理由だと思います。漫画
の「シティ・ハンター」でも危機に陥った時に獠が香に「人間は死の危機に瀕したと
きに目の前に居る異性を求める」という意味の発言をしています。香を中立な保護
者として守ることを至上の責任とする獠が香と一緒になりたい気持ちの間で揺れ
動く自分の心が分からなくなって、悩んでいる中で出てきたセリフだったと思います。

社会的に弱い存在だった女性が結婚によって経済的・社会的安定を得る時代に
は、経済力のない底辺の層(例えば江戸時代の侍の長男以外や貧農)にとっては
「妻をめとる」ことは「見果てぬ夢」でした。それでもぎりぎりの生活が出来る時点で
「一人口は養えなくても二人口は養えるもの」という考えで結婚するのも普通だった
のです。

源氏物語の時代には重婚は貴族の使命だったそうです。男女の人口比は常に
1:1に近いものですから、それだけで結婚できない男性が多かったことは容易に
計算できます。

こんな複雑な問題をまとめ切るのは不可能なのでこれくらいにしておきます。ここ
に書いた分に対してだけでも反論・異論はいくらでもあるでしょう。

◆ 気を引いた英語

1.perchance
多分、おそらくは。perは「に従い、・・・単位で」などに使われる接頭語。percentは
「cent(百に)+per(ごとに)」だから、「百に付きいくつ」、つまり1/100の文字の順
番を変えて「%」です。だからperchanceは「偶然ごとに = per chance」から転じて
「おそらく」になったと考えられます。

ついでに、perhapsの「hap」も「偶然」の意味です。語源は古ノルド語の「happ(幸
運)だそうで、だから「happy」は「幸運ぽい」から「幸運な」です。逆にhaplessは
「hap」が「less(無い)」から、「不運な、哀れな」という意味になります。

2.It doesn't last.
「last」は「継続する」です。この文章は「それは続かない(すぐに終わってしまう)」
の意味の常套句です。現在形ですから、確定した事実として「それ(彼女の外見の
魅力)は長続きしない」と断言しています。記事では「それにだまされて結婚を早ま
るな」という流れになっていましたが、もちろん我々は「人間は見かけの美しさでは
なくて、継続し、成長する内面の美しさが重要なんだ」という意味で受け取ることに
しました。

3.deteriorate
劣化する。悪化する、堕落する。よく使われる単語ですが、発音は [diti'(э)riэre`it]
(デテアリアレイト)で結構難しく、正しく通じるように発音するのに苦労する人も少
なくありません。

4.committed bachelor
文字通り訳せば、「誓いを立てた独身者」で、「徹底した独身主義者」を言います。

5.beyond his means
彼の資力を越えた。meansと複数形になると「手段、方法」の意味で使うことが多
いですが、もう一つ重要な使い方で「資力」という意味があります。

6.mortgage
住宅ローンの意味で使われることが多い語。記事では「抵当」の意味で使われて
いました。発音を間違えないこと。[mo':(r)gidз]であり、「t」は silent letterで読みま
せん。

7.as the old saying goes,
こういう言い方では、sayingは「諺、格言」などを意味します。この組み合わせで言
うことが多いですから、丸ごと覚えたら得です。

8.perpetuate
永続させる。perpetual memberならば「永年会員」のこと。perpetual (plant)が多
年草で、ephemeral (plant)が一年草です。

9.recharge
充電する。これは人間にも使います。recharge one's batteries。batteriesが複数
であることに留意。

10.merit
過去何回か、日本語でいう「メリット」は英語ではadvantageに当たることが多い、
と書きました。今回はmerits of being singleという表現が出てきました。これは、
「独身であること自体」の長所なので、meritが正しいのです。「His height is a mer-
it to play basketball.」も同様。

kazumi、初chairをお疲れさまでした。


2007年07月28日 電子マネー< chair: Hiroto >


2007年3月18日に発売開始となったJR以外の私鉄共通のPASMOが大人気。JR
のSuicaとの互換性が受けに受けて発売後直ぐに生カードの生産が追いつかなく
なり、現在も定期券型PASMOのみの販売が続いています。

磁気カード定期券の導入は乗客の為ではなくて鉄道会社側の便宜の為という面が
強かったのですが、今回のICカードは切符を買ったり乗り越し精算機も使わずに
済むなど、アプリケーションの多様化は顧客のメリットでもあります。

電車の切符はともかくとして、コンビニや店舗でもこれらのカード類が使えるとなる
と、無計画に使ってしまうのではないかと心配ですが、それはクレジットカードも同
じこと。自分自身で管理を心がければ良いのです。

世の中には家計簿を付けるに際し、クレジットカードを使用した時点で「借金=将
来払うべき金額」を書き込み、手持ち残金と実質残金両方がわかるようにしている
人もいるそうです。最近流行の「個人資産管理」の考え方ですね。クレジットカード
での支払いは借金であることを忘れずに済みそうです。

Suica・Pasmoの互換性は良いことですが、一方でEdyなどの電子マネーには互
換性が無く、小売店は全てのカードを受け付けるにはそれぞれの読み取り機を設
置しなければならないのが現状です。Blue RayとHD-DVDの戦いと同じで、まだ
まだ消費者の便は後回し。

もっとも全部一枚で済むカードが確立したら、紛失・盗難が怖い、という意見もでま
した。Credit Card機能のものはある程度は保険でカバーできますが(全額では無
い)、無記名式のプリペイド部分は、むき出しの現金と同じで、発行会社も補償しよ
うがありません。ご注意、ご注意。

これらの電子マネー以外にもWeb Moneyと言われるキャッシュレス支払もありま
す。Web Sitesでのクレジットカードでの買い物の危険とか、Net Bankingとか、近
年どんどん硬貨(小銭)を使わない人が増えてきて、500円玉未満の小銭、特に五
円玉の流通減少が激しいそうです。当然発行数も激減です。

その他ディスカッションではこれら電子マネーの使用での失敗談やエピソードも聞
きました。

1.新横浜駅ではSuicaにチャージ出来る券売機が無い。(あるいは分かりやすい
  処には無いのか?)

2.SuicaとPasmo両方の定期券+チャージ残金がある場合、間違って違う方の
  定期券で入場・退場すると残金が減る。

3.電子マネーではありませんが、パスポートも他のID card(運転免許証や保険
  証など)の様な大きさのカードになって欲しい、という希望もでました。
  パスポートはID cardとしても優秀なものですが、本人確認の機能よりも日本国
  が本人が日本人であることを証明することと、外国政府に対して「日本政府が
  責任を持つから、貴国滞在中は宜しく」の様な、外国に於いて自分の国籍と身
  分を保証してくれるものなので、単にチップに個人情報が入っているだけでは
  全機能をカバーできないようです。「外国では文字通り命の次に大切なもの」と
  言われます。

電子マネーは制度をもっと整理する必要はありますが、一度使うと無しでは済まな
くなりますね。

◆ 気を引いた英語

1.validity
妥当性とか正当性の意味の他に、「有効であること」で使われることが多いです。
記事でもカードがどこで使えるか、という部分で使われていました。形容詞のvalid
は、My driver's license is valid for two more years.とか、This agreement is valid
until the end of this month.とか。

2.Expiry
満了、有効期限切れ。食品や薬には効力などの期限が切れる日・月としてexpiry
dateが書いてあります。validと共に、英文契約書には欠かせない語。

3.compatible
互換性の有る。昔、屋根が折畳式のオープンカーを日本語では「コンパチブル・
カー」と呼んでいました。 convertible car(コンバーティブル・カー=オープンから屋
根付きに変えられる車)の音を聞き間違えたまま定着してしまったのだそうです。

hiroto、chairをお疲れさまでした。


2007年07月21日 education and psychotherapy< chair: tomoyan >


トピック予告に「Structured Encounter(構成的エンカウンター)」と書かれていまし
た。なじみのない言葉ですが、精神カウンセリングの手法のひとつで、要は、特に
初めて会う人達で構成されたグループそれぞれに話す為の課題を与え、率直な意
見を出し合うことで違う考え方に触れて分析したり、自分自身の意見・考え方の分
析や再構築を重ねて社会との対応力を身につけて高めてゆく、という療法の様です。

encounterは(予期せぬ)出会いのことですが、ここでは異なる思考・異なる文化・
異なる性格、その他色々な面で異なる人々と正面切って本心で向かい合うことを
指します。

Structured Encouterと同じかどうか不確かなのですが、学生時代にゼミで同じ様
な合宿がありました。こちらはいわばBasic Encounterで、グループは課題を作る
ことから始めます。

とことん言い合っていると今までの自分を完全否定するほどになり、更に思考能力
が無くなったような状態になって、それでも続けると急に瞬間的に物事の本質が分
かる段階に登ります。個人差は大きいですが、うまく行ったひとは合宿前と後では
まるで違った人間の様に見えました。

人は重圧が重なると当然失敗することも多くなり、責任感の強い人ほど、全てが自
分の責任で、自分が全てに劣っている様に思えて来ます。完全に鬱病になってしま
う人も少なからず居ます。日本の社会だとまだまだなかなか言い出せませんが、
一人で頑張り過ぎずに早めにカウンセリングを受けた方がよいのです。それが本
人が救われる道であり、結局は周囲へ迷惑を掛けないで済ませることになります。
でも難しいですね、言い出すのは。

高度成長期ころから社内に悩み相談窓口を設けている会社も増えてきたのですが、
相談内容が上司に伝わってネガティブな評価材料にされた、という事件が複数有っ
て、なかなか定着しませんでした。最近はカウンセルを完全に外部委託するなど、
個人を守る仕組みも育ってきています。

閑話休題。

トピックでは学級委員且つ生徒会役員として、周りの協力が十分で無い中で真剣
に取り組んでゆく内に stress outしてしまった真面目な小学校6年生の例がでていま
した。症状は重圧にあえぐ会社の重役と同質のものだったそうです。幸いこの子の
場合はセラピーがうまく行きました。重圧を克服したことで更に強い人間に成った
とのことでした。よかったです。

もちろんこのセラピー、最近増え続けていると言われる、「人との交わり方が分か
らない子、苦手な子、社会性の無い子」にassociating skillsを身につけさせるのに
も有効です。そして是非今時の先生にも受けて欲しいものです。

さて、ディスカッション時にはチェアが用意した二つの課題を実際にやってみました。

ひとつは生きる上での様々な権利、命そのものからクリーンな環境で生きる権利
や衣食住などを、究極の状態でひとつひとつ捨てなければならないとしたらどんな
順位をつけるか。命ひとつを取っても「他人に隷属するくらいならば死を選ぶ」ひと
も居たかも知れません。なぜその順位を選んだかを互いに聞き合って、あらため
てその人の正体を知って驚いたなんてケースも有ったかも。

無人島からの脱出にも論理的に考えてリスクの少ない確実な方法を選ぶひと、平
等な機会を重んじる人、色々だったと思います。

人によって文化に拠って様々な考えがあるということを知る体験が豊富なMEDDHY
人達なので、意見の違いを深く楽しめました。そして全く違うタイプと思っていたひと
の答えが自分と全く同じでびっくりしたというケースも。

◆ 気を引いた英語

1.6th grader
米国では日本の様な中学校の概念が無いので、junior highschoolと言っても本当
はそのままは通じていません。highschoolは日本で言う高校です。でも小学生から
高校生まで、1st graderから12th graderまで通し番号で表すのが彼らの共通な
表現です。なにしろ6・3・3とは限らずに、5・3・4とか、州によっても学校によって
もパターンが複数あるし。

ところで大学や四年制の高校で使われる学年を表す「freshman, sophomore,
junior, senior」は米国特有で、英国では「1st-year student, 2nd-year student, ...」
となるので、sophomoreが通じないことが多いです。ついでにBrEでは「student」は
原則大学生のこと。未満は「1st, 2nd, ... 12th grader」。ちょっとずれるけど、日本
語も本当は小学校は児童、中学・高校が生徒、大学生以上が学生です。「学生」は
教えてもらうのではなくて自分で研究・学問する人をいうのです。耳が痛いです。

2.put together
出し物を企画する。色々なアイデアや提案をput together(集めて組み立てる)から。

3.bullying or ostracism
いじめやシカト(村八分)。ostracismは耳慣れない単語かもしれませんが「いじめ」
の話題には出てくるので、bullyと対で覚えるといいと思います。

4.sick leave
病気休暇。逐語訳すると「病気でオフィスから離れる」みたいですが、それでは有
給での休暇になりません。この場合の「leave」は「許可」の意味です。会社で認め
る病欠なので、給与は払われます。取得できるsick leaveの日数は会社により異
なります。大抵は7日間くらいでしょうか。

5.class president
学級委員長

6.if only
ただ・・・でさえあればいいのだが。記事では小学6年生が「If only I could die now.」
と言ったとありました。「今死ねたらいいのに」なんて、絶対に子供に言わせてはい
けません。なんとしても前もって気づいてサポートしなければ。

7.if it were not for
もし・・・がなかったら。If it were not for his support, I would have failed that project.

8.some 15 billon nerve cells
およそ150億個ら辺の神経細胞。someはaboutのおよそと違って、話し手が正確な
数字を知らないで、「まあ、そこら辺だろう」と考える時に使います。

tomoyan、chairをお疲れさまでした。


2007年07月14日 How's your personal distance -- watch this space < chair: miki-cha >


狭い地上に30億人も居る人間。平均して散らばっていたら一人当たりのスペー
スは広々として、というよりも、隣の人に声を掛けるのも携帯?

実際には東京圏在住の我々にはおなじみの狭い住宅、満員電車、モンゴルの草
原に住む点在した家屋、いやあ、様々な標準人間間距離です。

で、乗り物で、映画館切符売り場の列で、公園で、人々は他人とどれくらいの間隔
を保てば安心なのでしょう?

記事は西洋人とロシア人という、珍しく日本人が登場しないpersonal distance (対
人距離)が取り上げていました。

ロシアでの列での割り込み、店員へ声を掛けても無視、互いに話す声はけんか腰。
でも顔には常に笑みが浮かんでいる。怒声としかめ面も、単に離れた人に話すた
めに声を更に大きくしたことによるのみ。

ロシアには行ったことがないので程度比較は出来ないですが、個人的には香港
生活初期に全く同じ印象を受けました。ロシアと香港て似ているのかな。

だから記事にもあるように、結局は情緒を含むカルチャーや言語自体の響きなど
の地域差で違いが生じるのでしょう。自分の文化の基準ではなれなれしいけど本
人は単に基準距離を保っているだけだったり、そっけなく感じても実は礼儀上必要
な距離を保っているだけだったり。

ゲスト参加した米国人は「アメリカ人は、こんなんじゃあ、ねぇ!」と反発してたと聞
きました。個人差もあなどれません。

「要は相手の文化と相手の感情を読んで対応すること」だとありましたが、異文化
での距離感に慣れるのには多少時間が掛かります。

いつもの通り自分にとっての許せる距離はどうかも話しました。相手が異性か、
好みのタイプか、自分がご機嫌か不機嫌か、どこに居る場合かで色々あって、結
論は「場を読みなさい」ですか。

◆ 気を引いた英語

筆者はアメリカ市民のはずだと思うのですが、文章はBrEっぽい感じで正体不明
です。

1.westerner
西洋人。欧州から見て日本はfar eastであり、米国から見るのも大西洋側欧州経
由で見ますので、やはりfar east。つまり、westernersには米国人も含まれます。
日本の地図では日本が真ん中にあり、米国は太平洋経由ですぐ東なので勘違い
しがちです。

2.molest
悩ます、性的嫌がらせをする。痴漢は molester。この場合molestの対象は女性と
子供ですが、子供に対するものはchild molesterと区別されることが多いようです。

3.pick-pocket
スリ。ポケットをほじくるから。動詞にも使います。

4.a queue
BrEでの「列」。AmEでは lineです。発音はクエウエではなくてキュー。

5.lest I be thought nosy, or worse, a thief
自分がうるさいとか、有害だとか、泥棒だと思われないように。lestは古語です。

6.prank
ディスカッションから。prankは「悪意のないいたずら」で、play pranks on someone /
pull pranks ... と使います。いわゆる、「からかう」です。気心の知れた相手とどうぞ。
prank callはいたずら電話で、こちらは少なくとも善意はなさそうです。

7.pls
pleaseの略。友人同士のe-mailや文字チャットでは書く時間を短くするために色々
な略語が使われます。TTFN (ta-ta for now = bye-now), 4U (for you), thx (thanks)
など何十種類もあります。昔存在した交信ツールのtelexでは文字数で料金が決まっ
た(実際には一文字・一文字が順に送られ、結果的に何分かかったか)ので、ビジ
ネスなのにこれらの略語をふんだんに使いました。ビジネスメールではほとんど使
いません。個人メールは会話寄りで、ビジネスメールは書簡寄り。

みき茶、chairをお疲れさまでした。


2007年07月07日 Bad Choices, Bad Habits"< chair: hayashi (given name) >


どうも悪癖というものはなかなか治らず、良い癖というのは身につかない。何歳に
成ろうとも必死の努力をしようとも、癖はつくもので付けるものではないので、変更
はいわば自然に対する挑戦かも知れません。

常に人間的成長を目指すMEDDHYとしては、ここらでまた反省会を開くことに。今
回のトピック記事を参考に、もう一踏ん張りしてみましょうか。

でも、自らの悪癖はなかなか告白できるものも少ないので、自分が被害を受けて
いる悪癖をあげへつらってみました。対象はMEDDHYメンバーというわけではあ
りません。

1.negative complaints
ネガティブな不平ばかりを言う人がいます。仕事が忙しすぎる、不公平だ、など。
人間だからこぼすこともあるけれど、同じことばかり繰り返し聞かされると、ちょっ
と参ります。

2.boasting
自慢話ばかりされるのも聞きづらいです。特に同じ話を何回も聞かされては、感
心した振りも出来なくなってしまう。

3.preaching
説教好きな人って、いますね。

4.not listening
相手の言うことには耳を傾けましょう。

5.jiggle one's leg
貧乏揺すりは気になります。

6.slurp
noisy sip, loud sucking noise (made especially while eating or drinking) 。くちゃ
くちゃとか、ずずずずと音を出して飲食するのは、特に西洋人には耐えられない雑
音です。日本のソバ・うどんはずずっとすするのが「おいしがっている」表現なので、
本来は礼儀にかなっていますが、外国で日本人以外が多い店では理解されない
でしょうから、難しいところです。

7.One man's fault is another's lesson.
「人の振り見て我が振り直せ」ということで、とりあえず締めておきます。

◆ 気を引いた英語

1.payoff
支払、報酬。日本の金融機関のペイ・オフは、銀行が破産したときに預金が1千
万円までしか保証されない(それ以上は返ってこない)制度ですが、この使い方は
英語にはないので、そのままネイティブに言うと「つぶれた時点で預金全額が預金
者に払い戻される」と理解されます。

2.pay off
報われる。努力が実ったり、事業投資が見合ったまたは見込んだ以上の収入増
加につながった時に、It paid off, after all.などと使います。

3.trade off
・・・を諦める(譲る)代わりに、別な望ましい物・事を手に入れる。プロ野球のトレー
ドを考えれば分かります。

4.trade in
下取りに出す。新しい冷蔵庫を買う時に古い冷蔵庫を持って行くと1万円安くなる
などのアレです。

5.your kitchen is a smelly mess
messは「散らかし放題」のこと。友人を自室に呼んだときに言う、「散らかっていて
ごめん」は例えば「Excume the mess.」と言えます。

6.in the first place
そもそも。「気を引いた英語」というわけではないですが、英会話にはこの様な味
付けを使うと生き生きとします。簡単な成句ですから、適所では積極的に使いましょ
う。

hayashi、chairをお疲れさまでした。


2007年06月30日 Communication Skills< chair: yu-ta >


今回はMEDDHYの基本理念であるコミュニケーション力・技術がテーマでした。
英会話を学ぶ上で語彙・文法力などよりも遙かに重要なのがコミュニケーション
(以下、今回はコミュとします)力です。

communicationと言うと、「相手の言いたいことを理解する」「言いたいことを伝え
る」と表現されることが多いですが、それらは正しいけれど、なぜそれらが大切な
のかを分からないと言語知識だけを追い求めることになってしまいます。

楽しいおしゃべりだけが目的ならば相手に通じていなくても構わないのですが、仕
事でも私事でも大抵はコミュには何かしらの目的があります。コミュと単なる「連絡」
とは違います。コミュはコミュを通じて目的を達成する為のものです。

communicationの定義の一つとして、端的に言えば「相手を自分の思い通り動か
すこと」というものがあります。これは相手を「だまし操る」ことではありません。相
手に目的を納得させ、自らの意志で協力して共に目的を達成する為には十分な
コミュ力が必要なのです。相手も自分で決定したことだと納得して協力しますから、
同様に満足感を得られます。相手を動かす別な力の例は「命令」です。

記事には技術面でいくつか気をつけるべき項目がありました。詳しい説明は割愛
し、重要項目名と短い意味合い説明を羅列します。もちろん外国人、特に欧米の
人とのコミュに基づくものですので、日本人同士の場合には少し手加減すべき状
況はあると思います。

1.How to talk the talk
言うべきことを言う。言うべきこととは、相手に言うことが必要な事、ということ。

2.Be clear
英語は言い方がストレートだと言われることがありますが、そうではなくて、「明確」
なのです。或る意味、日本語よりもストレートな言い方を避けます。

例)
You might as well try this alternative method.
直訳:あなたはこの代替方法をも試すかも知れない。(ストレートな言い方ではあり
ません。)
意味:この代替方法を試したらどうですか?(でも意味は明確)

以前「ストレート」を勘違いして、相手の考え違いか勘違いな発言に対していきなり
You are wrong.
というのを聞いたことがあります。焦りました。

相手を完全否定しないのも教養有る英語の特徴です。例えば;
I know where you are coming from, but how about looking at it from another
direction like ...
(あなたの論拠自体は分かります。でも、それをこんな角度から考えたらどうなる
でしょう?)

もちろん喧嘩覚悟で強く言うことはあります。

3.Stay positive
自分の意見には常に自信を持っていましょう。十分に考慮した結果の意見ならば
堂々としているべきです。相手の様子を見ながら言葉の最後で結論を変えるのは
日本の封建時代の名残です。

assertiveという語は「独断的な」という意味で使われることも多いのですが、今の
世では「自分に自信を持った」という積極的な良い意味で使われます。「Be asser-
tive.」は新入社員へのキーワードの一つです。相手の指摘などで修正する時にも、
相手に謝るのではなくて、正しいことを教えてくれたことに感謝する態度で。

4.Listen Actively
積極的に聞く、つまり合いの手を入れたり、質問したり、です。欧米式の場合には
相手が言い終わってからまとめて質問するよりも、重要なことは途中でも確認した
り質問したりする方が喜ばれます。闇雲に遮るのとは違うので、ちょっと慣れが必
要ですが。

どれも相対的には我々日本人が苦手な項目です。また、日本人同士でこれらを強
く出し過ぎると軋轢の元にもなり得ます。しかし英語を通じての国際的コミュ力アッ
プを目指すのが目的のMEDDHYなのですから、「日本人だから」と逃げるのは自
身の目的否定みたいなもの。

ディスカッションでは、自分のコミュ力の為の武器の紹介もありました。

1.smile 笑み
相手の構えを解くのと、自分が激さない為にも有効です。

2.サンドイッチ式対処
部下に注意を与える場合でも、先ずは褒めることを言ってから悪い点を言い、最
後は別な良い点を挙げて終わる、というサンドイッチ式対処も昔からのものですが、
今でも相手を全面否定しない為にも有効な手段です。

各自普段からコミュには気を遣っているので、色々な観点での意見や情報が聞け
て楽しいディスカッションになりました。

◆ 気を引いた英語

1.auditory means / physical means
音による方法/肉体の動きによる方法。meansには方法の意味があります。

2.sign language
約束事としての意味を表す記号や図形を言語として使う方法です。文字を並記し
た図形看板なども含まれますが、代表的なのは手話です。

3.talk the talk
言うべき事を言う。Talk the talk and walk the walk.という警句があります。「有言
実行しなさい」という意味です。

4.entitled demander
権利を振りかざす人。消費者のクレーマー(日本語のクレームは英語ではcom-
plaint。complainerは不平家、泣き言を言う人)もこのタイプですね。こういう人との
コミュは大変だと思います。

yu-ta、chairをお疲れさまでした。


2007年06月23日 Culture Shock < chair: lily >


初めて海外に出る時、ほぼ例外なく誰でもカルチャー・ショックを経験します。言葉・
見かけ・生活レベルなどの物理的なことのみならず、と言うよりも一番の大きな違
いは価値観・倫理観でしょう。中国で、マレーシアで、韓国で、あるいは日本で育ち
ながら培っていた道徳知識やビジネスでのcode of conductからすればとんでもな
く野蛮だったり無神経だったり理不尽だったり。

実はそれらの違いは単に「文化による違い」であって上下や上質・未開の差では
ないのですが、次元自体が違うのでadjustやadaptは大変な作業です。

メンバーの中には単身知り合いも居ない異国を旅して回った人も、異国に移り住
んだことがある人もいます。今も住んでいるひともいます。寂しくて苦しくて海辺で
日本の方角を向いて涙ぐんだことのある人も。ひとりぼっちで病気になって文字通
り死にそうになった人の心情はとても想像しきれません。

また、どこの国の人も、自分が旅した国の人々が親切だったと言いますが、よほ
ど心ない人でない限り、自国に「住む外国人」に対してよりも「visitors」には遙か
に優しくなるものです。違いを経験した人も多いと思います。

海外駐在の場合は概して楽です。駐在員の先輩が居たり、一人の場合でも現地
のスタッフが世話してくれたり。それでも文化の違いは歴然と存在し、中には現地
の食事にも人付き合いにもどうしても馴染まなくて本社の許可なく帰国した駐在員
の例も聞いたことがあります。知り合いには現地で強盗に襲われて、ほぼ殺され
た人も居まして、失礼な言い方になりますが現地の危険度を一瞬忘れて窓を開け
て停車していたのがきっかけです。ことほど左様に現地の感覚を身につけ無意識
にも維持するのは大変なのです。特に自分で望んだわけでもないのについて行く
家族は単独自分の意志で行く人にも勝るとも劣らない強烈な受動ショックを受けま
す。ノイローゼに罹る人も多いのです。

そして帰国時の「re-entry shock」。現地に慣れすぎて母国での感覚が薄れて、帰
国時には異国に降り立った時と似たショックを感じます。別な知り合いは以前は平
気だった日本の満員電車が受け入れられず、会社近くの高い家賃の家に越しま
した。

よく言われることですが、欧米文化に育った帰国子女の多くはassertiveな会話に
慣れているので、帰国時には自己主張が強い無遠慮で謙虚な気持ちが無いやつ、
と思われて悩むそうです。

Baron自身、最初の駐在から帰国した時には自分では気をつけていたつもりなの
に、1・2年後にふと気がつくと「アメリカかぶれ」だった点がいくつも有って、思い出
す度に一人赤面していた頃がありました。

記事にはculture shockを軽くする為のヒントが4つ書かれていましたが、つまる所、
出来るだけ下調べすることと、「母国と違う文化はその土地の人には一番慣れた・
合った文化であって優劣ではない」ことを十分に理解することだと思います。

現地で途方に暮れた時には教会に行く、というアイディアが提示されました。これ
は素晴らしい。牧師達は異文化にも慣れているし、キリスト教徒リクルート活動は
常にオンです。大抵の国にはキリスト教の教会があります。他の宗教については
どうなのかは知らないのでコメントは控えます。

◆ 気を引いた英語

1. environment
「環境」でよく使われる他の語に surroundingsがあります。そちらは「surround(囲
い込む)」意味合いで、物理的環境の意味合いが強く、environmentはもう少し感
覚的・情操的な面で捕らえた環境です。もうひとつ、circumstancesは仕事など、もっ
と具体的な条件を伴う狭い範囲での環境です。

2. incompetence
competenceが「能力」で、incompetenceは「不能」。異国でうまく適応できていない
段階で自分が無能なのでは無いかと悩む人も多いものです。これも、自分がそう
いう状態であることを淡々とした気持ちで認めて、悲劇のヒロインを楽しむつもりで
いると気が楽になります。本当に無能な人は悩みません。

3.adapt
状況に合わせて適応する。これとadopt(採用する、養子にする)を間違って逆に
使う人が時たま居ます。発音がadapt [эdae'ptアダプト] とadopt [эdα'ptアダプト]
で、日本語耳には結構似ているからでしょうか。補助器具であるアダプター
(adapter)が、そのままではくっつかない二つの機器をくっつけて適応させるもの
であることを思い出せば、区別がつくようになります。ACアダプターは交流である
コンセントからの電流と、直流を使うlaptop computerなどの間をとりもつ物。

4.hygiene [ha'idзi:n ハイジーン]
衛生状態、健康法、衛生学。会話だと「sanitary condition」で済ませると思います
が、hygieneも覚えた方が良さそうです。知っている出席者も居ました。Baronは知
らなかった。衛生感覚は「違い」の中でも一番の難関でした。

lily、chairをお疲れさまでした。


2007年06月16日 Office romance < chair: tatsuya >


6月16日のトピックは「オフィスラブ」。恋愛は個人の自由なのですが、現実には
職場で恋愛中の二人の存在は表面的にいちゃいちゃせずとも、色々と業務にも
悪影響があることがあります。多分に周囲の人々の主観的な感情による部分も
大きいと思うのですが、元々職場での雰囲気は感情のものですから、やはり本人
達の罪ではなくてもマネージメント側からすれば、解決する必要があるのが現実。

具体的には米国では二人の内一人を他の、別な業務の流れの部署に移します。
日本でもそういうケースも少なくない、増えてきたと思うのですが、やはり今でも伝
統的な、「女性が退職する」ケースがほとんどでしょう。(記事では米国らしく同性
のケースにも触れていましたが・・・)。

社則で明示的に社内恋愛を禁止する会社があるかどうかは知りません。ほとんど
は unwritten ruleであると思います。

米国の場合だと、「直属の部下との恋愛は認めない」という条件は明記されること
もあるらしいです。sexual harassmentの発生、を防ぐ為です。会社の責任が問わ
れますから。

(注:以前も書きましたが、power harassmentは和製英語です。コンサルタントの
岡田康子氏が2002年秋頃に造語しました。米国人数人に訊いてみても、意味が
分かった人はゼロでした。英語ではsexual harassment以外は単に harassment
です。普段の会話では「bully いじめ」を使います。もっとも karoshi 過労死 同様、
一部で日本発の英語として、power harassmentも英語になりつつはある様ですが。)

日本だとセクハラとは関係ないけれど、若いタレントが事務所と結ぶ契約が writ-
ten rule の例でしょうか。

それはそれとして、秘密にしている社内恋愛が周囲にばれた場合のリスクはなか
なかきついものがあります。そのままゴールインできれば良いのですが、破綻した
ら・・・。

色々条件や障害があるとはいえ、職場も貴重な出会いの場には違いありません。
相手を観察する時間も多くあります。給与の程度も見当が付きます。でも家庭で
の顔は会社での顔と違ってしまうかも知れません。もしも恋愛になったら、上手に
頑張ってください。

◆ 気を引いた英語

1.Office romance
英語でもOffice Loveとも言いますが、男女の関係をromantic relationshipと言うな
ど、romanticという語は婉曲的にlove(精神的・肉体的)、の代わりに使われること
が多い語です。

2.peers
同僚とも訳せますが、同等の力関係の人達のことです。上司や部下に対しては使
いません。

3.bear witness
証言をする。ここでの bear は「生む」意味合いの方です。証言を生む。

4.be interpreted as sexual harassment
interpretが「通訳する」以外に「解釈する」意味で使われることが多いというること
のわかりやすい例です。

5.same sex liaisons
liaisonはフランス語出身なので「lie'izn リエイゾン」と発音します。元々は「行動を
結びつける」意味合いの語で、ビジネスでは liaison office (連絡事務所)などにも
使われます。ここでは同性のナニ関係のこと。

6.literally
literは見た目の通り、letterと関係があります。literallyで「文字通りの」の意味にな
ります。記事では the betrayed spouse who literally shoots the co-workers (裏
切られた配偶者は文字通りその同僚を撃つ)と使われていました。実際に射撃し
ます。さすがは銃社会の米国の記事。もっと穏やかな場面ではliterallyは「事実上」
という意味合いにもなります。根に「文字通り」の意味があることには変わり有りま
せん。

tatsuya、chairをお疲れさまでした。


2007年06月09日 looking forward to the future < chair: tetsuya >


日本は戦後最長の経済成長を続けているそうです。

記事は経済成長ではなくてsoft sphere(ソフト面)の拡大にも触れていました。最
近はすっかりおなじみになった日本製アニメの海外進出や、逆に米国以外のpop
culture(大衆文化)にも目を向ける様になった日本。今は下火になり嫌韓流なんて
言葉も出来てしまったものの、相変わらずの韓国人俳優の人気やら、インド映画
人気やら、良い面だけみれば視野の広がりを感じます。

hard sphereの面でもTOYOTA自動車が2007年に売上世界一になる勢いだとか、
日本の国際特許申請が米国に次いで二位だとか、特筆すべきことはたくさんある
らしい。

その他、貧富差が広がっているとはいえ、まだまだ貧困率が低いだとか、戦後一
回も軍事力によって他国の人を殺したことが無いとか、自画自賛とも思えるコメ
ントが並んでいました。

そして「自信を持って進み、子供達を正しく導くことが大切」の様な言葉で結ばれ
ていました。バラ色ですね。

庶民にしてみればそんな恩恵にあずかっていないと感じる人も多いわけで、「そう
言われてもなあ」と思う面も有りますが、ま、いいでしょ。日本全体を概観すればこ
れらの点だけを見る限りはその通りなのだから。今回はネガティブな面は置いて
おきましょう。

ディスカッションではもっと身近な例や自分自身を例にとって具体的に現実的に今
と将来を話しました。具体例は個人情報だらけなので、割愛します。こういうMED-
DHYなどの活動を、値上がりした喫茶店でも自由に持てるのだから、「count your
blessings」精神を以てみれば、恵まれていると考えても悪くはないと思います。比
較の問題だし、決して世の中の不備に無関心ということではないですけど。

◆ 気を引いた英語

1.grow at a galloping pace
gallopはギャロップ、馬の早足です。人の世のことでも、軽快なスピードで発展す
るなどの場合によく聞く表現です。思いつく他の表現;

a. baby step
赤ちゃんのステップです。もちろん、よちよちと少しずつ進むことです。
take baby steps: 少しずつ前進する

b. giant's steps
a.の逆。 go one giant step further: さらに大きな一歩を踏み出す。

2.share the fruit of the expansion
fruitは結実・実り。平等に分けられるのがよいのだろうけれど、「平等」とはどうい
うことなのかが難しい。

3.soft sphere
sphereは「半球」の意味で使われることが多いですが、「地域・影響を及ぼす範
囲・分野」の意味でもよく見かけます。ここでは「ソフト面・ハード面両方で」などと
表現される意味で、日本の発展の内、文化的な広がり部分のことを指しています。

4.slacken
ゆるめる。slackが「緩んだ/緩める/手ぬるく」など、とにかくゆるゆるな様子を
表します。slacksはスーツなどのtrousersよりも緩い、普段着のズボンのこと。

5.Spirited Away, which won an Oscar for Best Animated Feature Film in 2003.
当時MEDDHYでも話題にしたので「千と千尋の神隠し」の英語が「Spirited Away
(霊に密かに連れ去られて、神隠しに遭って)」であることを覚えている人も多いと
思います。本格的なアニメブームはここから始まりました。

6.Ilryu日流(韓国語読みで日はイル)
韓流に対する、韓国での日本文化の流行(日本作品のリメイク含む)を指すらしい
のですが、反日感情と共に大衆間での日本文化の人気は昔からあるので、韓流
ブームほどに爆発的なものかは知りません。日本式、という意味の表現は「日式
=イルシク」です。何れにしても市民同士は政治とは別に仲良くいたいものです。

tetsuya、chairをお疲れさまでした。


2007年06月02日 Coffee may cut risk of gout < chair: maiko >


6月2日のトピックは「コーヒーはリウマチに罹る危険を減らすかも知れない」。リ
ウマチは一般的に痛風と呼ばれ、間接が四六時中痛むものを指すことが普通で
す。これは半端ではないらしくて、重症だと、眠るのも大変だという、あなどれない
病気。しかも西洋医学でも東洋医学でも完治はできない、おそろしいものです。

記事によれば、日に5・6杯のコーヒーを飲むと、リウマチの可能性が50%前後
も減るとのこと。100%ではないにしろ、コーヒー党には嬉しい話です。

記事自体は健康ブームの中でのひとつの話題ですが、もちろん我らがMEDDHY
では広く健康を維持するために各自何をやっているか、食事やサプリメントは何
に気をつけているかなど、広く話しました。

余談ですが、コーヒーはこれ以外にも色々と身体を浄化する作用があるとされて
います。必ずしもカフェインだけの働きではないらしいです。その証拠に、コーヒー
よりもカフェインが多い紅茶にはgoatの可能性を低める効果は認められなかっ
たというのが研究結果。

因みに珈琲・紅茶・緑茶の中でカフェインが一番多いのは緑茶。だから胃が悪い
のでコーヒーは控えて紅茶や緑茶にしている、というのは、説明としてはちょっと
ずれています。珈琲はあくまでブラックの場合に薬効が高いのです。基本的に珈
琲は胃にもやさしく、消化や便通を助けたり、気持ちがしゃきっとしたりする優
等生。なのにこれに砂糖を加えると途端にネガティブな効果が強くなります。

脱線話の中には、旅先での水でsickになった話やら、定期的にスポーツをしてい
たけれど、その後のビールが美味しくて太った。事情によりスポーツの集まりに
いく回数が減ったら、体重が十キロ近く減った、など、面白い話が多くありました。
今の世らしく、pill case(本来は複数の種類の薬の錠剤を一日分分類して持ち
運ぶためのもの)に何種類ものビタミン剤やサプリメント錠剤を詰めて持ち歩い
ている人の話もありました。

サプリメントで気をつけることはsupplementの意味が「補助的」であることを忘れ
ないこと。先ずは普段常にバランスのとれた食事をし、それでどうしても不足勝ち
になったビタミンなりの栄養素を補給する存在がサプリメントなのだから。

Junk foodの話も出ました。特に米国人が自分たちが肥満なのはjunk foodのせ
いだと言い切っていますが、ちゃんちゃらおかしい。彼らだって三食junk foodに
しているわけではない。三食以外のおやつにすること(間食)、そして一つ一つの
メニューが恐ろしくでかいこと、それを何種類も食べること、が一番いけないので
す。要するに食べ過ぎ。

日本人もjunk foodは好きですが、彼らと違ってその他に日本食的家庭料理やら
イタリアンやら中華やらドイツ料理やら、様々な種類の食品をとっかえひっかえ食
べないと満足できない民族。合計カロリーは欧米人の半分以下。junk foodも彼ら
ほどに気にしなくてよいと思います。

obese(肥満な、病的に太りすぎの)という言葉を聞くと真っ先に米国人を思い浮
かべますが、ある英国人の話では、 obesity No. 2は米国に続く英国人だそうで
す。意外でした。

今回の記事は研究結果報告であり、話を展開するのがやや難しいものでしたが、
小さなきっかけをいかにふくらませて会話を豊かにするか、という、英語学習に
はとても大切な技術の良き練習台になりました。

◆ 気を引いた英語

1.develop gout
developは「開発する」の意味で多用されますが(developing country:開発途上
の国=発展途上国)、病気や発熱などの場合にもdevelopを使います。病気を
発展させるんです。

2.uric acid
urine [ju'(э)rin] (尿)を知っていれば意味は見当がつきます。尿酸。おしっこは会
話ではpissを使うことが多いと思いますが、時には俗語自体が直接それを意識
させるくらいに一般的になってしまった場合には、urineの様な医学語を使った方
が遠回し表現になることもあります。

3.colleagues
しつこいですが、また述べます。発音なんて多少間違っていてもコミュニケーショ
ンは成り立つけど、それでもそれらを聞いたネイティブはフラストレーションを感
じることは否めません。そういう間違った発音の代表格がこれ。日本語的コリー
グではなくて、カリーグ(kα'li:g)。BrE式発音でも日本語の「お」ではなくて、口蓋
内を広げる[o]音。

ビジ英のChirisが過去何回も指摘しているだけではなく、何人かのネイティブから
同じ悩みを聞いたことがあります。日本語英語に慣れていないネイティブが聞き
直していた現場に居合わせたことも何回かあります。

4.body check
通じます。健康診断。でもネイティブはこうは言いません。physical chekup(肉体
のチェック)が英語で、米国人はcheckupだけ、あるいはphysicalと言います。

5.what do you think about
学校では「How do you think aboutではなくてwhat do you think of?と言え、と言い
ます。その通り。ですが、how は問題外だけれど、ofではなくてaboutでも問題あり
ません。違いはofは直接的な部分を言うのに対して、aboutだと対象を含めた上
で、広い見解を求める意味になります。

how do you think ofも使用例は無いわけではないですが、やはり「「あなたは真
剣に考えるか、たいしたことでは無いと考えるか」のように、「think」という動作自
体について様子を聞いている感じがあるので、お奨めしません。

6.consume large quantities of coffee
consumeは「消費する」で、consumerは「消費者」。でも消費する対象は消費財
だけではなくて、摂取する意味でも使うし、テレビ番組を見る人をconsumerとも呼
ぶこともあります。有形無形の対象を身につける為・味わう為に使う、ということ。

maiko、初chairをお疲れさまでした。


2007年05月26日 Seating Arrangement < chair: mao >


ビジネスでも私生活でも、座席を決めるのは非常に神経が疲れる作業です。異
国どころか同じ国のマナーに従っても、相手が無知な場合や、「なぜあいつより
俺の方が下座なんだっ!」と怒る人が居たり。

などとどきどきしながら出席したディスカッションでしたが、今回は変化球でした。
電車・合コン・食卓・飛行機それぞれに於いて自分が座りたい席、その理由を中
心に話題が展開しました。どの席もそこからMEDDHY名物の脱線トークが爆発
したようです。脱線例の一部も含めてまとめます。

1.電車での座席
a.とにかく端の席を好む傾向が年々強まっている。日本人も次第に個々の独立
性を重んじる傾向が高まっているのと関係あるのか、端席を強く好む人が、昭和
の時代よりも増え続けているそうです。人間関係の煩わしさを避ける傾向とも関
係あるので、単純に西洋化とも言えないですが。

端だと、身体の片側しか防御しなくて良い、というのも心理的にはありますね。ドア
の近くの方が逃げやすいとか。満員電車が急に揺れて立っていた人が座ってい
る人の膝に乗ってしまったのを見たことがあります。

一番前の車両で一番前側に座って、運転手の手先確認の動作や迫ってくる駅プ
ラットフォームの様子を見る、というのも大人にもなかなか楽しいものです。

b.personal space
電車の中では端席も含めて、等間隔に席が埋まってゆきます。これは人との距
離 personal space感覚と関係があります。国・人種・性別・性格により、自分の
制空圏サイズが違います。日本人はすし詰め電車を経験する人が多いためか、
今でも他国の人に比べて、近い距離までの接近を許容します。あなたは見知ら
ぬ人に何センチまでの接近を許しますか?

「Women Only Car」について、男性が間違って入ってしまった場合には顔を背け
たり隠したり、あるいは堂々と乗ったままでいて、次の駅で車両を替える人。焦っ
て車両間の通路を通って隣車両に移るのは却って気まずさが増すはず、という
意見に説得力がありました。

注:皆想像で言っているので(本当にぃ?)、実際にそういう状態になったら、どう
  なるかは不明です。

2.合コンの席
Baronは合コンの経験が無いので、想像でしか参加が出来ませんでした。同席者
の一人から「合ハイならば経験しているだろう」とつっこまれました。イエス。合同
ハイキングの略で、他のサークルや、他の大学のサークルとのものが多かったと
思います。社会人のものも有ったかどうかは知りません。合コンほどには彼女・彼
氏を見つける機会を狙ってのものではなくて、団体交流を楽しむ、みたいな、学生
の遊び・部活動生活の一部でした。あくまで比較して、です。

自分が主催者ならば端の席で、皆を紹介しやすいようにする。
5対5であれば、真ん中だけは避けたい。確かに概して両隣に4人組ができて、ど
ちらにも入りづらかったりします。

3.家族の食卓
昔、多分昭和50年くらいまでは父親が「亭主・主人・支配者」であり、上座・あるい
は一家に一台しかないTV(当時は高価で、高級家具調のデザインを施してあった)
を一番見やすい席が上席であり、出掛けている場合でも父親以外がその席に座
ることはタブーでした。今はそれよりも子供だけの個食が社会問題になっていま
す。

4.飛行機
window seatか、centerか、isle sheatか。

初めてのflightでわくわくして窓側に座ったことを思い出す人は今でも多いでしょう。
でもちょっと慣れると近距離フライトならばともかくとして、トイレに行きやすいなど
の理由で通路側の席を選ぶ人も多いと思います。窓側・中央の席の人が通路に
出る際に道を空ける方が空けて貰うよりも気が楽だし。

以前も書きましたが、Baronの経験では、香港の空港が啓徳に有ったころの香港
行きが好きでした。窓側で外をみると直前にアパートから洗濯物を干している人
の顔が見えたり、直ぐ下が高速道路で運転手と目があったり。実際には通路側
の席からもある程度見えた。

ご参考:
記事にも少し触れてありますが、相手との位置関係による精神的基本傾向は下
記の通りです。

a.隣り合わせ:仲間意識が強くなります。
b.向かい合わせ:対抗意識が強くなります。

なので、一対一の話し合いだと#a.が amicable(友好的な)に結論を出しやすい
のですが、特にビジネスではちょっと照れくさいというか気まずいので、
c.直角な位置に座る
のが気が楽です。もちろんビジネスでは大抵がformalに#b.になるわけですが。

席順や配置を心理学的に考察するのも結構面白いですよ。

◆ 気を引いた英語

1.questionnaire
質問票。アンケート。questionsがリストされています。まれにquestionの同義語と
勘違いする人が居ます。

2.interpretation
解釈。「通訳する」の英語、interpretは「解釈する」という意味に使われることも多
い語です。同じ母国語文章でも人によってinterpret結果が違うことも多いものです。
通訳は translaterも可ですが、どちらかと言うと「翻訳者」の感じが強く、oralにそ
の場で通訳するのにはやはりinterpreterの方がピンときます。translateが「・・・を
越えて運送する」意味合いから来ているのに対して、interpretが「二者間の仲介
者としてふるまう」ことから来ている、という違いからでしょうか。

3.distort
ゆがめる。形のあるものだけではなくて、distort the truth / distort someone's o-
pinion(人の意見を曲げて解釈する)などの抽象的なものにも使えます。

4.carriage / car
電車の車両はBrEではcarriage(客車)ですが、AmEではcarが一般的です。もち
ろん英米人はどちらでも理解します。

mao、初chairをお疲れさまでした。


2007年05月19日 Yahoo Answers2< chair: yusuke >


chairpersonの選んだ題材は前回と同じサイトからでしたが、切り口が工夫されて
いてまた新鮮な気持ちで臨めました。

独立心旺盛なMEDDHYメンバーは、自分の心・方針が決まっていないままでの
質問に対しては氷の微笑で応えていました。

質問概要

1.19歳の女性。自分は大学に入り直して勉強したいのに、結婚予定者は「二年
は働いて、子供を産み育ててから大学にいけ」と言うが。
テーブルでの答えは端的に言うと、「まず自分がどうしたいのかをはっきりさせろ」
「そんなことをいう彼氏とは終わっている」。

2.次の文字を三回使った文章を作ってくれ。I, J, N, O, Q, U, V, X and Y。
Yahoo Answersはこういう質問も受け入れるのですか。まさか宿題をpostしている
のでは?テーブルでの回答は以下の通り。

I invited Indians.
Junko just joined.
Nibble no nuts.
On our own.
One owes one.
Queens question quirires.
US upheld us.
Use unique uniforms.
Virture vs. Victory
Xenophobia x-rated X-men.
You yelled yeah!
完全な文章ではない例も有りますが、新聞の見出しならばあり得る、ということで。

3.何歳のまま生きたいか。
「基本的には今の年齢が一番良い」という人ばかりでした。常に精一杯生きてい
るメンバー達だから、当然の結果でした。ディスカッションでは更に、それでも強
いてそれ以外の歳を選ぶならば何歳か、という点も話しましたが、無理して考え
るのでちょっとちぐはぐになった気がします。

4.US$20.00をタダでもらったら、何に使う?
クジを買う、ホテルのレストランでコーヒーを飲む、など色々「金額は高くないけど、
普段わざわざ出費する気にならない」ことに使い切る人が多い様です。

米国の紙幣でずば抜けて一番使われる紙幣が20ドル紙幣です。いわば生活密
着の「単位紙幣」です。

最近歴代大統領の肖像を彫った1ドル硬貨がシリーズで発行されています。昨年
までは1ドル硬貨は「シルバー」と呼ばれて存在はしていましたが、カジノで賭けに
使う以外にはあまり使われていませんでした。今度の新硬貨は生活流通させるつ
もりで発行したそうですが、よく分かりません。カナダ人はなぜか、「それはいいこ
とだ」と言っていました。これもよく分からないけど、少し改善されたらしいけれど
米国紙幣はやたらと安っぽいから、その点を言っているのかも。

5.アルコール飲料を飲んでよい最低年齢を18歳に引き下げるべきか。
憲法改正に関して国民投票の制度が出来ました。国民投票の資格は、次の世代
を担う若い人の意見も反映すべき、という意味で、18歳からになっています。日
本の成人年齢は20歳からですが、そうなれば成人も18歳からとすべきではない
か、ということです。選挙権は別として、世界の多くの国では飲酒年齢は18歳か
らとか、ビールだけ16歳からとか、結構若い内に許されるので、おかしな案では
ないでしょう。

6.省略。「自分で決めろ!」という意見が多かった、若き悩みでした。

7.1エーカー以上ある芝生を普通の鋏で刈るのには何時間かかるか?答えは
「あほ」。

米国で実際に髭用電気カミソリで芝刈りしてカミソリが壊れたという苦情申し立て
はあるそうです。

8.男女間で割り勘にすべきはどういう場合?いつから?
30年も前ならば特にデートで女性と割り勘にしたり、おごってもらったりするのは
男子の一生の恥と考える人がほとんどでしたが、女性の独立性が高くなった今は、
「カップルで考えればいい」程度の話題です。

ディスカッションの終わりにはYahoo! Answersでの回答例の印刷物が配布されま
した。ここでの参照は省略します。興味がある人はサイトを訪問して探し回ってく
ださい。

◆ 気を引いた英語

1.a gap year
学校を卒業してから就職するまでの間に社会勉強の為に長期の旅行をすること
です。近年米国や諸外国で流行っています。さすがに米国でも、一般的には最長
1年が限度で、2年にもなると就職ではネガティブな評価を受けるそうです。

日本でも「自分を見つける旅」が或る程度流行りました。世間では概して「社会に
おける自分がどうあるべきか」を意識した旅かどうかが成果を分ける、という意見
が多いようです。

2.witticism
気の利いた文句、警句。あるメンバーの発言から。警句の意味ではepigramも頻
繁に使われます。

3.split the bill
割り勘にする、あるいは個々に支払う。その意味のidiomに「go Dutch」というのが
ありますが、オランダ人はその表現を嫌がります。けちけちしているイメージがあ
ります。実際に使う人は少なくなってきているはずです。

yusuke、chairをお疲れさまでした。


2007年05月12日 Chemical in Pet Food < chair: kazu-3rd >


題材は最近も連日CNNなどで報道されている、米国での犬・猫それぞれ用ペット
フードへのメラミン混入問題でした。メラミンは昔子供用プラスチック容器の毒性
で問題にされたメラミン樹脂の原料に使われる毒です。メラミンが犬・猫の体内で
もっと毒性の強い化合物に変わり、その結果何千もの犬猫が腎臓障害を起こして
死んだり病気になったりしています。記事はNY Timesから。

今のところもしも人間が食べても安全基準の10分の1程度の毒性しか認められ
ていないそうです。つまり、食べても大丈夫。結構美味しい。でもdog foodをcats
に食べさせるのは駄目。強すぎて死ぬこともあります。バロンが子供のころに飼
い猫が「スルメ」を盗み食いをしてしまい、「腰を抜かし」たことがあります。ほんと
に腰から後足まで、しびれた様になってしまって、しばらくは真剣な顔でよたよたと
前足だけで歩いていました。可笑しかった。でも死ななくてよかった。

該当ペットフード材料原産地は中国で、中国政府が最近、二つの地方で輸出用
ペットフードにメラニンを使ったことを認めました。メラミンは検査に合格するよう
に、ペットフード中のタンパク含有量(窒素含有量)を多く見せかけるために混入
させたものとみられています。

Questionsではペットの安全の為に何をしているか、ペットの福祉をどう考えるか、
人間の食品安全性は?などが問われました。

現実には東京近辺の一般citizensは庭が広くない、アパートやマンションでペットを
飼うことを禁じられている、などの理由から、実際にペットを飼っている人は少なく、
ペット自体がテーマのトピックと被りますが、「飼う環境と予算がある場合には」とい
う前提で話しました。

今回は犬・猫用ペットフードが中心でしたが、飼いたいペットの話にも広がりました。
ちょっと面白いアイディアでは、「部屋の壁の一つを丸ごと水槽にして熱帯魚を観
賞したい」という発言が。

それとは別に、日本ではペット動物は法律上は「所有物」でしかないので、命を奪っ
ても「器物破損扱い」です。動物虐待のニュースを聞く度に、せめて生き物としての
権利を持たせるべきではないかと思います。

人間の食の安全については、値段は高くても有機栽培のものを/遺伝子組み換
え野菜は正体が分からないので避けたい/中国産は農薬が怖い、などの慎重な
姿勢があるものの、やっぱり値段が最優先、という現実が大勢を占めていたよう
です。

米国産の牛肉について、日本で輸入禁止していた間も米国のYOSHINOYAは日
本人の客で一杯だったとか、そもそも米国人はBSEなど全く気にしていません。
「自動車事故の何十分の一の確率なのになんで日本人はそんなに神経質なの
だ」という馬鹿な理屈は買いませんが、BSEの発祥地?であり、検査が厳しい英
国でさえも検査基準は日本よりもずっとずっと緩い。まさに「生きるのにも命がけ」
の世の中ですね〜。(嘆)

◆ 気を引いた英語

1.FDA
Food and Drug Administrationの略で、米国食品医薬品局のこと。薬品の開発
では超一流と言われる米国ですが、なにしろ値段が先進国一般の約1.5倍もし
ますので、米国市民は安いカナダの薬局までドライブしてまとめ買いをしたりして
います。FDAはカナダの薬品は承認していませんから、その様な買い出しの薬は
違法だとして政府の取り締まりも強化されつつあります。何しろ米国特有の「ロビィ
活動」でも薬品ロビィ団体の政治への圧力は全業界の中でも特に強大な影響力を
もつそうです。

2.fertilizer
肥料。firtle [fэ':(r)tl ファートゥル]は形容詞で「肥沃な」です。「繁殖力のある」という
意味もあります。以前形容詞の方を「ファータイル」と誤って覚えていて、ネイティブ
の発音が聞き取れなかったことがあるので、一応「気を引いた」仲間にしておきま
す。

3.reptile
爬虫類。ディスカッションで思い出せなかった。小さなlizard(トカゲ)くらいならまだ
しも、ベイビイcrocodileを飼っていて大きくなって手に余ったら捨てる、なんてのは
非常に迷惑です。東京都の下水道に逃げたcrocodileが棲んでいる、というのは
どうやら単なる都市伝説らしいです。

4.contaminate
汚染する。

5.taint
こちらも「汚す」意味ですが、「His reputation was tainted by the recent scandal.」
の様に名誉・良い評判を汚す場合にも使えます。(注:ここではreputationが汚され
たから「良い評判」の意味になりますが、reputation自体は「どんな」評判なのかま
では意味しません。辞書に「名声、好評」と書かれているので紛らわしい。それは
「状況によってそういう意味にもなる」ということです。上記の例の様に。

6.presume / assume
どちらも推測するです。presumeは完全な証拠ではないけれど、状況を組み立て
ると理論的に「そうなるはずだ」とある程度自信を持って推測する場合で、assume
はもう少し「状況からその可能性が高い」感じの推測。詳しくは今日の一口英語
#207を参照してください。ネイティブもどちらにするべきか曖昧な場合には特に、
明確には使い分けてはいないそうです。

7.veterinary medicine
獣医学。medicineは学習初期には「薬」と覚えますが「医学」の意味でも多用され
ます。forensic medicine(法医学)も捜査の話や刑事物の映画などでもよく出てき
ます。

8.rat poison
殺鼠剤。fertilizerやgermicide(殺菌剤)、insecticide(殺虫剤)などと一緒に覚え
ると便利です。

9.BSE
bovine spongiform encephalopathy。牛海綿状脳症(bovineは牛属の動物)、つ
まり狂牛病(Mad Cow Disease)です。ご存じの通り、今はBSEと言えば通じます。
「BSEに罹った牛は狂ったわけではないのでMad Cowという言い方は間違ってい
る」と言った米国の学者もいますが、プリオン変質のせいで脳が正常に働かない
病状なのですから、間違いとは言えないと思います。英英辞書にもmadの意味と
して、「a mind that does not work in a normal way, with the result that their behav-
ior is very strange」と有り、日本語の「狂う」同様に、必ずしも凶暴になるだけが
「mad」ではありませんから。実際に日常会話ではBSEよりもMad Cow Disease
の方が、より多く使われるくらいです。

10.I'm a dog person.
私は(他の動物よりも)犬が好きな人間です。dogの部分に自分の好きな動物を
入れて会話で使えます。

kazu-3rd、初chairをお疲れさまでした。


2007年05月05日 Baby Hatch < chair: masato >


日本初の赤ちゃんポストが設置されました。こどもの日に因んで選んだトピックで
すが、何しろ世論をまっぷたつにしているcontroversialな生命に直結するテーマ
な上に、あるいは出席者の年齢層の面でも或る意味安易に発言できない微妙な
面も有るかも知れません。ただ、現実には日本人として無関心ではいられない
テーマですので個人的な意見を超えて可能性として制度のups & downs、子供と
は何かを、ニュートラルに考えてみることは無益では無いのではと考えます。

そしてさすがはMEDDHY、無痛分娩の話にまで触れるなど、最後まで真摯に話
し合われました。

今回は世間の意見も含めて、個々の意見には触れません。制度について、ある
いは誤解があるやも知れぬ部分を少しだけ記述します。

1.「赤ちゃんポスト」という名称。
まるで町中にある郵便ポストの様なものが病院内にあり、そこに赤ちゃんをぽいっ
と投げ込む様な響きのある名前です。記事で英訳されていた、Baby Hatchの方
が実際を表しています。hatchには孵化や蓋の他に、例えば食堂の台所と食事区
域の間の壁に開けた窓口の様な、両側から出し入れできる小窓の意味もあります。

慈恵病院の赤ちゃんポストもその様な小窓を備えたもので、下記#2で説明する
通り、それなりに対人環境を持てるように出来ています。

実際の設備の写真は下記URLを参照してください。

http://www.jiji.com/jc/c?g=soc_30&k=2007050100640

2.預ける前の判断の手助け
a.赤ちゃんを受ける保育器に親が氏名・いつか子供が必要とした時に親を捜せ
  る手がかりとなるデータなどを書き込む為の手紙様式。
b.ドアの脇に親がコンサルタントと相談できるインターフォン。
c.コンサルタント会社の連絡先データ。
d.常時監視カメラ。

◆ 気を引いた英語
当日配布したトピックシートには意味をとらえる助けとなる単語・語句の和訳を付
けましたが、ここではいつもの通り「気を引いた」単語句のみに絞ります。

1.A door measuring about 45 centimeters by 60 centimeters
物のサイズを言う場合には、この様にmeasure(計測する)を使います。

2.GMT
Greenwich Mean Time。グリニッジ標準時。ここでのmeanは中間・平均の意味。

3.storks
コウノトリ。自分の子供に「赤ちゃんはどこから来るの?」と訊かれたときにも便
利な基礎単語です。cabbage patch (garden)も便利。Cabbage Patch Kids(キャ
ベツ人形)が流行した時には白人の「可愛い」感覚にびっくりしました。なじまない
なぁ・・・。

4.abortion
妊娠中絶の意味で多様されますが、abort自体は動詞として、計画などを止むを
得ずに途中で止める・終わる場合にも普通に使われるので留意のこと。We had
to abort the launch of the rocket, due to the inclement weather.など。

5.massacre [mae'sэkэ(r)マサカ]
無抵抗な人々への大虐殺。「まさかの大虐殺」と覚える。米国で最近起きたVir-
ginia州バージニア工科大の大虐殺のニュースで繰り返し使われていました。

一方、ユダヤ人虐殺で悪名高いgenocide(ジェノサイド)は「geno-(民族、人種)
+ -cide(殺し)」で出来ている言葉です。

これらはあまり使いたくない言葉ですが、読んで・聞いて分かる必要はあります。

6.concern
Reutersの記事の中のbut there also are concerns that it might encourage par-
ents to entrust their children to othersという文章に使われていたcon-cernについ
て。as far as A is concernedの様な熟語で覚えた人も多いと思いますが、下記
の使い方も会話の基本です。

It's my concern.(それが私には気がかりな点だ)。
Is everything ok now? と言われてI'm fine, thank you. Thank you for your concern.
(心配してくれて/気に掛けてくれて、ありがとう)と答える場合。

などです。これらの方が先の熟語よりも多用されるはずです。

因みに、個人的に色々大変なことが有った人に「大丈夫?」と問う場合には個人
的な具体的な悩みに触れるのは避けて Is everything alright?の様に客観的にす
る方が無難な場合がほとんどです。悩みでさえも個人事情である以上、自分から
相談する場合以外は「プライバシーへの侵害」であるからです。

微妙な話題に負けずに活発に討議をした出席の皆様、お疲れさまでした。


2007年04月28日 Japan’s ‘sushi police’ are on a roll < chair: sabu-chan >


農林水産省が昨年恐ろしく馬鹿なプロジェクトを組みましたその名も「日本食認定制度」。
海外にはびこるどうしようもない偽日本食且つ料理未満な味の「日本食レストラン」を排
除し、本物の日本食を提供するレストランを認定して政府のお墨付きを与えよう、という
もの。

当然日本国民の大多数が猛反対しました。そもそも何を持って日本食というのか、その
ままでは現地人のお口に合わない伝統的な(これも定義不可能)日本食を彼らの味覚
に合わせるべく何年も掛けて大変な努力をもって作り出した味付けや食材の取り組み
や料理法でうまれた現地式日本食は偽物なのか。

政府や役人が考えたことですから撤回は出来ずに、今は構想は推薦制度に変わって
いますが、日本人にも海外で正真正銘の偽の(?)犬も食わないような日本食に怒った
経験がある人たちの中には認証制度を支持する人もいます。Baronもその様な経験
はあるので、気持ちは良くわかります。

でもやはり、外国の一部にはそのような制度もあるとはいえ、食文化の発展を阻害す
るとしか思えない方法での認定・推薦制度は日本に利するどころか日本食離れさえも
起こし得るものではないかとの憤りが消えません。

だいいち、日本は外国の料理を日本風にmodifyすることで取り入れることにも優れて
いる文化を持つではないですか。一部の味覚に優れた人たちを除き、フランス料理も
タイ料理もドイツ料理も、現地でのものはtolerableでしかない。Baronが離米するとき
に「日本に帰国したら最初に食べたいのは何か」と訊かれて「ビーフステーキ」と答え
たのは冗談ではないのです。(本当は一番というのはうそで、一番は駅の立ち食いそ
ばだった。そして実際に「これほどにうまい物だったのか」と家族一同、至福の時を過
ごしました)。

カリフォルニアロールについて:
今はそのままでも欧米人にもhealthyだからと受け入れられているにぎり寿司さえもraw-
fish(生の魚)を食べるなんて、野蛮且つ文化人の食べ方ではないという「感覚」から拒
否されていたものです。あくまで米国人の感覚・文化で、ですが、事実。だから以前は
(そして今でも日本食になじんでいない人には)raw fishと訳すだけでにぎり寿司は食べ
物と思われなくなりました。

そして海苔巻きも。海苔はsea weedと訳すしかないですが、直訳すると「海の雑草」で
しかありません。ワカメもsea weedです。英米人が食べたり鑑賞したりしない植物は全
てweedです。ましてやあの食べ物とは思えない黒い色。

だから握りと共に海苔巻きも食べ物として受け入れられるはずは無かったのです。

そこで板前さんが考えました。白いシャリを外にして巻こう。彼らに受け入れられるア
ボカドを使おう。そして徐々に寿司ネタも一緒に巻いて。日本の味のキモを保ちながら
現地人に受け入れられる日本食バリエーションの食べ物に変化させたのです。

紅花というロッキー青木氏が運営する鉄板焼きチェーンもそうです。包丁を巧みに操
り、肉をカットしながら空中に舞わせたり、ビジュアル系を追求することで、日本風の焼
き肉を米国食文化に根付かせました。考えて見ると長い間牛肉を食べる習慣が無かっ
た日本が文明開化でステーキを食べ始めて日本風味に改良し、そしてそれを本家ウェ
スタン文化に日本風の味を持ち込むのですから、これこそ人間文化のあるべき交流と
いう気が強くします。

農林水産省はこれら狭義での日本食ではない料理を推薦から外すのでしょうか。政治
家や役人が「これぞ日本食」と思うと推測している会席料理や、喉で味わう「蓴菜(しゅ
んさい)、ふぐ刺し(子供はゴムみたいだという)など、日本人にだって必ずしもおいしい
と認められるわけではないのに。

Baronなりの食へのこだわりで、話が長くなりました。

ついでに付け加えると、日本でも変わり寿司への挑戦は続いており、最近は果物やら
チョコレートやらをネタに使ったにぎり寿司も、なかなかな人気な様です。

ディスカッションではこの様なcontroversyを避けたのかquestionsにはsushi copの是非
はありませんでした。席によっては話されたと思います。

1.最もglobalizedな料理は?
パスタ等のイタリア料理、一般中華料理、色々例が出ました。少し外れますが、豚の脳
みそ(猿の脳みそは聞いたことがあったけど)・へび・鳩の頭・半分だけ孵化したひよこ
入り卵など、日本ではゲテ物と見なされる料理も現地ではまっとうな料理。好き嫌いは
別として、十分にrespectして接するべきと思います。未だに外国では受け入れられそう
もない「クサヤ」だって、寿司同様に昔の日本人庶民の貧しい生活の必需性から生まれ
たりっぱな食材なのですから。

2.何かの記念日などに行くレストランは?
結婚・恋人と成った日・誕生日・初デートなどの特定の状況で連れて行く自分の隠し部
屋的なレストランというのもなかなか乙ですが、要は相手がどんな雰囲気のレストラン
で食事したいか、と、気を遣う人が多いようです。

3.ゴールデン・ウィークの予定。
人それぞれでした。いつか行ってみたかった高級レストランで彼女・彼氏と過ごすのも、
普段の気遣いから逃れ、一人でいくのもいいかな、とも思います。

◆ 気を引いた英語

1,on a roll
今うまく行っている状態だ。We are on a roll.は、ダチョウ倶楽部が言っていた「つかみ
はOK」に近い意味です。

2.a tenth
The ministy says that only about a tenth are run by Japanese ... という文章で使われ
ていました。「10に一つ」は one tenth(十分の1)の様に言うのが普通ですが、「a」に
も「ひとつの」の意味がありますので、「何分の一」を言う場合に時折見かけます。

3.xenophobia
以前にも紹介しましたが、「-phobia」は「何々恐怖症」の意味です。是非自分の語彙に
含めておくことをお奨めします。詳しくはこの頁下方の2007年01月27日 immigration
のトピックまとめをみてください。

4.crack down
厳しく取り締まる。crackは元々「ひび割れ」のような裂け目のことで、「ぴしゃりと叩く」
意味合いの動詞でもあります。転じて警察などがcrack downするのに多様されています。

sabu-chan、初chairをお疲れさまでした。


2007年04月21日 Educators explore 'Second Life' online < chair: hiroto >


Second Life(以下SL)とは、端的に言えばインターネット上の仮想社会で実(?)
生活するシステムの一つ。PCや第三世代Video Game Console (XBox 360,
PS3)、Wiiなどのon-line gamesと違うのは、パーティを組んで敵をやっつけたり
アドベンチャーをするのではなくて、ひたすら現実世界同様の生活をする点。だか
ら家も建てられるし、商売も出来るし、現実に換金もできる。実際に多くの有名な
企業が既に支店を建てています。

記事によれば既に130万人もの人がSLで生活しています。中には百万ドル単位
の収益を得た人もいるとか。SL内のLinden Dollarを現実のUS Dollarに換金も
可能。現在おおよそUS$ 1.00 = L$280ですが、何と変動相場制ですのでレート
は変化します。

今回の記事は教育に焦点を当てていました。Harvard Law School や Harvard
Extension SchoolまでもがSL内に校舎を持って、実際に授業をしています。

教育界の権威、Marc Prensky氏が It's a blank slate, and whether it develops
into a useful tool depends on what sort of structures are created within it. と述
べています。確かに通学距離は関係なくなるし、世界中の有名な教授から直接学
ぶことも可能になるでしょう。教育機会に限るとあまり問題は無い気もします。

軽い使い方としては博物館巡りやらオンライン・ショッピング、リゾート地巡りなど、
3D世界ならではの、より現実に近い感覚でのバーチャルライフが楽しめるよう
です。

ただし、SL内の自分のavatar [ae'vэtα`:(r)アバター] はいわば「second-self」、第
二の自分自身です。「何でも可能」な世界では、あるいは現実世界以上に自己統
制が必要になるのではないかという気がします。そしてavatarの生活がfirst-selfの
精神に影響しないという保証は無いという気がしてなりません。今までのネット活
用範囲でも現実とサイバー世界の区別が付かなくなったことによる犯罪が多数起
きているのですから。

もっともBaronも実際には試したことがありませんし、未だ十分に分かっていませ
ん。テーブルでも換算レートや人口など、かなりいい加減な話をしてしまいました。
ともあれ、よく例に出される通り、ダイナマイトも元々は平和の為に発明された文
明の利器。なのに戦争に悪用され、発明者ノーベルの苦悩は相当深かったとの
こと。要は使う人間の心次第です。参加する人は心して参加しましょう。

ところで現在SLは英語版だけです。日本語版のリリースについては以前から「も
うすぐリリースされることが判明」という記事が何回も出ていて狼少年状態です。
でも英語版も世界中に解放されていますから、住人になりたい人は登録可能です。
ご安心を。

◆ 気を引いた英語

1.escapism
現実逃避。記事には出てきませんでした。

2.three-dimensional (3D)
三次元の。SLの世界は平面ではなくて縦横高さがあり、物を見る角度によって
実社会同様に違って見えます。

3.flying and teleporting
仮想世界での移動は浮遊するか、テレポート(瞬間移動)で行います。現実世界
でやると超能力者として認められ迫害も受ける可能性がありますが、SL内でも討
論中の場にひょん、と現れたりすると、疎んじられるでしょう。次第にSLマナーの
様なものが出来てくると思いますが。

4.brick and mortar
煉瓦と煉瓦接合剤。西洋式家屋の基本部分です。転じて本来物事の不可欠な基
本の意味ですが、記事では「現実世界での(学校)」の意味で使われていました。
SLではbrickもmortarも不要です。

hiroto、chairをお疲れさまでした。


2007年04月14日 WHAT IS ADVENTURE? < chair: yu-ta >


カナダに移住するH&Mに、MEDDHYオーガナイザーyu-taが自ら捧げる最後の
トピック。

adventureもかなり人によっても状況によっても概念が違います。宇宙を目指す
のもアドベンチャー、新しく自分自身の事業を興すのもアドベンチャー、好きになっ
た人に愛の告白をするのもアドベンチャー。幼児には「初めてのお遣い」も立派な
アドベンチャー。

今回はもうすぐカナダに渡るH&Mを意識したトピックでした。母国を離れ、外国で
暮らすというのにはどんな決心があったのでしょう。彼らならばすんなりと彼の地
にとけ込むとも思えますが、単に語学力だけで開拓できるとは思えない新生活で
はあります。MEDDHY一同、彼らの幸多い新生活を祈りつつ、自分にとっての冒
険とは何か、を話しました。

MEDDHYメンバーはすでに海外へのバックパッカーとしての旅も留学も英語力
を必要とする業種・会社への転職も含めて色々な冒険を果たしていますが、将来
やりたい冒険も概して海外と関係することが多いようです。アジアの古代文化遺
跡の探索やインカへのアプローチなども含みます。

結婚も最大のアドベンチャーの一つなのだけれど、結果が分かるのには人生と
同じ長さが掛かるので、結構面倒なアドベンチャーかも知れません。件のお二人
も同時に二つのアドベンチャーかも。でも彼らの力を知っている我々はちっとも心
配していません。でも頑張ってね。

◆ 気を引いた英語

1.be comprised of
含まれる、構成する。「構成する」という動詞にはconsist ofがよく使われますが、
compriseも頻繁に使われる語です。他動詞。例)Matter is composed of atoms
and simpler elements. 物質は原子とさらに単純な要素からできている。

2.quantify
qualifyは「資格を得る、条件を満たす」意味でよく聞くと思いますが、「質と量」と常
に並べられるもう一方のquantityの動詞がこれです。「何かを量で表す」です。

3.genre
ジャンル。[зα':nrэジャンラ] と発音します。「ジャンル」と発音すると通じません。

yu-ta、chairをお疲れさまでした。両名からは「これから本当の意味での冒険が始
まるので、今回話した事を思い出しながら頑張っていこうと思います。」とのメッセー
ジが寄せられました。


2007年04月07日 Hide & Miyuki farewell party < host: yu-ta & MEDDHY >


今週は通常の英語活動はお休みして、カナダへの移住を間近に控えた二人の
メンバーの壮行会を行いました。男性メンバーはすでにカナダの永住権を持つ人、
女性メンバーは今回ワーホリで渡加して、永住権の申請をする人。そう、ふたり
はカップルなのです。

男性メンバーがMEDDHY入会した時は衝撃でした。英語がぺらぺらなメンバー
は多いけれど、あれだけ生の英語が身についた日本人も珍しい。

壮行会にはMEDDHYおよび英語仲間の大勢の人が出席しました。

hide、カナダでMEDDHYの姉妹サークルを立ち上げたら、知らせてください。日本
から参加したい人も沢山いるから。2年間の間、とても濃い刺激をありがとう。

miyuki、ふたりで倖せに暮らして。MEDDHY一同祈っています。

お疲れさまでした。また会おうねぇ。


2007年04月01日 Have you ever dreamed of being an athlete? < chair: naoko >


スポーツスター達は子供心には憧れの的。サッカーのバイシクルシュートやらバス
ケットボールのダンク・シュートにフィギアスケートの四回転ジャンプ、更に体操の
ウルトラD・Eなどは人間とは思えない動きをします。多くの人は一度は自分も大人
になったらプロ・アスリートになる、と決めてそれぞれ頑張ったと思います。

レッド・ソックスの松坂投手など、小学校の「将来なにになりたいか」という作文で、
「プロ野球の100億円プレーヤーになる」と書いて、なんと実現しちゃいました。正
確には全部自分に入ったわけではないですが、それでも凄い。彼に言わせれば
メジャーリーガーになるのは子供の頃からドリームではなくて「成るもの」だったそ
うです。「夢は実現しないから夢」で、メジャーリーガーは「現実の予定」。

記事では身長わずか5’8”の人のダンク・シュートへの挑戦の話が出ていました。

一般人の多くにはそれは結局無理だと分かったとしても、子供の頃に夢の実現に
向かって努力することが、その先の現実社会に通用する身体を作るものだと思い
ます。実現しなくても夢はエネルギーなのです。

ディスカッションでは好きなスポーツや自分にとってのヒーロー選手やら、スポーツ
以外の夢について、色々と話して盛り上がりました。今も何かしら身体を動かすこ
とをやっている人が多いですね。ブラスバンドの競技会の話も面白かった。

◆ 気を引いた英語

1.dunk
一行目にいきなり「dunk a daughnut」と出てきました。dunkは元々「液体に浸す」。
ビスケットをちょっとミルクに浸して食べる場合など。バスケのdunkはslam dunkで
「リングの上からボールをビシャンとバスケットに入れ込む」感じでしょう。ダンク・
シュートは英語では「slam dunk」とか、「dunk」とだけで言います。

2.5'8''
5 feet 8 inches。換算すると172.5cmくらいです。Gill Thomas氏がこの身長でdunk
するとは、すごい。

3.think to oneself
自問自答する。そのまんまですね。

4.you kind of think to yourself
「kind of」は「一種の、或る意味での」と、形容詞句で使うことが多いですが、この
様に副詞句として使うこともまた、多いフレーズです。英語に慣れない内は「カイン
ダ」と聞こえますが、それは「of」の「o」が広い「a」の音であることと、kindにストレス
が有るために「f」が弱くなることが主原因。

5.it felt good
鳥の様に高く飛んで滞空し、初めてダンクしたGill君の感想。この様に物や状況を
主語としてfeelを使う用法はとても一般的です。是非使いましょう。This memo reads
"The treasure is under the point A."などと同様です。

6.I lowered the rim a few feet.
ここでのrimはバスケのゴールの綱をつるす鉄枠のことです。どうあがいてもdunk
できるようになるほど若くなければ、これも手かも。

7.underact one's age
実際の歳より若く振る舞う、若ぶる。記事に出てきたのではないですが、思い出し
たので。よくでてくる表現は、「act your age」。命令形で使うことが多く、「年相応に
振る舞いなさい」という意味になります。

8.choreographer
振り付け師。バロンがディスカッションで思い出せないでいたら、すかさず複数の
人がこれを言いました。負けた。動詞はchoreograph、振り付けはchoreography。

9.athlete 英語の「sportsman(PCはsportsperson)」は狩猟・釣り・乗馬などを愛
好する人を含みます。athleteが日本語のスポーツマンに近いものです。

naoko、chairをお疲れさまでした。


2007年03月24日 Questions from Yahoo! Answers < chair: yusuke >


今回のトピックはちょっと変化球で、Yahoo! Answersのサイトから、7つの質問が
選ばれてプリントされました。各テーブルで自分が回答者ならばこうだ、という意
見を出し合って話しました。活動終了時刻にはそれぞれの問いに対する、サイト
に寄せられた回答例が配られました。

Yahoo! AnswersのサイトのURLです。興味ある人はご参照ください。
http://answers.yahoo.com/

七つの問いと一部の回答の概略です。

(1) It's been said, families which eat together stay together. What are your
thoughts?
Yahoo!での回答はbest answerとその他の回答例が載っていました。個人的に
は「best answer」という表示には反対です。例えばこの問いには「一緒に食事す
ることで意識の共有がされ、互いの愛情が強まる」云々と書かれていました。しか
し裏返せば食事を一緒に出来ない家族は愛情が薄い、という決めつけにも聞こ
えてしまいます。回答の中には「自分の家庭は食事はバラバラだが、結びつきは
強い」と強烈に反論しているものもありました。他の質問に付いても同じ事が言え
ます。

ですから、今回のトピックは何が正しい回答なのかよりも、様々な回答例を見て分
かり切った様な問題でも、実際には様々な考え方があるということを知る為と考え
た方がよいかもしれません。

(2) Should I follow my life's passion even though I'm not yet financially stable to
do so?
メンバーの中には既に一旦職を離れて実行し終えた人達も居ます。色々大変だっ
たと思います。尊敬します。

(3) What are the pros and cons for being single and taken?
proは「賛成・長所」、conは「反対・短所」の意味です。singleは独身、be takenは
その逆。法的に結婚しているかは別として。

ディスカッションに出てきたhomey。BrEではhomyと書きます。文字上は「家庭っ
ぽい」という意味。つまりcosyであり、comfortable as if you're at homeであること。

(4) How do I get my co-owrkers to wash their hands after using the bathroom?
モラルの問題ですね。Baronが気に入っているのは一部の公衆トイレでの「いつも
綺麗にご利用頂き、ありがとうございます」。という表現。Thank you for using the
toilets clean. 北風よりも太陽。

toilet: トイレはAmEでは普通rest roomと呼びますが、BrEではそれは文字通り休
憩所を指すことも多いらしいです。AmEを話す日本人英国居住者が言ってました。
トイレはそのままtoilet。AmEでもBrEでも便器はtoilet (bowl)です。

(5) If your boyfriend was a jerk, will you give him a second chance?
jerkは、もとは「ぐいっと引っ張ること」。ここでは「おろかな、むかつく奴」で、若者が
軽蔑的な気持ちを込めて言います。これもつきあいの歴史も、どんなことからjerk
としたのかも分からないから答えようがない質問です。

(6) Why does reading make me sleepy?
退屈だからでしょう。自分の興味があることか、本当に真剣に学びたい時には「読
むから眠くなる」という方がおかしいと思うのだけど・・・。実際には自然と寝不足が
重なるから、本気なのに眠くなることも多いでしょう。

(7) Help! I've just cheated on my boyfriend! About an hour ago ...
ちょっとした勢いで彼氏以外の男とmake outしたという相談。make outにはたくさ
んたくさん用法があります。共通するのは、はっきりとした目的がある何かの作業
を完遂させる意味合いです。ここでは男女の関係になること(はっきりとした目的
と言うには抵抗がありますが)。これも大人っぽい表現には聞こえません。

cubicle:日本でも最近増えてきました。オフィスを一人用か二人用くらいに、座高よ
りも少し高いpartitionsで区切り、半個室にしたものです。天井は無くて、出入り部
分はオープンです。

yusuke、初chairをお疲れさまでした。


2007年03月17日 Cosplay < chair: masato>


コスプレはcostumeとplayを融合させた和製造語です。しかし広く世界に受け入れ
られるようになって、「cosplay」は十分に英語として通じる様になりました。今回は
cosplayの記事を取り上げつつ、日本のサブカルチャー全体の価値をも考察して
みようというもの。

米国にも元々Star Wars geekの様に、コスプレの愛好者はあります。最近Star
Wars公開30周年を記念して、全米200ものpost officesが郵便ポストにR2D2(ス
ターウォーズにでてくるずんぐりむっくりなロボット)のコスプレを施したというニュー
スが有りました。違法なのに。それ以前に、映画が公開されるごとに映画館前の
列はキャラクターのコスチュームだらけです。

ではなぜ、今わざわざ日本の「cosplay」手法がcoolになったか?おそらくそれは
日本人の美意識のひとつ、「可愛い」にあるのではないかと思います。英語の
「cute」は幼児相手に使うのがせいぜいで、大人や物にはあまり使いません。child-
ishの意味合いが強いからです。しかし日本語の「可愛い存在」は日本人の超勤勉
さによるストレスを緩和し、癒してくれる面もあり、価値が高い存在です。

これは一方の「horror」での和洋の違いとも似たところがあると思います。西洋の
horrorは物理的に現実世界に入り込むもので、物理的に制御も可能なのに対して、
日本の恐怖は防御不可能な存在。それが「Juon(呪怨)」やRingの怖さにも表れて
いて、日本の感覚を受け入れ始めていた米国人には新鮮な怖さの形として受け
入れられました。coolだそうです。

要は、言ってしまえば日本の「可愛い」も「怖い」も、西洋の物よりも深いのです。
たぶん。

Anime、Manga、Video Game、Otaku、どれも所詮sub-cultureでしか無いのです
が、その奥にある日本人の感覚の深さは、もしかしたらmain-cultureと共通なもの
ではないかとも、考えられます。

正直なところ、必ずしもcosplay、maid cafeの愛好者全てが深淵な哲学を持って
いるとは思えませんが、元々文化というのは大衆文化が洗練されてゆく課程で
深まっていって完成するものですから、将来cosplayも歌舞伎(原初は乞食に近
かった)と並ぶ様な誇るべき文化に成りうる可能性はあるのではないかと思って
います。今後に期待です。

cosplayが変身願望の表現の一つと考えれば、誰もが根本では共通点があるの
では。小さい頃にはドラゴンボールの孫悟空・悟飯を真似たり、忍者ごっこに月光
仮面ごっこ。どれもプリミティブなコスプレと言えませんか?さらに役者の多くは自
分の人生と違う人生を生きることが魅力だと認めています。

サブカルの話題として捉えると、非常に幅広く話すべきテーマなので長くなります。
この後は各自考えてもらう事にして、気を引いた英語に移ります。

◆ 気を引いた英語

まず、使った記事は英語の文法間違いだらけだという指摘もありました。実はこれ
はWikipediaに有った記述を段落単位でいくつか削除したものです。

http://en.wikipedia.org/wiki/Cosplay

ご存じの通り、Wikipediaは学識者ではない一般人が知恵・知識を持ち寄って作
る手製Web百科辞典の様なもの。内容が必ずしも正しいとは限らないとともに、
英語自体が間違いだらけの場合も有ります。実生活では様々な国の片言しか英
語が使えない人々とも仕事をしたりつきあったりするものです。教材としては失格
だったと思いますが、ご容赦を。

準備中には「気を引いた英語」基準にかなう表現が多い気がしたのですが、今拾
おうとすると、あまり有りません。これら以外は普通に勉強してください。

1.cuteとbeautiful
「可愛い」は日本では褒め言葉でさえもありますが、英語ネイティブには使わない
方がいいです。childishと言われたと思うので。一方 beautifulは表面の美しさだけ
ではなくて見事な仕事結果なども形容出来ます。映画「last samurai」で「お見事」
を「Beautful.」と使っているそうですが(違うかな?)、これは納得できる言い方です。

2.costume play vs. cosplay
a common Japanese method of abbreviationで省略形にしています。このように
日本式省略形の作り方は英語のそれとは違うことに注意。和製英語の一つの癖
なのだが和製英語と気づかずに英会話に使ってしまう恐れが大きい。

3.niche[ni't∫ニッチ]
隙間の。元の意味は壁のくぼみ。既存の大企業がやらない様なビジネスを小回
りが利く中小企業が目を付けて事業化する場合などの例によくでてきます。niche
industry。また、それだけに匠の技が使われることも多くて、特殊製品を指すことも
あります。元がフランス語なので[nii∫ニーシュ]のように発音する人も多いです。

4.dollars
ドーラー。人形を動詞として「人形になる人」みたいな意味です。勿論コスプレ世界
での造語。衣装だけではなくて、元のキャラのお面やマスクまで付けます。男も女
の子になれるのでご注意を。

5.sci-fi
サイエンス・フィクション。SF。「サイファイ」と読んで、SFよりも汎用性が高い感じ
です。

タイトル予告からヲタ話だと思って敬遠した人もいるかと思います。でも英会話ラウ
ンジにいる外国人は日本びいきのせいなのか、好んでオタク文化について話す人
が非常に多いです。今回の記事はそういう場面では役に立つでしょう。

もちろんこれらサブカルチャーから生まれたアニメ・video games、コスプレマテリ
アルなどは日本の輸出に大きく貢献していますし、日本文化を見直そうとする傾
向から民間のみならず政治の世界からも強い関心がもたれていますので、単なる
オタク話を超えた考察を加える意味はあります。

怖い物見たさとか、トピックを知らないままに出席して騙されながらも熱心に討議
してくださった出席者の皆様、本当にお疲れさまでした。


2007年03月10日 Online Auctions< chair: yo-ko>


一昔前ならば極一部の一般人にしかなじみの無かったオークション。ネットの発
達で、誰でも参加できるものになりました。しかしネットという売り手・買い手が互
いに見えない場ではトラブルが起きるのは当然の理。代金を振り込んだのに品
物が届かない、品物を届けたのに支払が無い。ネットオークションには双方に常
に危険が伴います。

今回の記事にはそんな危険を最小限に抑えるknow-howが載っていました。いま
や或る意味常識項目なので敢えてここで繰り返しません。

元記事は下記のURLで見られます。このような注意項目リストのサイトは他にも
色々あるでしょう。

http://www.fraud.org/tips/internet/onlineauctions.htm

席ではauctionのみならず、e-commerce(ネットでの通販)やtelephone market-
ingにも話はおよびました。

世に知られたまっとうなメーカーや販売店のサイトでの買い物は、忙しい現代人
には時間が節約できて手軽です。価格ドットコムの様にどこが安いか見つけるの
も簡単。

ネット・オークションの出品の評価方法や、telephone marketingについては、経
理的知識による分析や逆説得などという面白い、でも知識が必要な対応方法も
聞きました。

概してMEDDHYメンバー達はネット・オークションをやる場合にも注意すべき点を
十分に知った上で利用しているようです。

オークションは競ること自体が一種の競技なので、市販価格よりも高く競り落とし
ても、それまでのせめぎ合いの対価と考えることの出来る人もいるそうです。値
をつり上げる出品者側の「サクラ」には気をつけましょう。

自分の主義に合わせて上手に利用するべき、というのが結論でしょうか。

◆ 気を引いた英語

1.fraud
詐欺。詐欺の意味の語はcon, swindle, scam以外にもとてもたくさんあって、違い
がよく分かりません。ディスカッション時に質問が有った「オレオレ詐欺」も適切な
英語は思いつきません。文字通りに言えば「It's-me fraud」ですが通じるかな〜?
全くのカンですが、相手を確認する癖のある欧米人にはあまり成立しないかも知
れません。日本でも大阪人はひっかかりにくいといわれますが、はてさて?

以前ビジ英では説明に「sting operation(囮捜査、芝居がかった詐欺行為)」で説
明していました。今時の「振り込め詐欺」の連中はact schoolへ通ったりして芸を
磨きますから、油断なりません。まさに「con artist」。conはconfidenceの略で、「相
手を信用させることの芸術家」っといった感じで、「詐欺師」の意味です。

2.shill
賭博や行商人・競売(オークション)などの「サクラ」です。漢字で「偽客」と書くけれ
どこれは当て字で、語源はやはりただで見られる「桜」とか、大道売り場や競売の
場を桜の様にぱっと盛り上げる(そしてぱっと散る)、辺りから来ているという説が
納得できます。

3.escrow
貿易を学んだ人には懐かしい語句です。エスクロとして日本語にもなっています。
第三者寄託金制度。商品を売買するときに、売主と買主との間に立って代金の
決済代行を含めて安全な取引をサポートする第三者機関のこと。「escrow」は
「寄託」という意味。品物の配達が確認された時に、既に預かっていた購入者から
の支払い金を売り手に渡します。

yo-ko、chairをお疲れさまでした。


2007年03月03日 customer complaints & business meeting< chair: tomo-yan>


3月3日はひな祭りにちなまない話題二つ。

無理してちなめば、

1.理不尽なcomplaintsは厄。ひな祭りの人形(ひとがた)は厄を人形に移して川
に流すことに源を発します。

2.perfumesは小さな女の子にも憧れのもの。ひな祭りは女子の健やかな成長
を願います。

でも実は二つの記事はそれぞれ、ビジネスの出発点であるマーケティングと、最
終目的点であるcustomer satisfaction。

I ) customer complaints

今、一番精神的にきつい職業のひとつは「コールセンター」ではないでしょうか。
日本でも「お客様は神様です(初めてこの言い方で言ったのは浪曲艶歌歌手の
大御所、故三波 春夫だったと思います)」の精神はあります。形は違えども米国
の「Customers are always right.」も、元は同じ精神です。

トピック記事では、「イオン発生歯ブラシを使ったらイオンが歯に粒状にくっついた」
という理由で、返品・返金を求めるという話です。お話の中では結局顧客の苦情
を受け付けました。一度使った、refurbish(再生する)こともできない歯ブラシで。
粒はおやつに食べたブドウの種なのに。

同席者から「西洋人にとってはmother-in-lawが一番怖く、頭の上がらない存在
である」という知識をもらいました。歯ブラシの使用者は男性顧客の義理の母。

今回の例は多分米国でも通用しない理由付けだと思いますが、テレビなどの家
電やPC、その他のハードは一定期間中に理由の如何に関わらずに返品・返金
できます。ソフトなどでも不具合以外の返品も可能なことが多いです。「ゲームが
つまらなかった」、「テレビを1ヶ月使ってみたけれど、不要だと分かった」など、
なんでもあり。

企業側からは、理不尽な苦情に理論で対抗するよりは、早く終わらせてコストを
最小限にする、という理屈で対処します。実際に、予算上でも業界・会社に拠り
ますが、数パーセントのreserve (引当金)を立てます。

通販の場合は購入前に実物を見られないことから、日本でさえも不満足という
理由での返品が可能なことは多いですが、全体としては日本人は「この程度の
不満で返品するなんて良識有る人間として恥ずかしい」という感覚が働きますの
で、返品率は米国の4分の一とか数分の一と聞いたことがあります。もしかした
ら20分の一だったかも。

とにかく世の中には信じられない理由の苦情を申し立てる人もいるので、cus-
tomer serviceの人たちの多くが1年持たずに退職するのは本当にお気の毒で
す。

II ) Luxury Perfumes

記事では、Guislanというブランドの化粧品・香水・洗剤などを、独自のルートで
のみ販売し、小売店には他の会社の競合品を売らせない販売システムを採用
している会社で、今後それを続けるべきか、それとも他の会社の様にdistribut-
ion channelを広げて小売店も他社の製品も扱えるようにするのが、利益増にな
るのか、というケーススタディが扱われていました。

これはもう、やってみなければ分からない。会社が総売上は増えなくても利益率
を高く保ちたいのか、market shareを増やしてのコスト削減を狙うのか、自社製
品はどちらの販売形式の方が利益が大きいのか。

多くの場合、テストマーケティングとして、一部の地域で新しい販売方式の小売
店を設けて販売傾向を調査します。新製品の販売内容を調査するためのアンテ
ナショップの様なものです。一部のお菓子が「北海道限定」「東京都限定」を経て
全国発売されるのと同じです。

テストのほとんどは机上の理論とは全く違った結果が出ます。それに基づいて更
にその傾向が一時的なのか、販路の広げ範囲をどうする?タイミングは?書きき
れない要素が絡んで、最後はギャンブルですかね。

◆ 気を引いた英語

1.May I help you? Yes, you can.
mayと訊かれたからといって、「Yes you may.」と答えてはいけません。それでは
「あなたに私をヘルプすることを許可します」になってしまいます。この「can」は、
文字通り「あなたが私を助けることが能力的に可能です」の意味です。つまり、
求めるのはあなたのご担当業務範囲内のヘルプです、ということ。和訳するなら
ば、「ええ、お願いします」程度。

2.Is there some problem ... ?
ここで「any」を使っていないことに注意。someは、「何かあるはずだ」が前提。
「any」は「ないはずだけれど、有ったのですか?」の気持ちです。客が常に正し
いという姿勢なのだから、someしか使えません。

3.You know that. I know that.
二つの文章の間に接続詞がありません。事実を二つならべて言う表現方法です。
まずは事実を確認した、という感じ。

4.to make a long story short
文字通り、「話せば長くなりますが、手短にいうと」の意味合いです。「簡単に言う
と」という表現には「Put it short, ...」があります。「If I put it short, ...」の意味ですが、
「If I」の部分は聞いた覚えがありません。

5.they are probably ions.
ブドウの種を意識して言っているのですが、ここでは「問題の犯人はイオンなの
でしょう」の意味合いも含めています。

6.Look, young lady.
この後に「You think these are grape seeds.」と続きます。lookを「見なさい」と考
えると意味が続きません。「いいですか?」「あのね、」という感じで相手の注意を
引くための語です。

全く異なるタイプの記事二つが並びました。共通点は現実のビジネスでの出発
点であるマーケティングと、終点である、小売り後のフォロー。これが面白い対比
を生んでいました。チェア・パーソンに、またしても、してやられたって、感じです。
とても楽しかった。

tomo-yan、chairをお疲れさまでした。


2007年02月24日 natukashii< chair: yu-ta>


懐かしい、という感覚は世界中の誰にもあるはずです。24日はそんな感情を分
析してみました。

過去の記憶は美化されるといいます。でも実際には良い記憶も調整されるもの。
「懐かしい」という感情は何のために存在するのでしょうか。過去を生きることは
不可能だから、賢いはずの神様が何の意味もなくこの感情を与えてくれたはず
はありません。

以前も書きましたが、何の不自由も無く育った金持ちのぼっちゃまと貧乏で苦し
い想い出だけしか無いかわいそうな若者が二人っきりで孤島に流れ着いた場合、
生き残る力が強いのはおぼっちゃまなのだそうです。良い想い出があるほど、
現世に戻りたいという気持ちを強く持てるのでしょう。

裕福な生活だけが良い想い出ではありません。頑張って出した成果の想い出、
良い友人とassociateした日々、どれも懐かしい良い想い出です。

今が苦しい時に昔を懐かしむだけでは前進はしないけれど、善用すれば「なに
くそ、あれができたんだ、自分はこの困難も超えられるだけの力があると証明さ
れているではないか」とエネルギーが沸いてきます。

今が順調でもそれが未来の自分の心を豊かにする素にもなるのだと思えば何も
やましくなんかありません。

そんなわけで「懐かしい」という感覚は決して老人だけのものではなくて、若い
人々にも共通する感覚です。さすがに中学生が「小学校が懐かしい」と言ってい
るのを聞いたときには、今の世のゆがみを感じましたけれど。中学生くらいの年
齢ならば見るのは現在の楽しみと未来への期待しか思うことがないはずなのに。

◆ 気を引いた英語

うっかり記事sheetを入手し損なったので、今回は関係ありそうな表現を思いつ
くまま書きます。

「それは懐かしいな」と直接英語で言おうとしても、適切な語はありません。どうや
らノスタルジーと、日本語の「懐かしい」とは少し違う感覚のようです。

1.Those were the days.
あの頃はよかった、という気持ちを込めて言う言葉です。

2.That brings me back to 1970.
ふと会話に上った語句などが昔のことを思い出させるときに使えます。精神が
1970年の自分にタイムトリップした様に、感覚がぶわっとその年に戻る感じで
す。ま、「思い出すな〜」程度に軽くてもいいのですけど。

3.my old sweet home
懐かしき我が家。

4.Home, Sweet Home
埴生の宿。John H. Payne 作詞、Henry R. Bishop 作曲の19世紀の曲。日本語
の題名は"Be it ever so humble, there's no place like home." という有名な歌詞
の一節から(スペース・アルクの英辞郎から引用)

5.I miss my old friends,
昔の友人達が懐かしい。/昔の友人達に会えなくて寂しい。

6.I'll miss you.
別れる友人などに。「未来においてあなたに会えなくて寂しい気持ちになるであ
ろう」。
以前取り上げたトピックに映画の台詞で「I miss you already.」が紹介されました。
恋人に「君に会えなくなったら寂しい」どころか「(会えないかと思うとそれだけで)
会えなくなると考えるだけで、今、もう、寂しい」と言う。かっこいいというか、日本
語に直すとまぬけというか。

yu-ta、急なchairをお疲れさまでした。


2007年02月17日 The McDonaldization of Society < chair: sonny >


2月17日のトピックはMcDonalidization。なんのこっちゃ?マクドナルドによる乗っ
取り?McDonaldizationはRitzer氏による造語ですが、以下の様に、マクドナルド
の効率化手法を導入することを言うようです。影響はオート業界や製造業、銀行
などにも及ぶ、近代社会全体が関係する言葉でした。

G・リッツァによる「社会のマクドナルド化」という本で一般に知られる様になった
言葉だそうです。その本は読まないままで書きますので、的外れな部分は無視
してください。一消費者Baronとしての狭い範囲に絞ったまとめです。

McDonaldは、業界でいち早く全ての業務をマニュアル化することを決め、それ
を実現して来ました。ハンバーグはセンターで作成され、店による味の違いはあ
りません。店のレイアウトも規格化されているのでどの店に行っても惑わないし、
店員の応対も完全マニュアル化され、店員は個々の客に合わせて応用する煩
わしさも味わわなくて済みます。

バイト語はマック(あるいはマクド)の接客マニュアルから生まれたと記憶していま
す。

ファーストフード(以下FFとします)の店に共通する手法となって多くの年月が経っ
たので目立ちませんが、初期には画期的な手法だったのです。

その効率性とそれによるコスト削減は素晴らしいもので、同じFF業のみならず、
少なくとも米国では学校・軍の基地・病院・飛行場・飛行機自体・野球場までMc-
Donaldizedされていると、記事にはありました。

また、前述の通り、McDonaldizedされたショップでの売り子や一部の業務はマ
ニュアル通りにやっていれば問題なく仕事をこなせるため、McjobはFF店の売り
子の様に「低賃金且つ学ぶことのない将来性のないつまらない仕事」の意味で定
着してしまいました。以前は喫茶店やレストラン、FFその他小売業の売り子は、
接客を通じて「仕事」というものを学ぶ入り口としての機能があったけれど、今は
その目的ならば、別なところで探した方が良さそうです。もちろん割り切って、あ
るいは好んでMcjobを選ぶのも個人の自由。

消費者側にも人と関わる煩わしさを嫌い機械相手の方が気が楽だと思う人も増
えていますし、現実に便利さも増していますから、McDonaldizationは消費者に
とっても必ずしも悪いとは言い切れない感じがします。

その一方で、逆に競争を勝ち抜くために個々の顧客の需要を密にとらえる戦略
を進めている他の業種や他のサービス業も多く存在します。それだけ消費者の
望みも複雑化してきているのでしょう。一時期の、効率だけを求められた時代と
は明らかに違ってきています。

こう言ってしまうと身も蓋もないですが、消費者は自分で(財力の範囲で)消費の
方法を選べますから、自分の生き方に合わせて店を選べばいいし、もしも現時
点のMcDonaldizationが消費者の要望に合わない世の中になれば、企業側も
利点を残した上でversion upして行くものと思います。上手に利用しましょう。

◆ 気を引いた英語

今回の記事は英語学習としてはかなり有効な文章が多く感じました。捻った文章・
造語もあり、素直に常識語として覚えた方がよいものもあり。ここではいつもの
通り、Baronが何かしらコメントできる語句に絞ります。

1.lunch box / box lunch
「お弁当」を英語で「lunch box」と言う人が多いと思います。Baron自身そうでした。
通じるし。ところが最近ビジ英で話題になって、はっと気づきました。lunch boxは
「お弁当箱」。box lunchが「お弁当箱に入ったお弁当」です。語順で意味合いが変
わります。名詞+名詞の場合、前の名詞が後ろの名詞を形容します。

2.ballparks
AmEではほとんどの場合、野球場のことです。baseball studium。

3.rationalization
合理化、能率化。ratioが「比率」ですから、それを生かして、rationalは「合理的な」、
つまり、各比率数値を合わせれば100%になる様な合理性をもつ感じです。ration
は「配給」ですが、これも「配給率はある基準による比率で決まる」と思えば、惑わ
ないでしょう。日本人同士の英会話にはあまりでてこないかも知れませんが基礎
単語です。

4.ends and means
目的と手段。endが「目的」というのはわかりやすいと思います。道のりの最後の
部分ですから。meanには「意味」とは別の語源で「中間」という意味があります。
ここでは「行動と人間の中間にあるもの」ということから、「手段・方法」の意味に
なります。もちろん理屈抜きに成句として覚えるのが妥当です。おまけとして、「I
gave a speech by means of English.」は「私は英語を手段としてスピーチをした。
=英語のスピーチをした」。です。我々日本人がアメリカ人にスピーチするには
Englishという手段・方法が必要です。

5.impersonality
非人格性。これで思い出したのがimpersonate。笑わせたり騙したりするために、
人を真似る・人に扮する。振り込め詐欺で「おれ」に成るのもimpersonateです。

6.churn out
大量生産する。churnは攪乳(かくにゅう)機の事で、高速回転します。製品がびゅ
んびゅんと生まれてはじき出されてくる感じ。mass produceよりもめまぐるしい動
きを感じる表現です。

7.become things of the past
日本語的に考えてもわかりやすい表現です。過去のものと成る。

8.round-the-clock
24時間ぶっ通しで。アナログ時計の針を想像してください。

sonny、chairをお疲れさまでした。


2007年02月10日 jealousy< chair: yu-ta>


2月10日のお題はジェラシー。男のジェラシー、女のジェラシー、どちらも過ぎれ
ばみっともないけど、ちょっぴりのジェラジェラは時には倦怠期のお二人の刺激
にも。 って、本当?

ジェラシー、つまり「嫉妬」の、嫉も妬も「ねたむこと、やきもちを焼くこと」で、しつ
こい重ね語になっています。似た言葉の「envy【他人(の所有物)に対するねたみ、
嫉妬】)よりも更に広く、相手への憎しみや憤慨までを含める意味だそうです。だ
から本当はjealousyは男女間のことだけではなくて、相手の才能や所有物に対
する嫉妬も含むのですが、今回は記事自体は男女間の恋愛感情(独占欲?)に
基づく嫉妬に関するものでした。

これは本能なので、理性で御するのはなかなか大変です。概して情熱が強い人
ほどに嫉妬心も強いと見えます。人間のプリミティブな感情活動ですから。

今までで一番嫉妬にさいなまれた経験は何?という質問でno commentを守る
人が多かった通り、案の定男女間のjealousyが一番記憶に残りますね。といっ
ても、概して男性はそういう想い出が少ない気が・・・。

男女差別な発言と思う人もいるかも知れません。ただ、あえて言うと、前述の通り
これは本能に属する感情なので善悪や優劣の話とは次元の違う話です。お許し
を。

つまり、動物として、オスは種族保存の為の複数の地での種まきが仕事。メスは
product(産物)を守るのが生物としての役目。女性はそのためにオスの外敵から
の保護を必要とし、他の畑にいくことは許せません。オスがその気配を見せただ
けでも死活問題。一方オスは、支配欲から、メスのinfidelity (adultery)は許せま
せん。(しつこいけど、本能の部分での話ですよ〜。)

どうも某大臣のとんでもない発言を思い出させる物言いで気が引けるのですが、
本能の部分ではそうなってしまいます。人格・人権以前のfundamentalな「生き物
の尊厳・生存権としての話」だと受け取ってくださいまし。

そう考えた上でならば記事にある、多産国ほど嫉妬心が強いという統計の話も、
そうかも知れないと思えます。

どうにも歯切れが悪い書き方しかできません。気を引いた英語に行きます。

◆ 気を引いた英語

1.fertility rate
正確には特殊出生率であり、一人の女性が生涯に生む子供の数。1000人に
対して毎年何人生まれるかというbirthrate, birth ratioとは違いますが、birthrate
でも特殊出生率を意味することが多い様です。fertilizeは肥やす、受精させる、と
いう動詞です。fertilizerは肥料。

2.mate
もとの意味は「食事を共にする者」だそうで、英国で配偶者を意味して使う例もあ
ります。辞書によると米略式表現にあるので記憶違いかと心配もしているのです
が・・・。いずれにしろquestionsではlover・spouseの意味で使われていました。

yu-ta、chairをお疲れさまでした。


2007年02月03日 Let's Wake Up, Asian< chair: julian>


現在の三十歳台以下の日本人には「白人コンプレックス」を持つ人はあまり居な
いのではないかと思います。今回のディスカッションでは自分が好きな異国文化や、
劣等感は優越感同様に良くないことだ、などの観点に話が広がりました。

確かに日本でも以前白人コンプレックスを持つ人が多かった時代が長く続きまし
たので、単に参考として知る範囲での過去を振り返ります。

日本は江戸時代の300年もの鎖国の後、明治維新により物質文明的に便利に
進んだ西洋文化に圧倒されて、考え方から文化様式まで、何から何まで西洋の
ものが優れていて日本の物は文化まで劣っている、という脅迫概念に冒されまし
た。そして物質文明では急速に追いついたのですが、WW II の後はますます欧
米人(意識の上では白人だけの国々)への劣等感が強くなってしまったものです。

(実際には歴史はこんなに簡単に表現できるものではないですが、白人崇拝の
話として極簡単に。)

そして昭和40年代の欧米に追いつけ・追い越せの高度成長期を過ごし、工業先
進国となって、バブル期の少し前にはその反動なのか、1979年出版、Ezra F.
Vogel という名のアメリカ人教授が書いたJapan as No. 1は日本でも大ヒットしま
した。日本が全てNo.1と書いてあるわけではないのですが、勝手にそう思う人も
増えて、白人に対する優越感を持つ人たちまでもが居たのです。

優越感・劣等感共に健康な心理状態ではありません。

そして今、BaronにとってはMEDDHYという環境のせいが大きいこともあるでしょ
うが、少なくとも目が触れる範囲で昔の様な国際的な地域単位・人種単位の優劣
を感じる人と会うことがほとんどないことは嬉しいことです。どの国にも別な分野で
の深刻な差別問題は様々に有るけれど、今回は別な話とします。

ただし、自国愛を持ちつつの他国の文化への憧れは別な話。MEDDHYにも個々
に英国・タイ・インド・イスラエル・米国、北欧、その他様々な国の文化を尊敬し、
自分をそこに置きたいと思っている人たちは沢山居ます。それは優劣の感覚とは
全く異なります。それこそは国際人感覚の表れの一つ。今回のディスカッションで
も自分の経験した異文化のすばらしさの話で盛り上がりました。

◆ 気を引いた英語

1.four little dragons
1980年代の新興工業国・地域です。韓国・香港(英国領でした)・台湾・新嘉坡。
日本などではNICs(Newly Industrialising Countries)、後にNIES(- Economics)
と呼ばれていましたが、それら地域ではそう呼ばれるのを良しとせず、四小龍と
名乗りました。

2.Superpower
超大国。記事では経済成長が著しい中国を称していました。以下は参考です。国
の国際的舞台に於ける総合的パワーの話では通常、冷戦時代はソ連と米国が
超大国と呼ばれました。ソ連崩壊後は米国がOnly Superpowerと呼ばれて来まし
たが、イラク問題などで国際的影響力が弱まり、その称号(?)が使われなくなり
つつあります。

julian、chairをお疲れさまでした。


2007年01月27日 immigration< chair: hide>


テーマは移民。全国民移民の子孫とも言える米国や、移民法の緩い国、きつい国、
対応は各国様々です。移民の理由も宗教・貧困・頭脳を生かす・弾圧を逃れる政
治亡命も含めて様々。

日本はimmigration後進国と言われる一方、19世紀末頃から主としてブラジルや
アメリカに多くのemigrationが実行されました。現在移民合計は約250万人だそう
です。

日本からの移民は過去、棄民と言われることも多く、夢を抱いて渡航した人々は
現地で過酷な条件の下で苦労して開拓して、今の地位を築いてきました。そして今
は老後を生活費の安いオセアニアやアジアの国々で過ごそうとしている人達も少
なからずおり、移民のイメージも変わって来つつあります。

また、特に少子化によって予測される労働不足対策の一つとして、アジアからの移
民を受け入れるべきだとの意見も強まっています。例えばフィリピンからの看護婦
受け入れなどです。単一民族であることを維持してきた島国日本がどのように変わっ
ていくか、今のところは確実な予想はないようです。

一方でイスラム教圏からの移民にも寛大だった英国で起きたテロ事件のテロリス
ト達が移民の子孫であり、完全に生まれつきの英国市民だったことのショックは大
きなものです。移民政策を見直しています。歴史を見ると移民だけで出来ていると
も言える米国の違法入国者問題も、別な意味で、その移民政策の見直し気運が
高まっています。

下記「citizenship」の説明と関係しますが、移民を受け入れるということは、彼らを
国民として保護する義務を負うということ。当然自国民としてふさわしい人物かどう
かは各国の移民法により慎重に審査することになります。だから世界のどこにで
も完全に自由に住めるのは理想かも知れませんが、世界が一つの国になって世
界政府が設立されるまでは無理だという気がします。

それでも他の国にあこがれて移住することには夢があります。今回のディスカッ
ションでは各自が海外に移住したいか、その理由や考えられる困難など、色々と
話しました。自身の経験や、様々な海外在住者の経験談から思うに、一番適応が
難しいのは文化ですね。ガイドブックや書籍の知識を遙かに超えた違いがありま
す。特に生活中の善悪の細かい価値観の違いは想像が追いつきません。比べれ
ば言葉などは最初話せなくてもなんとでもなります。先ずは異文化を理解し、適応
する力量が最重要です。

だからこそ、これらの事を十分に理解・予測しつつ移住を予定している人達は絶
対に大丈夫です。新天地での活躍を祈念します。

◆ 気を引いた英語

1.immigrationとemigration
in-は「中へ」の意味の接頭語で、p, b, mの前ではim-に変わります。lの前はil、iの
前はirです。
一方e-は元はex-。外へ、です。ex-はc, f, p, q, s, t以外の子音の前ではe-に変わり
ます。
だから、immigrationは外の国からの移民、emigrationは外の国への移民です。
import(輸入)とexport(輸出)と比べればどっちの移民か、簡単に覚えられるでしょ
う。移住をまとめた語は、migration。ミグレーションと読まずにマイグレーションと
読みます。

2.citizenship
市民権。right of permanent residence(永住権)が得られて移民して労働できても、
その国の国民が持つ選挙権等の全ての権利が得られるわけではなくて、実績を積
んでcitizenshipを獲得する事になります。citizenshipを得て、帰化します。

3.expatriate
海外駐在員のことも、こう呼びます。でも原義は「国外追放者」。なんかいやだな。

4.-phobia
恐怖症を表す接尾語です。テーブルではxenophobiaが話題になったのでちょっと
脱線して話しました。-phobiaが付く語はごまんとあるのですが、学術的な語が多く
てあまり一般会話には出てきません。出てくる語をいくつか挙げます。

hydrophobia:狂犬病と訳すことが多いですが、本来はhydroが水を表し(cf. hydro-
   gen水素)、正しくは恐水病です。rabiesが狂犬病。狂犬病に罹った犬が水を
   恐れ、人間に感染しても同じ症状を起こします。
acrophobia:高所恐怖症。
erythrophobia:赤面恐怖症。英米人には少ないのか、あまり辞書に出ていません。
   わかる気もします。会話には出てこないかも。っつか、一度試したら綴ってみ
   せても相手は知らなかった。
arachnophobia:蜘蛛恐怖症。これは白人に多いので、会話にも出てきました。
claustrophobia:閉所恐怖症。
hippophobia:馬恐怖症(too maniacです)。hippoと言えばhippopotamus。河馬。
   カバ恐怖症?違います。ギリシャ語でhippoは川で、potamusが馬。文字通り
   カバは川に居る馬のイメージでとらえられました。
gynephobia:女性恐怖症。

hide、chairをお疲れさまでした。


2007年01月20日 Warming to carbon rations< chair: hiroto>


地球温暖化対策は非常に難しい議題です。

今はCO2排出量を各国に割り当てようとしていて、そのための最近の会議が京都
議定書(Kyoto Protocol)。正式名:気候変動に関する国際連合枠組条約の京都
議定書(Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate
Change)。・・・覚えられません。

実際の取り決めではCO2以外にメタン、亜酸化窒素、HFCs、PFCs、六フッ化硫
黄の排出量も含まれます。

達成への道のりには色々問題が有って、果たして2012年までに達成できるかが
危ぶまれています。

1.米国が国内事情(主にAuto Industryの反対)で脱退状態である。
昨年の中間選挙でDemocratic Partyが圧倒的勝利を納めて、最近は批准再検
討の動きは出ています。

2.先進国の省エネ技術改良が限界に近づきつつある。
それでも各業界は努力を続けていますが、最近急速に導入が進んでいるのが、
「emission rightの購入」です。developing countriesに自国の省エネ技術を輸出・
指導して、その国の工場の効率を高めて排出量を減らし、その減量分に相当す
る排出権を買い取る、というもの。Kyoto Protocolは発展途上国には適用されて
いない為に中国やインドの急速な工業化によるCO2排出増加が問題になってい
たのも、これである程度は増加を抑えられそうです。

なぜ先進国だけ削減に努力しなければいけないのかと、不平等に感じる面もあり
ますが、先進国が成長する過程で温暖化物質を垂れ流してきたことを考えると、
これから豊かで便利な生活を求める途上国に強制はできません。

3.家庭のエネルギー消費の増大。
日本など先進国だけではなく、BRICs・VISTAなどの新興工業国も含めて、家庭
で使う電気の量が増加し続けています。全消費に対する割合は覚えていません
が、企業消費よりもずっと大きかったと思います。PCもプリンター複合機も食器洗
い器もホームシアターも、節電設計とはいえ、普及率と高性能化で消費量は増え
る一方。出席者からエアコンも「温暖化により更にエアコンが必要になり、vicious
circleになっている」という指摘がありました。

その結果の一つとして、北極の氷が溶け続けているために、氷が無いと餌をとれ
ない北極熊が死滅の危機に瀕しています。米国人は北極熊が大好きなので、こ
れが議定書批准への強力な後押しになるのでは、という意見もあります。

その他書き出せばたくさんあるのですが、以下省略します。

温暖化を押しとどめる工夫案では、「photo synthesis capabilityを極度に高め
た植物を開発する」というものが有りました。こりゃ、すごい案だ。

家庭で出来る省エネの例:
炊飯器で保温するよりも、電子レンジでチンする/電気製品は使っていない時に
はプラグを抜く/できるだけ一つの部屋に集まる、など色々です。

詳しくはでんこちゃんに訊いてください。

難しい話でしたが、終了後「ちょっと賢くなった気がする」と感想を持つ人もいまし
た。Baronも同じくです。

◆ 気を引いた英語

1.ration:配給量
限られた資源や物資をある基準で各自に割り当てる意味。日本でも戦後(World
War II)には、配給制度がありました。お米を買うにも「米穀通帳」という証明書を
持って行かないと売ってもらえなかった。

2.greenhouse gases
温室ガス。前述通り、CO2以外にも数種のガスがこれに当てはまります。

3.VISTA
BRICsに続く新興工業国。Vietnum, Indonesia, South Africa, Turkey, Argentine
の五カ国。

4.thrift
節約。thrift shopは古物商。記事にはもう少しフォーマルなfrugal(倹約の、質素な)
も使われていました。

5.intrusive 押し入る、おこがましい、でしゃばりの。I do not want to be intrusive,
but is he your father?

6.carbon dioxide
二酸化炭素。carbon monoxide(一酸化炭素)もついでに覚えましょう。di-は二倍
の・二つの、の意味で、monoはもちろん、ひとつの、の意味です。

7.lunatic
狂気の、気違いじみた。Lunaはローマ神話では月の女神。lunaticは文字で解釈
すれば「月の影響を受けた」という意味ですが、昔は「狂気は月光の影響」と考え
られていました。日本にもその感覚はあったと記憶しています。

8.a drop in the bucket
「バケツに一滴」ですから焼け石に水、氷山の一角。

9.pay for it
代償を払う。つけが回る。罰が当たる、の意味も、そこから来ます。

hiroto、chairをお疲れさまでした。


2007年01月13日 New Year's resolution< chair: yu-ta>


今年もMEDDHYの通常活動が始まりました。第一回目のトピックは恒例の「新年
の誓い」です。誓っても誓っても年内達成どころか圧倒的に三日坊主になることが
多いresolutions。果たして昨年のMEDDHY人達の成果は?

昨年12月16日のTHE PAST TOPICで書いた通り、たくさんの夢と誓いが達成さ
れました。達成出来なかった人は今年こそは、と、決意も新たです。

今年の誓いには1つだけの人から20個も挙げた人まで様々。

達成するコツの一つは、「頑張れば届く」目標にすること。そしてmilestonesを設
定することです。単純に言えば日程表。最終ゴールに向けて、いついつまでにど
の部分を仕上げるという点を数個に分けておきます。そしてmilestone毎に残りを
再度日程調整。子供の頃にやった夏休み学習日程表と基本的には同じことです。
違うのは子供は「願望」だけで単純計算するけれど、大人は実効性や必要性に
鑑みて「計画」できること。

Baronなどは、それでも挫折しちゃうんだよねぇ・・・。

でも、「どうせ自分は三日坊主で終わるから」と考えるよりも、たとい1日でも目標
に向けて頑張ればその日数分は前に進むのだから、やっぱり決意はしてみて損
はない。米国人などをごらんなさい。ここ20年以上もnew years resolutionsのダン
トツのトップは「体重を減らす(shed pounds)」。そして今は国民の三分の二が体
重過剰で・・・だめじゃん!

中には毎日、朝に当日の目標を書き出し、夜に達成チェックをするという人もい
ました。milestones式よりも大変そうですけど、多分1年単位で達成してゆくより
も決意の実現性が高いはずです。偉いなぁ。

◆ 気を引いた英語

1.socio-centric
socio-は「社会の、社会学の」の意味です。しかし記事中の「-」で二語を結んだ成語
は辞書ではなかなか見ないかも知れません。今は「-」無しでsociocentricが一般的
なのでしょう。元の意味は「自分が所属する社会集団を中心に考える」ですが、今は
「社会志向の」と取った方がわかりやすい。記事には貧しい人達への寄付やら環境
に優しい消費をする、などの例が並んでいました。

2.medium-term
中期の。長期の、は、long-term。古くからの会員はan old memberではなくて、a
long-term memberです。

3.hold on
継続する。基本の意味として、holdは「持つ」で、onは「接したまま上にある状態だ
から前置詞状況により継続を表すことが可能なのだ」ということに留意しましょう。
前置詞は補助的な語みたいですけれど、ひとつひとつちゃんと意味があります。本
質を理解しておくと熟語などを理解するのが容易になります。

Feb/06/07注記: hold onの場合のonは副詞でした。ごめんなさい。正体は前置詞
   のonと同様です。

toは前方だから未来も意味する、onは接した状態での「上に」、aboveは「触れな
い状態で」上に、outは「領域の外」だから、help outは「外に突き抜けるレベルに達
するまで助力する→助け抜く」など。

4.reflect on
reflectは「反射する」。だから過去のことを心に反射して、「反省する」という意味に
もなる。onは接して上にあることから、「〜に関して」の意味にもなる。合わせれば、
「〜について反省・レビューする」の意味になります。

5.get into shape
身体を鍛える。この「shape」は「形」の意味ですが、しばしば「理想的な体型」という
意味合いで使います。「あるべき形」ですね。だから記事では鍛える話でしたが、体
重過多の人が「やせる」決意を表すのにもよく使われます。健康の為に「痩せる」の
は、ただ体重を減らすのでは駄目で、運動しながら健康に痩せなければ意味が無
いことが広く認識された結果を表しているのかも。(いや、shape自体がgood shape
の意味でも使われます)。Let's keep in shape!

6.clue
Qsの中に出てきました。clueはいわゆる手がかり。刑事事件捜査で使われ
る手がかりも、これです。I have no clue. / I'm clueless.など、会話でも頻繁に使われ
ます。He's clueless.は「彼は何も知らない・無知だ」にも成りますのでご注意を。

yu-ta、chairをお疲れさまでした。


2007年01月06日 新年会 < organizer: yu-ta and participants>


新年最初のMEDDHY活動は新年会。6時半にJR新宿駅西口交番前に集合して会
場へ移動しました。この集合場所はMEDDHY恒例ですが、集合場所のメッカとでも
いうか、いつも多くの団体が待ち合わせに使っています。海外からの初めて顔を合
わせる友人の為に「Welcome, Mr. Smith」などと書いたサインを掲げて不安そうに
している人を見かけることも希ではありません。

お正月のごちそうを食べ過ぎて飲み過ぎてふっくらとした人が皆無なのはお見事。

・・・見落としもあるかも知れません。

一次会はオシャレな焼き肉屋でここちよく酔って、社会談義したり冬休みの武勇伝
を語り合ったり。

二次会は居酒屋。三次会は一部有志で。徹夜組も。←調査していないので一部裏
付け無し。

今回は「お疲れ様でした」は無し。「気を引いた英語」もお休みします。今年も元気
いっぱいのMEDDHY人達。来週はいよいよ通常活動再開です。いやがおうにも期
待が高まります。ことしもMEDDHYは、やりますよ〜。

We're up and at them at all times!


2006年12月16日 2006年を振り返って < chair: masato>


12月16日は今年最後のオフィシャルMEDDHY活動でした。いつもよりもちょっと肩
の力を抜いて、「マイ大事件2006」「マイ成果2006」「マイ流行語大賞」を各テーブ
ルで自由に話しました。脱線の仕方も席により様々。

結婚してしまった人、文字通りかかとの骨を折ってしまった人、念願のfoster child訪
問をフィリピンで果たした人、英国に里帰りをした人、社会人になった人、念願の英
吉利駐在員になった人、そして結婚披露宴の余興としてプロ集団MEDDHYカンター
ビレを結成し、大阪弁版「ハレルヤ」の合唱を敢行した人たち、その他たくさんの夢
を叶えたMEDDHY人達。

MEDDHYメンバーの一人として手前味噌ですが、これほど夢を持ち夢を実現する集
団はなかなか無いと思います。Baronもたくさんたくさん力をもらいました。感謝、感謝。

マイ流行語大賞ではやはりツンデレやエロカワは知らない年齢層?もあった様です。

◆ 気を引いた英語

テーマに無理矢理こじつけて「頭を良くする方法」と「記憶の骨」に関する記事をもっ
てきました。「ventromedial 腹側正中(ふくそく せいちゅう)の 」、「prefrontal cortex
前頭前皮質」なんていう専門語も入っていますが、このような語は記事自体にその簡
単な説明が入っているものですからあまり心配しなくて大丈夫です。

その他少しは会話に便利そうな語がありますので、引用します。

1.scatterbrained
注意力が散漫な。脳みそが散らばった感じです。

2.cram
ぎっしり詰め込む。 日本の塾はcram schoolと訳されることが多いですが、「詰め込
み勉強」のイメージが強いので、それを避けてprivate tutoring schoolと訳すのも手
です。

3.akin to ・・・
に類似する。akinは「血族の、類似の」の意味です。発音が「エイキンではなくて「ア
キン」で、「キ」にアクセントがあることに注意です。[эki'n]。

4.bouncer
用心棒。bounceは「弾む、飛び跳ねる」の意味で、bounced checkは米国人ならば
小学生でも知っている言葉です。bounceは覚えましょう。

5.bounced check
不渡り小切手。と、言われてもピンときませんが米国の支払いは個人の小切手・会
社の小切手で行います。現金を使うことは非常に少ない。この小切手、もらった人が
自分の取引銀行にdeposit(預け入れ)すると、銀行が発行者の銀行口座からcollect
(取り立て)して自分の口座へ振り替えてくれることで入金完了するのですが、発行
者の銀行口座の残金が足りなくてdepositorに戻って着てしまうことも珍しくありませ
ん。その場合、小切手は「跳ね返ってきた」のでbounced checkと呼ばれます。子供
でも小切手銀行口座を持つので、子供もbounced checkの語は知っているのです。

bounced checkはrubber checkとも呼ばれるらしいです。ゴムの様な小切手で、や
はり弾んで戻っちゃいます。

6.Why is it that you do not like him?
Why don't you like him?は、場合によっては不躾な質問に響きます。そのおそれが
ある場合には「it」を介在させて和らげます。「あなたが彼を嫌いだという事実が有る
ことの理由は何ですか」みたいに、客観的にするのです。Why is it thatは、結構聞く
ことが多いですよ。

出席者の皆様、お疲れさまでした。出席できなかったメンバー達も1年間お疲れ様
でした。2007年も益々MEDDHYとメンバーにとって良い年でありますように。

Merry Christmas and Happy New Year!!!


2006年12月09日time for an update? < chair: kaz>


今回の取り上げ記事は「売れる、お金を儲ける本の書き方」。出典はおなじみの「週
刊ST ONLINE」。

http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/articles/op20060526/op20060526textframe.htm

STはStudent Timesなので英語自体はそんなに難しくはありませんでしたが、そこは
それ、kaz色たっぷりの質問が用意されていました。

1.記事には冠詞がいくつ使われているか。
2.記事を理解しているかのTrue or False Questions。

1,の目的はチェアに訊かないとわからないですが、短時間で冠詞を数えるのには
少なくとも速読力が求められます。

12/11、チェアから投稿あり。
「冠詞を数えてもらったのは目を早く動かしつつ、できるだけ情報を多くキャッチする
練習になるからです。闇雲にスキミングすると見落としがあります。(数え間違いは計
算能力も関係してくるのでちょっと大変ですが)見落とした冠詞があるということはそ
の分の意味を読み落としている可能性があるということを意味します。」

2.はいわずもがな。英語学習には多読精読両方が必要ですが、チェアの、記事に
関したstatementsが論理的に記事と一致しているかどうかを考えるのは「速く精読す
る力」を試されました。

英会話サークルでそこまでやる必要があるのか、という意見もあるやも知れません
が、英語も一つの体系的言語。文法力や読解力が付くほどにより通じやすくきちんと
した英語が話せる様になるのは自明の理。

もちろん一方でこれも日本語同様、完璧な英語でなくてはならない、というきまりもあ
りません。正しい英語を目指しながら、そのときそのときの実力範囲の英語力を使っ
て精一杯心を込めて話せば初心者レベルの英語でも互いの努力で通じます。「より
よい、通じやすい」英語を求めるならば、今回の課題の様なことも意識した方が進歩
しますよ、ということです。自分がどうするかはそれぞれの自由意志に任されている
はずです。

さもなければBaron程度の英語力でnon-Japanese達と平気でどうどうとは話せませ
ん。いつも言うことだけれど、学習は(どうせやるならば)効率よく真面目に、実践で
は堂々と自信を持って、です。

◆ 気を引いた英語

STなので素直に知っていれば良い語句だけなので、今回は無し。ひとつだけディス
カッションで触れたことを。

1.logicallyとtechnically
理屈を重ねて「こうなるはず」と考える場合、「理論的に」考える場合、は当然 logical-
lyなのですが、論理的に考えても真実とずれることはあり得ます。これと比べるのとは
少し違うかも知れないですけれど、technicallyも似た状況でよく使われる語。こちらは
「技術的に」と訳されることが多いのですけれど、「厳密に言えば」の意味で使われる
ことも多いのです。事象を技術的に精査すれば事実はこうだって感じで。

映画「A. I. 」で主人公のロボット Davidの兄(人間)がその友人(人間)に「Is he (David)
your brother?」と訊かれ、「Technically not.」と答える場面があります。親からは「David
を本当の弟と思って」と言われていますが、反発心からそのように答えています。ここ
ではロボットだから「技術的には違う」ということではなくて(理論がちょっとおかしくな
ります)、「厳密には違う」の方がストーリーにも沿います。

kaz、chairをお疲れさまでした。


2006年12月02日 Day jobs, freeters and in-betweeners < chair: tetsuya>


12月2日のトピックは「夢を追う人、背を向ける人、妥協する人」でした。人は全く夢
を持たないと生きていけないという研究結果があります。医学的には無理矢理睡眠
時の夢を見ない状態に置くと、短期間で命がなくなるそうです。

記事は学生を対象に書かれたと思われるものでしたが、夢は変化を続け、形を変
えながらも一生関わってゆくもの。ディスカッションでは子供の頃持っていた夢、今
持っている夢など、いろいろと話しました。in-betweener(記事では、夢とした芸術
家や職業には就けず、しかしその周辺の仕事をしている人、たとえばサーファーに
成りたかったサーファーショップ経営者、ミュージシャンに成りたかった楽器屋の店
主・店員などの意味)に対して否定的な意見の人は少なかった様です。

世の成功者と言われる人の多くが、才能・努力に運が重なって成功すると言い、才
能があるかどうかが判明するまでの時間さえも人によって違います。挑戦から1年
で花開く人もおれば、途中で諦めた人の何割かはあとわずか1ヶ月の努力でbreak
throughしたのかも知れないし、判明まで百年以上掛かる人もいるでしょう。

freeter(もちろん和製英語)に対しては一概に良いとも悪いとも言えません。夢の実
現の為の努力をしつつday jobで資金を作ったり生活したりしている人から単なる
甘ったれまで。端からは見ても区別が付かない場合も多いはずです。

世界一のアスリートや大芸術家になる夢に対して努力を続ける人だけが偉いわけ
でもなく、そういう人達だけでは世の中は成り立ちません。夢の種類も大きさも人そ
れぞれ。いつか英国で働くのが夢という人、夫婦で喫茶店をやりたい人、無医村で
医者をやりたい人、老後は農業をやりたい人、どれも素敵な夢ばかり。海外に住
むfoster childに会う夢を何年掛かりで果たした人も我々の身近にいます。

社会人になってしまうと家族や周囲への責任から、たとえば学生の時の夢を叶える
ということは難しいですが、今なりの夢は持ち続けたいですね。

◆ 気を引いた英語

1.Freeters
和製英語。フリー・アルバイター(これ自体が和製。arbeitはドイツ語で、part-time
jobのこと)の略。辞書によればスコットランドに、freitまたはfreetという語があります。
迷信的な考えの意味。

2.in-betweeners
ここでは「自分の夢に関連してはいるが、すばりそのものではない仕事に就いてい
る人」を意味するとのこと。in-betweenはどっちつかずの中間的な者、仲介者、媒
介物を意味します。

3.i.e.
すなわち= That is。声にして読む場合、アイ・イーと読んでも正しいですが、多くは
that isと読むと思います。その方が楽だし、自然です。i.e.は書き言葉です。ちょっと
古い。

4.day jobs
記事では「俳優や作家などを目指す人が生活のために就く本業」と訳してありました
が、「・・・を目指す人が生活費を稼ぐためだけにするアルバイト」の方が英語の意
味に近いと思います。

5.If you are rally and totally committed to what you love, doors will open where
  none appeared before, and you can live your dreams.
be committed toは「・・・に献身する」です。「live your dreams」のliveは他動詞。
「夢を生きる」。グレートな夢を追う限りは全身全霊を傾けなくては。
「為せば成る 為さねば成らぬ 何事も 成らぬは人の 為さぬなりけり」ですじゃ。

6.count your blessings
「(不平ばかり言っていないで)自分が恵まれている点を考えて見なさい」。記事の
趣旨とは、ずれてしまうけれど、ご参考に。

tetsuya、初chairをお疲れさまでした。


2006年11月25日 Stages of Change< chair: mako>


人間誰しも何らか或程度の悪癖や悪習慣に悩まされます。肥満・癇癪あるいは暴
力癖まで。家庭医(family physician / family doctor)はpsychiatrist(精神科医)の役
目まで求められる存在です。精神科医というと日本ではどうも精神異常のイメージ
がついてまわる傾向があり、悩みが有っても精神科医に相談することはまだまだ希
ですが、米国では学校医に精神科医の資格をもつ人を置く小学校も珍しいもので
はありません。例えばいじめなど何かしらの悩みがある児童は保健室で打ち明け
て心からの助言を受けることもできます。

日本でも昭和60年代くらいまでは結構「家庭医・かかりつけの医者」を持つのが一
般的で、やはり基本的に内科医(physician)がちょっとした悩みなども聞いてくれた
と記憶しています。今またホーム・ドクター(和製英語)を持つ薦めもちらほら見かけ
ます。

ともあれ、肉体的な悪習も単に内科的治療だけではなかなか解決しません。予防
も含めて、精神面からの管理が非常に重要になります。

Baronは専門家では無いのであまり詳しくは言えないけれど、精神科医もしくはその
役目は医師本人にとっても、精神的にかなりの負担を伴います。客観的に見てささ
いなことに思えても患者(ailment含む)や予備軍には中々解決できない大きな障害
物だったりします。良かれと思った助言が傷つけることもあります。

empathyを持って接するがために、患者の精神的状況が医者に感染することさえも
あるのです。自分自身の精神管理が大変だと聞きました。

今回の記事はphysicianへのsuggestionsやtipsが多く含まれていました。しかし我々
一般人・治療を受ける側にとっても自分の悪癖等を治し切るにはそれぞれのステッ
プでの心構えは自分を客観的に見てとても参考になりました。患者側がそれぞれを
理解することで医者いらず、あるいは互いの協力による治療・予防のスピードアップ
が果たせるでしょう。

生まれつきの性格は根本から変わるものではないけれど、それを管理することは可
能です。出席者は自分の体験話や他のそれらを聞いて情報交換しつつ、自己管理
の大切さにも思いを馳せました。

◆ 気を引いた英語

1.family physicians
a.日本語ではホームなのになぜにfamily?homeでも通じるかも知れませんが、
familyは「家系的病癖情報なども含む有機的な意味」を含むので使われるのだと考
えられます。Do you have a family history of kidney stones?(腎臓結石の家系です
か?)などという表現があります。

b.physician
内科医。外科医はsurgeon。一般会話ではfamily doctorでもOKです。逆にdoctorは
医者の意味と博士の意味の両方があるので、場合によってはmedical doctorか、
PhD.(doctor of philosophy=博士号)なのか明確にいう必要があります。

2.pros and cons
良い面と悪い面、賛否両論。前回のトピックに出てきたprotagonist(主人公)に対す
る敵役・ライバル役はantagonist。敵対者という意味もあります。pro and conとは関
係ないけど、protagonistの語を初めて聞いて、なにかを思い出しそうで思い出せな
かったのをさっき思い出したので書きました。敵対者の意味しか知らなかったので
すが。

3.empathy
共感。同情(sympathy)にはえてして優越感が含まれます。しかしempathyは相手の
身になって、心底共感すること。psychiatristは同情するだけでは治療にもなりません。

4.stuck patient
stuckはstickの過去分詞。「刺さったまま」からの連想で、「行き詰まった状態の」の
意味です。物理的にstuck in an elevatorとも、精神的な行き詰まりにも使えます。英
会話に頻出。

makoto P、初chairをお疲れさまでした。


2006年11月18日 Studio Ghibli & Hayao Miyazaki’s World < chair: tomomi>


今回は映画の話題をジブリに絞っての研究会。どの映画が好きかも人によりだいぶ
違いがあったようですが、宮崎駿のアニメに共通するものは?最強の女性キャラは?
ジブリはいじめ問題を解決できるか?などなど。 楽しく話しました。

以前もどこかで書いた気がするのですが、宮崎駿自身は自分の作品を芸術とは思っ
ていません。その代わり人の心に訴える映像への研究には絵画技法、心理学など
を駆使した、まるで学者の様な真摯さと執拗さを以て取り組んでいます。セル一枚を
見るとその遠近法を無視した様なデフォルメが2Dに与える立体感創造に驚きます。

どうやら多くの作品に共通するのはfemale protagonistの強靱な意志の力とbildungs-
romanのコンセプトの様です。まるでRGPの自キャラです。のめり込める人と込め
ない人がいるところも似ています。(なんて書くとアニメファンとゲームファン両方から
おしかりを受けそうです)。

一部の席では「あなたがアニメのキャラになるならばどれになりたいか」というお遊び
もしました。ジブリ作品を知らない人も多かったので、範囲を広げて。ドラえもんは誰
だったのやら。チェアパーソンがBBSに「ジブリキャラクター占い」のサイトを紹介し
ているので転載します。当たるも八卦当たらぬも八卦です。

http://u-maker.com/220552.html

◆ 気を引いた英語

1.naive
もちろん日本語のナイーブとは違って、基本的には悪口です。世間知らずの、だま
されやすい、幼稚な。

2.protagonist
主義・思想などの主唱者、劇の主役、小説・物語の主人公。

3.villain
劇・小説・映画などの悪役。発音は「ビラン」ですね。「ビレイン」かと思っていました。

4.work
ここでは作品の意味。workはなにも職業上の仕事の意味だけではなくて、何かを
達成するための精神的・物理的・肉体的な努力を伴う作業、あるいはその成果を意
味します。日本語の「仕事」も本来は「成すべき事」すべてを意味します。特に「優れ
た作品にするための特別な工夫」を「仕事」と呼んだりします。「優れた」が良い意味
だけではないので、パチンコやパチスロで不正な手段で出玉を取得する人をゴト師
といい、仕事師からきています。このゴトもworkです。

もちろん映画作品をhis products(創作品)と言ってもかまいません。

5.Bildungsroman
ドイツ語で、主人公の人間的成長をあつかった小説。ビルドゥングスロマンの様に
読みます。英語でも未だドイツ語に沿った読み方の様です。教養小説の一種。

ご参考に、完全に英語にしてしまうことの動詞はanglicizeと言います。アングロサク
ソンにしちゃうって感じで覚えればいいと思います。2006年冬期オリンピックが開催
された都市Torinoがanglicizedで英語ではTurinになっています。

日本語化する、は「Japanize」。

tomomi、chairをお疲れさまでした。


2006年11月11日 iLike < chair: to-chan>


時は11月も中旬に入り、某メンバーの結婚披露宴二次会のための歌唱練習に日々
励むメンバーも多い中、今回はネットの音楽音源、音楽ビデオの入手に関するBlog
が記事に取り上げられていました。

音曲を聴くためのメディアもソノシート、レコードからCD、そしてMDを経由してWeb
上などのデジタルファイルへと、急速に変わっています。初期ナップスターの音曲
無料配信はCDの売れ行きを阻害する大問題として著作権問題で閉鎖しましたが、
その後、徐々に音楽業界も共存の道、あるいは一歩進んで有力な広告媒体として
Webを利用する道を模索するようになっています。発信側としてもインディな曲
をWebで公開することにより、知名度アップ・CD購買への誘導やら色々とバラエ
ティに富んだ道が開かれつつあります。画像付きのmusic videoも悪くないでしょう。

今回は比較的気楽に自分たちの音楽生活を披露しあうような会話が多かったと見
えます。音楽で癒される人も多いですし、元彼・元彼女との思い出と結びつく大切な
曲を持つケースも多いようです。

ディスカッション時に聞いたおもしろい話です。

父のiTuneに自分の持っている曲をあげようとしようとしたら、iTuneは追加ではなく
同期なので自分の曲が多くは削除され、父のレパートリーから落語が自分のiTune
に入ってしまった。

iTuneに落語を入れるなんて、ITを使いこなす素敵なおじさまのようなおじさまの様
な、さすがは中年のおじさまの趣味のような。

悲しい時には悲しい曲を聴くとかえってもっと暗くなってしまう人、慰められる人とが
います。悲しい時にはどんな音曲も聴かない人も。それでもいわゆるclassic music
には精神をsoothe(慰める・癒す)する力があるのは医学的にも確からしいです。

友人のお薦めによりCDを買う人も多いですね。薦められると友情のために一度は
聞かなくてはならないから嫌だと思うひともいるかもしれません。でも自分が気に
入った曲は仲のいい友人には薦めたいですよね。

いずれにしろ、音楽に影響を受けない人は皆無のはずです。音楽は世界共通語。

◆ 気を引いた英語

1.consuming video
consumeはまずは「消費する」で覚えると思いますが、例の様にvideoを鑑賞する
のもTV放送を聞くのも「消費する」の内です。形のある消耗品だけが消耗の対象で
はありません。

2.tastes
味。味覚。この語ももっと広く使われます。五感を使って味わうことにはなんでも。
従って「趣味」も意味できます。I can share the same taste with her about dressing.
など。

3.buzz
ブンブンいう音。人ががやがやとしている感じを思い浮かべてください。すると、buzz
wordが「話題になっている流行言葉」の意味になることが理解しやすいと思います。
大抵はある業界での新語ですが、今の世は簡単に業界言葉も日常生活に取り入
れてしまう。

4.on the fly
急いで。説明するまでもないと思います。思い出したのは、「Let's wing it.」という成
語。「成り行き任せでやろう、即興で演じよう」の意味だそうです。説明するまでもな
いと思います。あまり考えずに、行く先は翼に任せてまずはやってみようって、感じ
かな?鳥さんって、あまり物事を考えていないからなぁ。

5.indie independentの略です。メジャーに属さないミュージシャンをこう呼びます
が、自主制作映画やら、独立プロダクションなど、要はメジャーではないけれど誇
りを持って仕事している独立心旺盛な人やグループを指す感じがあります。「いつ
かはメジャーデビューを」と狙っているひとも多いですけどね。

to-chan、chairをお疲れさまでした。


2006年11月04日 Kyoto's maiko promote culture via web < chair: koichi>


今ではコンパニオンと同義と認識している人が多い、舞子や芸者。元々は名の示
す通り、日本古来の踊りなどの芸で客を楽しませるartistsです。芸術家です。Baron
自身、テーブルでは中途半端な知識で話しましたが、間違っている部分もありまし
た。下記のサイトに正しい説明がありますので、参考にしてください。

http://iroha-japan.net/iroha/B07_work/01_maiko.html

主人公の舞子さんは英語Blogで世界中の人達に正しい知識を広めているとのこ
とです。やはり英語はコミュニケーションツールとしてどこの世界でも役立っている
ようです。

◆ 気を引いた英語

1.human trafficking
チェアは「人身売買」と説明してくれました。traffickingはtraffic「交通」のtrafficから
来ている名詞です。主に違法なものを横流し・流通する場合に使われます。traffic
は同じ意味の動詞ですが、これを動名詞や進行形にする場合にそのまま trafficing
とすると、発音が「トラフィシング」になってしまいます。こういう場合には「c」の後に
「k」を付けて「トラフィキング」となる様にします。

似た例には、panicがあります。これも動詞で使う場合には panickedやpanicking
になります。

2.apprentice
ディスカッションから。徒弟。何かの職業のマスターの技を学ぶ制度で、日本の丁
稚奉公はこれでしょう。一人前になるまで、非常に低い賃金で働きます。一人前の
芸者になる前の半玉(玉代=出演料=が半分しかでない)などもこれです。

3.pelvis
骨盤。「腰巻き芸者」の説明で使ってしまいましたけれど、hip(腰)の方が適切な
語でした。日本語のヒップは英語ではbuttockやbottom(buttockの婉曲語)が一般
的です。

4.blog
いまさらだけれど、おまけで。Web + logで出来上がった合成語Weblogの短縮形
です。logには航海日記の意味があります。

koichi、初chairをお疲れさまでした。日本の伝統文化と英語・Web利用と、色々面
白いアングルで楽しかったよ。


2006年10月28日 Lost in Translation < chair: tatsuya>


今回のトピックは旅がテーマ。行ったことのある国の数が二桁になるメンバーも多
いMEDDHYではいつもの通り思い出話や苦労話が話されました。

今回は女性だけの席があり、思いっきり乙女パワーを全開して旅の夢を話したら
しいです。アルプスでハイジごっことか、白馬の王子様との出会いとか。今も夢から
帰ってきていない人もいるらしいとか。

一方で男性だけの席もあり、現実的なむつきパワー全開で旅の効用も話したらしい
です。

その他全般に日本語も英語も通じない土地でbody languageが思いの外通じるも
のだと実感したり、中国語と日本語では漢字の使い方が違うから誤解することもあ
るとか、英語で話す方が意思が伝わることもあるとか大陸の自然の雄大さやらイ
ンドのIT先進国と貧困および自然の摩訶不思議な混沌とか、出来ることなら全員の
話を聞きたい思いでした。

この映画、ビル・マーレーがサントリーウィスキーのCM出演していることが絡めて
話題になるそうですが、米国スターはCMに出たら落ち目、って本当ですか?

◆ 気を引いた英語

1.facades
意味は「建物の正面外見」ですが、読み方が「ファサード」で、気を引きました。

2.a 52-storey skyscraper
52階建ては、多くは52-storyと書きますけれど、storeyはBrEです。skyscraperの
日本語は「摩天楼」。幼子の頃に漢字の区別が付かずに「魔物が住む天まで届く
建物」のイメージが定着してしまい、治りません。でも勿論「摩天」は「天まで届く、
天をなでこする」こと。skyscraperは「空(天)をごしごしと擦る(scrape)物」という意
味で、摩天楼はその訳語ですから、魔物には違いないです。

tatsuya、chairをお疲れさまでした。


2006年10月21日 JAPANESE BUSINESS CULTURE WHAT MAKES IT UNIQUE? < chair: yu-ta>


あいにくBaronには、著者の言う「chosei」とは何を指しているか、箇条書きの部分
を見ても日本語感覚とは違う様に思われてどうもわからないし、記事の最後に米国
人に分かる英語表現を記していますが、日本の根回しも調整もその英語とは中身
が違うので、その様な英語を使うつもりも有りません。筆者が何を言いたかったの
かも理解できず仕舞いでした。

なので、日本の根回しと調整を軸に書きます。ディスカッションでもその感覚で論じ
た席が多かったのではないかと思います。

日本の語彙だけで言うならば、企業の部門間調整は会議の有無には関係なく常に
必要ですし、会議をスムーズに行うための根回しはprior consultingの意味で現代
でも必要だと思います。例えば営業部門と経理・財務部門ではスタンスが全く違うの
ですから。

筆者の意図は別として、強力なリーダーが方針決定する印象が強い欧米式運営と、
合議による決定が通常である日本式運営の違いが主題だとすれば、一長一短とし
か言いようがありません。状況・内容によって違います。欧米どころか国際政治でも
事前調整は至極当然・必要なこととして行われているのは、ニュース等で見るとおり
です。安部首相が中国・韓国訪問する前だってあれだけ事前調整の為の二国間打
ち合わせがあったではないですか。

最近の米国の相次ぐCEOの首・退陣は、カリスマリーダー一人が全てを決めること
が常に万能ではないことを示しているし、日本式合議制を取り入れている外国企業
だって希ではないのだし。

勿論事業活動はスピーディな決定が命なのは確かでしょう。だから日本企業も稟議
制度にもネット決裁方式を取り入れたり、中間管理職を省いた平坦な組織にしたり、
様々な工夫をしてもがいているわけです。そして国の違いによるだけではなく、時代
と文化が変化するにつれてベストな方法も変わってゆく。しかも全ての企業をひとく
くりにもできず、個人にとってもどちらの方式が力を発揮しやすいかも当然違います。

その時その時どんな経営・決定方法がいいかが分かれば立派な社長になって大金
持ちになれるはずなので、頑張ってください。

◆ 気を引いた英語

1.colleague
念押しです。BrE・AmE共にコリーグではなく、カリーグです。BrEがオに聞こえても、
慣れれば日本語のオではなくて英国式アなのだと気づきます。

2.seniority system
年功序列制。最近日本文化では意味を為す面もあることが認識され、少し見直され
ています。もちろん単純に従来の年功序列そのままの意味ではないですが。

※おまけ。He has two years' seniority over me.は「彼は私より2年先輩だ」の意味
です。

3.merit system
能力主義制。力のある人が評価されるべきなのは当然で、導入企業が増え続けて
います。一方で、撤回する企業も出現し始めました。正しく平等に結果を評価するの
は非常に難しいものです。自分の成果を守る為に自分の培った知識・技術や情報
を共有しようとしないなどというネガティブな面も発生しがちです。そのため、グルー
プ単位での評価方式をとる企業もあるようです。

4.coordinate
記事では、「米国ではビジネスでは使わない」となっていました。これはBaronには
分かりませんが、そうなのでしょう。米国時代「Coordinator - Operation」という役
職だったことはあります。でも日系企業だからな。coordinateは「調整する」ことで、
coordinatorは「企画推進などのまとめ役」。choseiを英語でどう解釈しているかに
も拠るかも知れません。旧来の根回しは反対意見の実力者と事前交渉して見返り
を提示し、今回は反対しないでもらう、などのネガティブな意味合いも持つので、あ
るいはそれを意識して「調整」という言葉を使うようになったのでしょうか?単純に
考えるとどの世界でもコンセンサスの為の調整が無いことはあり得ないですけれど。
個人的にはprior consultingと同義になる意味での根回しの方がピンときます。欧
米企業も彼らの感覚での事前協議・根回しは当たり前に存在するのだし。

5.prior consultation
前もっての相談・諮問。良い意味での根回しと同じ意味合いだと感じます。

6.iron out アイロン掛けして皺を伸ばすが如く、調整したり問題解決したりする。

7.be not in a position to
・・・する立場に無い。今回は会社の詳しい根回し方針を語る立場にない、という意
味で使われました。自分の意志や意地悪ではなく、仕方ないんだ、という言い訳に
便利です。

yu-ta、chairをお疲れさまでした。


2006年10月14日 映画のセリフ < chair: match>


ディスカッションのことが多いMEDDHY活動ですが、今回のchairpersonはトピック
の鬼才match。前回の「日本人の間違いやすい英語」に続き、今度は英語のセリフ
を日本語字幕から想像してしまおうという、これまた英語学習に効果の高い題材
でした。

日本語字幕は文字数の制約による省略・意訳、文化の違いによる状況の置き換え
などによりそのまま英語と全く同じ内容とは限りませんが、英語自体は実際に使わ
れる自然なものが殆どです。さらに単なる普通の会話英語よりもレトリックが多用さ
れ、同じ意味でも洒落て洗練された英語も多くなります。そんな表情豊かな英語を
使えるようになりたいものです。

やってみると想像以上に実際の英語を当てるのは難しかったと感じる人が多かっ
たのではないでしょうか。Baronなどは「車の窓を開ける」に「roll down」と答えたの
が唯一の正解。これは洒落た表現では無くて普通に使われる英語がたまたま出題
されただけ。いくつも正解する人も多くて、英語の学力が高いだけではなく、言葉の
センスも高いメンバーが多いMEDDHYの本領が発揮されました。もちろん他の解
答も英語として通じないということではありませんし、翻訳に答は一つではありませ
ん。あるいは元の映画よりも洒落た英語を考えた人も多かったのではないですか。

◆ セリフ例

本当は全部から特に映画らしいセリフを選ぶべきなのでしょうけれど、申しわけな
いことにそこまではしていません。著作権の問題もあるけれど、一部を紹介します。
各自自分の好きな映画のスクリプト本を試してみましょう。

1.最初にあなたが運転する?
You want to drive the first shift?
長距離ドライブなので交替で運転することになりました。「交替」することを加味する
と、例えばこんな英語になります。

2.I miss you already.
「もう、今から寂しいよ」。映画のシーンではしばし別れとなる恋人へのセリフで出て
きました。恋人ではなくても使えます。I'll miss you.は実に頻繁に使われます。

3.I don't like to eat between meals.
「私は間食はしないことにしている」。日本語に忠実に言えば「I don't eat between
meals.」で「習慣・決め事として、間食しないことにしている」ですが、セリフではlike
toを挿入することで、意固地な決め事の雰囲気を和らげています。普段の会話でも
否定文はこの様に何かしら響きを柔らかくする工夫をするのが普通です。

4.The story of my life isn't even going to get us out of Chicago.
「私の人生話なんて、シカゴを出るまでも持たないわ」。NYに行くまで長いので、人
生話でもしようか、という場面で。人生話はもちろん履歴を述べることではなくて、
印象深い出来事を拾って話すことです。彼女はこの後、「だから(刺激のある人生
を求めて)NYへ行くのよ」と言っています。退屈な人生を送ってきたのですかね?

cf. That's the way of my life.
なにかまた自分らしい、ついていないことが起こった時に言うセリフ。深刻な響きに
ならぬ様に軽〜く言います。

5.That's what drew her to me.
「そこに惹かれたのさ」。「どうしてMEDDHYに参加することにしたの?」を「Why
did you join MEDDHY?」と不躾に訊かず、「What made you join MEDDHY?」と和
らげるのと似ている様ないない様な表現です。人間以外を主語にするのは英語の
特徴の一つです。このセリフは和らげるよりは「しょっている」感じですけど。

6.Fair enough.
「なるほど」。疑問に・嬉しくなく思っていたことにそれなりに理解できる・するしか無
い理由があることを聞かされて。「それならば、まあ、無理ないや。一応納得。」とい
う感じにもなります。「そ、そうだったのかぁ〜!」とびっくりしたり納得したりする感
じは有りません。冷静な言葉です。

この表現は何かを交渉した結果に対して、(もっと良い条件にしたいところだけれど、
まあまあ)「それならば(公平だな」という感じで同意する時に使いますし、もっと悪い
条件でも仕方が無いと覚悟していたのに思ったよりも平等な条件が提示されて、ほっ
とした場合にも使います。

あれだけの資料を選別しながら用意するのは大変だったと思います。match、chair
をお疲れさまでした。是非出来るだけ近い将来に続編をやってください。
・・・LOL(笑:Laughing Out Loud)。


2006年10月07日 Will This Marriage Last? < chair: yusuke>


結婚するから離婚が出来る。そもそも何故に結婚するのか。結婚が意味するもの
も全体としては時代と共に・個人の考え方の多様化と共に、大きく変わりました。最
近三宅島で15年振りに行われた、日本各地から花嫁を募る集団お見合い行事で、
なかなか応募しない村民を役場に集めて、「結婚しないとどうなるか。貴方の代で
家が絶えるのです」と説得していました。これが元々の結婚の役目。子孫を残す。
まさか今の世で通じるはずもない、と思ったら、意外とそれをきっかけに大勢の花
婿候補が申し込みました。

それはそれとして、結婚は本人達の意志が一番重要であると同時にそれがどうで
あろうと現実としてそれぞれの親戚や友人全ての結びつきになります。少なくとも影
響を持ちます。そして離婚も然り。

個人的な考えですが、結婚生活が続くかどうかは極論すれば単純に夫婦がそうし
たいと思い、そう努力するか、だけだと思います。解決に莫大な知恵と努力が必要
状況もあり得るでしょう。でも周囲のアドバイス・助力を含めても最終的に決断する
のは夫婦です。二人の男女の愛情、夫婦として人としての思いやり、家族を大切と
思う気持ち、社会単位としての責任感、夫婦の意見の違いを解決する努力と力。
離婚を決めるということはその夫婦の判断範囲で「続ける」気が失われた、というこ
と。

未婚者がほとんどで新婚さんもいるMEDDHYの頁で長い結婚生活にあり得る困難
は具体的にはリストしませんが、要は幸せな結婚生活は真の意味で「自分たち次第」
だということです。家庭人として社会人として、親戚を含むextendeded familyにも責
任を持って進めば自ずからその時その時の答が見えてくるはず。そこにはお互い・
周囲の幸せの為の悲しい思いやりによる離婚という選択も現実の社会にはありま
す。「飽きたから、好きでなくなったから」別れるのもまた、その夫婦が決めること。

Will This Marriage Last?は記事のタイトルとしては面白いですが、私は記事はあく
までstatistics figuresだと思っています。興味有る記事ではありました。1000組の
夫婦には1000の異なる事情があります。そして事情は文字では決して完全には
表せないものです。心のこもった大勢の人のtons of adviceも有り難く受けて考慮し
た末に自分で判断することになります。

何しろ家庭では同居する相手の親を別として配偶者だけが血のつながりがないの
だから、それが引き合い、それが反発もして当たり前。全てはそれを認めて心底理
解して丸ごと相手を受け入れることから始まるのかも知れません。

ひとつだけこっそり言うと、二人で物事に当たれば「幸せは二倍になる」は、絵空
事ではありません。不幸を半分にするのには更に努力が要りますけれど。

◆ 気を引いた英語

1.confirmed bachelor
独身主義者。確信犯的シングルです。

2.darken a person's door
人の家を訪問する。ドアに近づくと自分の影がドアにかかるからだそうですが、Baron
は初めて聞きました。darkenは使いたくないなぁ。

3.till death do us part
死が二人を分かつまで。「Parting is such sweet sorrow」はジュリエットの有名なセ
リフ。oxymoronの例でもあります。「甘くて心地よい悲しみ」。

4.exes(エクセス)
exの複数形です。exはex-wife / ex-husband / ex-boyfriend / ex-girlfriendの略。つ
まり、先妻、先夫、別れた彼氏、別れた彼女。もちろんboyfriendもgirlfriendもここで
は特定な深い関係の相手です。

5.fait accompli
フェタコンプリ。フランス語です。英語ではdone dealのこと。決着の着いたこと、既
成事実、出来レース。何か頼まれて「まかせなさい」は、Consider it done.(それが
もう出来上がったと思って大丈夫です)。

yusuke、初chairをお疲れさまでした。


2006年09月30日 My Mortal Enemy < chair: masato>


今回記事で取りあげた様に、特に米国のBlogには専門家がたじろぐ様な鋭いcritics
を展開するものも多いそうです。米国特有の強力な政治圧力団体形態であるlobby-
ist達と同格に扱われるbloggers達も多くて、国会などへの記者バッジ同様のバッジ
を付けることが許された人々までいるとのこと。

意見発表のblogsで日米で一番大きく違うのが、匿名性。米国ではblogでは実名を
使うのが一般的。個人の独立性を重んじ、自分の意見を述べるのに自信と責任を
認識している気概が顕れています。対して「皆と同じことが大切」という思想がなか
なか変わらない日本では匿名の方が断然多い。これは文化の違いなので仕方があ
りません。決定を下すのに日本の合議制の方が優位に働くケースも多いのと同じ
です。

Web上でのコミュニケーション、様々な点で話し合われたことと思います。BBSの
投稿だけを見ても、

・インターネットの匿名性と誰でもアクセスできるという性質の功罪について、面白い
 議論ができました。
・ウイルスメール、スパムメールの話にも及びました。
・2ちゃんねるの功罪、ネットで知り合って実世界での交際になった、ネット上での
 個人非難、なども話しました。

など、切り口には限りがありません。多種多様な利便性についてはここでは省略し
ます。いわずもがなです。

Web Communication上、Baron自身が留意している点のいくつかをリストします。
e-mailに関するものは多く有りすぎるので一部を除いて割愛します。

1.blog日記やSNS日記の筆者一人にコメントする場合も、他の人も見ることを十
分に意識してその人達に迷惑にならない様に気を配ること。特にミクシィなどは大き
く成りすぎたので日記を「友人の友人」までに限定しても友人の輪が違えば知らぬ
人同士が互いに日記を見るケースも多くあることも忘れずに。SNS日記やコメント
から人物を特定しての実社会でのストーカーになる事件も発生しています。

2.ネガティブなことを書かないこと。親切な助言のつもりでも相手にとって、あるい
は第三者から見れば批判・非難に見えることがあります。

3.むっとくる投稿が有っても、直ぐに返答せず、エディター(メモ帳)に下書きをして、
数時間あるいは一日をおいて見直して冷静に書いたと自信を持ってからコピペで
投稿する。こちらの受取り方・解釈が間違っていることも、先方が悪気無しに結果的
に攻撃的に響く表現になってしまっている場合もあります。(この場合は対応が難し
い)。これはe-mailによるビジネス交信では特に気をつけています。

それでも気づかずに人を傷つけていることもあるのではないかと思います。力不足
もあります。ネットを楽しむ為に常に注意したいと思います。

☆その他の重要な注意事項です。

怪しげサイト絡みのワン・クリック詐欺に関して最近はエロいサイトだけではなくて、
アニメのサイトなどでもそれが発生していると新聞に出ていました。無料と書かれて
いても個人情報入力を求められるサイトは何もしないで即閉じる。必ず何かしらex-
traが有料になります。身に覚えの無い請求書は無視が鉄則。ここまでは常識。

ところがまるでその注意鉄則を逆手に取ったものが発生しているので、ご注意、ご
注意。いきなり本物の裁判所から簡易裁判制度を使った出廷召喚状が送られる
ケースが増えているそうです。出廷先の法廷は九州とか島根とか、とにかく出廷す
るのが大変な遠距離にあります。ワンクリと同じだと思って放っておくと、しかるべき
期限に自動的に有罪になり、訴えられた額まるごとと裁判費用を支払うことになり
ます。ネット事件とは直接は関係ないですが、似た性格の犯罪だと思います。

或る出席者からの助言は、近い所の法廷への変更申請をすること。具体的な手続
は司法書士に頼むことになるかも知れませんが、放っておくよりは遙かにましです。

◆ 気を引いた英語
元の記事が小説家のものなので、学習向きな表現はてんこ盛りな一方、Baron基
準での会話用の「気を引いた」英語はそんなに多くはありません。とにかく拾ってみ
ます。

1.mortal enemy(命にかかわる敵、不倶戴天の敵)
mortal kombat(combatではない)というvideo gameが有名です。あのゲーム画面
を見てから、mortalがとても恐ろしい単語に思われるようになりました。「死を免れ
ない」という意味です。我々の会話で使うだろうか?

2.archenemy(人類にとってのサターンの様な、個人の最大の敵)
arch-は「ずば抜けて第一の」の意味。アーチと読みます。「アーチエネミィ」。the Arch
Enemyと分けてSatanの婉曲語にもなります。

3.alpha blogger
多くの読者に読まれている、影響力のあるブロガー。だそうです。知らなかったけれ
ど、News Weekにも使われていました。alphaには第一の、社会的に優位な、の意
味があります。

4.puberty
思春期。cf. adolescence青春期。似たような言葉ですが、思春期は子供の身体か
ら大人の身体になる時期のことで、精神的にも非常に不安定。或る意味、昆虫の
metamorphosis(変態)にも匹敵する変化です。筆者が子供の時に、pubertyの時
期になれば自分にも超能力が顕れると思ったのも(どんな身体的変化を基準に考
えたのかは分かりませんが)そこに理由がありそうです。

5.schizophrenia
スキッツォフィリーニア。配布時にはスキッツォフォビア、って、変なことが書いてあり
ました。恐怖症(-phobiaじゃあないって。)ごめんなさい。統合失調症。日本では'02
年6月に精神分裂病から名称変更しました。日本のサイトでは英語もintegration
disorder syndromeと解説されていますが、英語ではschizophreniaが使われること
が殆どだと思います。

6.confiscate
没収する。出席者の一人が予習の為にWebから印刷したものが古いバージョン
だったので配布用を渡しました。うっかりその人が印刷した方を奪ったままの形に
なってしまった時に、「You confiscated my sheets.」のような事を言われちゃいまし
た。(正確な文章は覚えていません。とにかくconfiscateは使ってた)。咄嗟に意味を
思い出せなかったので他の簡単な言葉で言い直して貰ったのだけれど、これって政
府などの権力を持つ団体が没収する時の動詞です。わざと使ったそうです。茶目っ
気に負けました。

出席の皆様、お疲れさまでした。


2006年09月23日 Kimono - Traditional Japanese Dress < chair: ryoko>


9月23日のトピックテーマは日本の美のひとつ、kimonoでした。欧米でもそのまま
通じる単語の一つです。意味としては着衣なので本当は洋服に対しての和服と呼
びたいところだけれどwafukuは通じないと思う。第一、kimonoの第一印象は女性
の正装としての和服に限られていると見えます。男性の和服も一応はkimonoで通
じるのだけれど。その点、今回の記事は浴衣も丹前、甚平も説明されていて、良い
資料です。

古くは縄文時代の貫衣が元になっているという和服。その後使用目的・身分・階級
などで様々なバリエーションを持つようになっています。

江戸時代には一般庶民でもそれなりに正装用着物が行き渡っていたようで、昨今
世界のbuzzwordになりつつある(と願っている)MOTTAINAI思想の良い例として紹
介されます。

先ずは物の良さから長く持ち、子供の頃には肩とウェスト辺りで詰めて小さくして着
て、大人になれば詰めを解いて着て、その後親から娘へ、娘から孫娘へと複数の
世代に引き継がれ、いよいよ寿命が来ると普段着あるいは小さな子供用に仕立て
直し、つぎはぎ当ても出来なくなれば布おむつに使われて、更には雑巾になりまし
た。その寿命が尽きれば千切って植木鉢の土に混ぜてまで。

MOTTAINAIは単なる「無駄にしない」ではなくて資源に感謝し、とことん利用し尽くす
感覚を言います。

ディスカッションではやはり女性の着物に対する思い入れや知識の深さに驚かされ
ました。着物は日本人の心とまで感じられた気がします。

だから着物文化を百年後にも保つ為に何をすべきかも、「廃れるはずがないから、
特に何かする必要は無い」という意見も有ったほどです。実際に今まで着物に憧れ
ながらも価格が高すぎて買えなかった層向けに従来の三分の一程度の価格で販
売されているものもあるとか。(詳しくは知りません)

コメント・意見(?)の例(程度については色々意見があるでしょうけれど):

1.女性の着物姿。全身を幾重にも隠しながら、首から胸元へのVゾーンo及び結い
上げた髪の下のうなじ(nape)が奥ゆかしい色気を醸し出す。そして歩いていて足許
がちらりと見えるそれも。(おじさんぽい表現でごめんなさい。史実です。)

2.封建時代は女性の動きを不自由にする意図も有った。そうでなくてもformalな場
では男性も動作にも静を求められましたから。

3.和服は日本人の文化と相まっているので、厳密には日本人にしか似合わず、日
本人が着たときの魅力は世界でも一流の美である。一方で、「短足ずん胴」な体型
をカバーするのに最適である」という面も否めません。curvyに体格が良くなった近年
では、ライン調整に苦労する例が増えたとか。

4.下駄
浴衣は夏の季語です。高温・多湿の日本の夏をしのぐ為には最高の発明です。そ
れと共に素足に履く場合の下駄は、疥癬を防ぐのに最高。全てが自然と仲良くする
為の日本人の知恵です。

◆ 気を引いた英語

1.synthetic
偽の、人工の、合成の。synthetic fabricは合成繊維。synthetic fur (faux fur / fun fur)
は動物愛護の面から、まがいもののイメージが薄くなっています。

2.cumbersome
重くて大きいので扱いにくい、ですが、扱いが複雑で難しくて時間が掛かることの形
容でもあります。

3.chrysanthemum
植物の菊。[krэsae'nθ(э)mэm]クリサンサマムの発音にはてこずりますが、天皇制
度の話などでは外国人と話すには欠かせません。Chrysanthemum Throneと言え
ば天皇の地位のこと。

4.attire
その時の服装全体を指しますが、元々は改まった服装のことで、business attireな
どと使います。でも今はあまりこだわらない様で、casual attireという使い方も一般的
です。因みにwardrobeは洋服ダンス・持ち衣装のこと。上英にwordrobe makeover
(その人の服装一般のイメージチェンジ)という表現が出てきました。

5.subdued
subdueは征服する・制圧する意味でよく使われます。抑えつける感じからか、おと
なしくさせる、和らげる意味にもなり、subdued colorで「落ち着いた色」「地味な色」
に使われていました。
おまけ:frayedは「ほころびた、よれよれの」。scuffed sandalは「すり減ったサンダ
ル」。

他にも基礎語彙として覚えていた方がよい単語が多くでていました。日本文化の紹
介話には便利です。

ryoko、お手本の様な和服でのchairをお疲れさまでした。


2006年09月16日 reunions < chair: sen>


9月16日のトピックは「REUNIONS」。いわゆる同窓会です。同級会と特定したいな
らばa class reunion。青春の日々を共に学舎で過ごした仲間とreminisceするのは
今の友人達との楽しみとはまた違う、懐かしい郷愁をさそう楽しみ。卒業から間も
ない人にも、大分昔になった人にも、それぞれの年代に楽しみがあります。

ネット時代以前は一度連絡が途切れた人を探すのは容易ではなかったけれど、今
は同窓会ネットもあり、検索して探すことも出来ます。Googleで名前をエントリーし
て検索する手も便利です。SNSのコミュニティーで見つけたという話も結構多いで
すね。

四半世紀振りに開かれた中学校の同窓会で顔つきも体型も違って誰だか分からな
い人が多くて、話している内に記憶が修正されてあのときの顔に見えたりしたことっ
てありません?あ、四半世紀を語れるのは(senさんと?)Baronだけか。(><;)

同窓会に対する価値観も各自多少違う様ですけれど、いい友人との繋がりは有れ
ば有るほどいいと思います。MEDDHYも既に約10年の歴史を持ち、今は転勤やら
諸事情で来られなくなった人も含めて広い繋がりを保っています。たいしたもんだ。

◆ 気を引いた英語

1.reunion
再度の結合。同窓会の意味で使われることが多いですが、学校に限らずに何かの
グループメンバーが久しぶりに召集再会するなどもreunionです。

2.reminisce [re`mэni's] レミニス。第三syllableにアクセント
回想する、想い出を語る。多くは同窓会などで皆でその頃のことを懐かしく語り合う
場合に使います。非常に心地よいことが多いです。綴りが覚えにくいです。思い出
を共有しない後輩達に経験話をするのはrecount。だいたいは何かを教える時に
経験談を語る感じです。

3.graduate
実は本来は大学卒業のこと。専門的な科目を学習する高等専門学校には使えま
す。ラテン語のgradus(学位を取る)が語源だから。でもAmEでは今は小・中・高等
学校の卒業にも使いますので、ご心配なく。Baronも大学卒業のことだと知ったとき
には焦った。

4.given that / granted that
being given that / granted thatの意味で、that以下のことを条件に、ということ。

5.prep school
記事では「一流大学進学の為の私立学校」と訳されていました。日本の制度からす
ると、予備校がこれに当たります。

6.hang out with ...
・・・と一緒にいる、誰かとたむろしてぶらぶらする。hangは「のんびりする」動詞で、
名詞としては「友人とのたまり場」の意味もあります。友人との楽しいひとときでもあ
ります。「休日に暇な時にはどうしてる?」という質問に「I just hang out with my
friends for wind-shopping.」などと使えるので、よく聞きます。go out withは、デート
するある。

今回の記事はJapan Times系のshukan STという、サイトからの記事です。Japan
Timesよりも簡易な英語で新聞記事・エッセイなどが読めます。「未だペラペラまで
は行かないなあ」と感じている人(Baronも含みます)には力まずに一通りの常識単
語・常識成句が学べるのでお勧めです。

URL: http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/

sen、初chairをお疲れさまでした。


2006年09月09日 Luck< chair: yu-ta>


9月9日のトピックはLuck。人生に於いて運はどんな働きをするのか、そもそも運と
いうものは存在するのか。幸運を招くお守りに効き目はあるのか。

あまりにも多岐にわたる意見が多いので、先ずは思いっきり個人的意見の結論を
言います。

1.LUCK(運)は存在します。
2.LUCKと努力は仲良しです。でもすれ違いもしょっちゅうあります。
3.笑う門には福来たる。
4.それでも運が悪いひとは実在する。

LUCKについてはどの切り口で捉えるかで大分コメントが違ってくるのですが、思い
つくままに羅列してみます。全く収拾が付かない文章になっています。事程左様に
(so〜thatの訳語だという説あり!)運というものは存在するや否やも含めて謎です。

一人の中でもそうですが、人それぞれに考え方が違って、運そのものが存在しない
という意見もありました。

かなり個人的な意見になりますが、MEDDHYに出席出来る人には現在恒常的な
不運に見舞われている人は居ないと思います。MEDDHYに出席できる程度には
運がいいんです。Baronも運がいい。だから本当に運が悪い人というものを想像し
づらい面があるのでは無いかと危惧します。

交通事故に遭う人、貧困の国に生まれる人、急用で飛行機の便を一便遅らせて墜
落事故を免れる人、やはり運命というものがあるという思いはぬぐえません。全世
界の科学者が理詰めの実験をする場合も、誰が最初に答えを得るかは頭の良さや
実験量で決まるわけではなく、運が関係します。今年ほんの20枚だったかそこらの
年賀状を貰って、一等を二つ当てた人は運が良いとしか思えない。

かといって人生は全て運によるかと言えばそれは間違っているのも事実。やはり努
力をする人の方が運に恵まれる確率が高いのも当然のこと。努力せずに自分への
評価が低いのは運が悪いからだと思っていては運は巡ってこない。

またもや論理が一転して言うと、各国の国のトップや企業のトップの人達が必死で
ベストな施策を決める時に占いに頼ることがあるのも、人間の力を超えて運に頼ら
ざるを得ない事象があることを認めているからです。

確率と運。親戚かも知れません。人には全て運の総量が決まっていてついている時
期があればついていない時期もあると言っても、その総量に個人差があるかどうか、
証明は出来ないけれど。

Baronが好きな言葉の一つは「人事を尽くして天命を待つ」。人間はベストを尽くす
べきだけれど、結果は天が決めることだという一種の悟りです。

また、スポーツの一流選手でも、験を担ぎます。勝ったときに髭を伸ばしていたとか、
特定の下着を着けていたとか。九死に一生を得た人が「娘から貰ったお守りのお
陰だと思います」と言う時には本気です。

◆ 実にまとまりません。諦めて気を引いた英語にまいります。

1,trial and error
試行錯誤。cut and tryも試行錯誤すること。

2.ups and downs
(運命・つきの)浮き沈み。

3.in someone's favor
誰々に有利に。favoriteは「お気に入りの」、favoritismは「えこひいき」。「Would you
do me a favor?」は「頼みたいことがあるんだけれど、きいてくれる?」という場合に
便利な表現。さほど仲が良い関係でないと「Depends(内容によるよ)」と冷たく言わ
れる場合もあるけれど、友人同士ならばいつでも使えます。

4.win big
記事では巨額の賞金を当てる意味で使われていましたが、win bigは新製品が大
ヒットした場合とか、とにかくその人にとって「大きな勝利」を意味するものには使え
ます。

5.garment
衣服ですが、どちらかというと「衣料品(のどれか)、衣類」という感じです。「服装」の
意味でいうならば、やはりdressやclothes / clothingの方が馴染みます。

yu-ta、二週続けてのchairをお疲れさまでした。


2006年09月02日 Can you tame a bad boy's wild side?< chair: yu-ta>


今回は予定していたchairpersonsが都合がつかなかったらしく、急遽yu-taがchair-
personに。急すぎたので2003年11月にtopicの使い回しになりました。MEDDHYも
常に世代が代わり続けているので、多くの出席者には新鮮だったと思います。一
方、このTHE PAST TOPICS紹介は手を抜いて当時の記述のコピペ。当時はth-
emeに対するコメントが無かったんですねぇ。

記事では粗暴な男性を女性が更正させることが出来るか、に焦点がありますが、も
ちろん反社会的な人間を周りが変えられるか、という観点でみることになりました。
おおよそ「愛情を持って接することで変えられるが、どうにもならない人間も居るだ
ろう」というのが共通した意見でしょうか。

◆ 気を引いた英語

1.Proclaim
claimは日本語のクレームと違って、自分の権利や意見の主張の宣言などを表す
語ですが、proclaimは基本的には公的機関が高らかに宣言したり、布告したりす
る時に使います。トピックの例文では、個人の発言ながら、公的に考えても言える
というほどにはっきりと断言したことを表していると思われます。

2.naughty
You naughty boyは「いけない子ね」という意味で子供に対して使用されますが(子
供を傷つける危険性あり。)、大人に対して親愛の情を残しながら文句を付ける使
い方も多いです。日本語と同じですね。

3.girlfriend
親友をintimate friendで表すと、あっちの関係もある仲と受け取られると注意されま
すが、「あっちの関係」があるかないかは個人の問題であって、それ自体で非難され
ることはないです。一番穏当と思われるclose friendだって、intimateと同じ背景をに
じませることだってあります。一度「A friend of mine」として言及した後は、My friend
と続けて話をしても構いませんし、状況によってはintimateだって使えます。

ただ、girlfiend, boyfriendは「決まった相手」steadyと同じに受け取られますので、
「友人達」の一人として引用するならば、friendの方が適切です。ここでも本当に異
性としての決まった相手であれば、girlfriendと言ったところで、「あっちの」関係もあ
るとは限らず、また、そうだとしても、single同士の付き合いならば自然の流れの範
囲なので、他人はとやかく言いません。これも文化の違いです。

4.GPA
Grade point average:成績平均点。GPはあちらの学校の成績評価点数です。日
本で言えば5段階、10段階評価に当たります。

5.guy
元は「男」。それから転じて夫、友人、タメ口を利ける範囲の人間関係ならば、誰で
もguyで大丈夫みたいです。Hey, you guys, let's party!などと仲間内で使います。女
性が含まれていても使います。さらに米国では女性同士でも使います。英国では流
石にその場にいるのが女性ばかりだと、現時点では使わないそうです。そのうち使
うんじゃないかと踏んでいます。

6.love
今回トピックのキーワードと言っても過言ではないと思います。tame、矯正できる可
能性のあるbad boy相手に必要なのはLOVEを以て接することです。

ところがこの「love」の意味は日本語の日常に使う「愛・愛情」よりも遙かに色々な意
味合いを持っていて、I love cookies.の様に「大好き」という程度の意味から、結婚
したい相手にいう場合の「I love you」、家族に言うそれ、そして一番高度なloveのひ
とつ、「相手の全てを受け入れるLOVE」が、to tame the worst personのキーだと思
います。当然これは相手の悪事を許して甘やかすことではなく、悪事もひっくるめて
相手の存在自体を認める・尊重する、ということです。

教えて更正させるのではなくて、相手に自分の存在の価値に気づかせ、自ら更正し
始めるようにし向けることが可能なLOVE。しかも「し向ける」意志は持たずに。私な
どにはとても出来ない技・人徳ですが、それを意識して接することは必要だと思いま
す。精神科医が患者の治療で最初にやるのが患者が自分の業を自ら語りたくなる
様に精神的受け皿を拡げることなのと似ています。難しすぎて確固たる答が出ませ
ん。

7.rectify
正す、矯正する、correctすることです。correctよりももっと積極的な、本来有るべき
]姿へ修正する感じがあります。だから、一応acceptableな状態にあるものでも、rec-
tifyは出来ます。betterな状態への改善ですね。

8.not to mention
・・・は言うまでもなく。 「It's full of dust, trash, and spiders, not to mention rats. : ほ
こりとごみとクモ(の巣)だらけです。もちろん、ネズミも。」の様に、「付け加えてmen-
tion以下も」という語順で使います。not only but alsoの構文と、語順が微妙に違い
ますね。

9.Is money a means to you?
meansはこの場合「手段」です。by means of Englishは英語を使って、英語で、の
意。複数の振りをしている単数形では他に、newsもありますね。new(新しい物)の
複数形が化けたのでしょう。一説には、North, East, West, Southからの様々な情報
だから、というのもありますが、ネタじゃないかな。

yu-ta、chairをお疲れさまでした。


2006年08月26日 joke< chair: julian>


8月26日のトピックはJOKE。「人々をハッピイにする笑い」はJOKEだけではなくて
wit、humorを伴うものなので、少し範囲を拡げたまとめになってしまいますが、ご容
赦を。

注:jokeは日本語のユーモアに当たるもので、ダジャレやpun(ごろ合わせ)だけで
  はありません。witは瞬間的に発する不意打ち的な知的なシャレ・機知。また、
  humorは単なるおかしみだけではなくてhuman(人間性・思いやり)なものです。

人生にとって笑いが必要なのはいうまでもないこと。概して国際的に見てjokeが少な
いと言われる日本人ですが、それは外国人それぞれのスタンダードで見てのことで
日本人には日本人に向く日本文化での笑いに満ちています。落語・漫才・喜劇、ど
れも日本人の生活と文化から生まれたもので日本人の為のもの。外国人に理解で
きない部分があっても当たり前。

日本人の中でみても地方により笑いの質は違うし、更に世代や個人・個人の性格・
生活背景によっても全く異なるのがjoke。

同様に他の国々やその国民にも彼らにとってのjokeがあり、それが理解できないか
らといって恥ずかしく思う必要もバカにするのも全く意味がないことだと思います。

ただそれらを踏まえた上で、彼らがどうしてそれらを可笑しく思うのかを理解しようと
するのも国際人を目指す我々には当たり前でしょう。今回の記事にもいくつか違い
をsuggestする部分がありました。例は後述します。

落語も漫才も米国人が大好きなGOOFYギャグも弱者をバカにすることから始まり
ますし、殆どのjokeも突き詰めてみると、ズレたり誤解したりする「劣った」存在(人
間とは限りません)を笑うことに共通点があります。それをそのまま実生活で相手を
使ったギャグにすると人を傷つけます。十分に注意を払いたいものです。

親愛の情からのつもりで相手をからかう場合にそうした事故が起きた例を数え切れ
ないほど見てきました。大抵は周りは笑うので言った本人は満足だったりします。傷
つけないコツは、「相手がもしもマジに受け取った場合にはどう感じるか」を想像す
ること。マジに受け取っても傷つかないjokeならば大丈夫です。

今回のテーマのJOKEに限った話に戻します。日本人でも実行している人もいるし
アジア人でも例を経験したことがありますが、特に米国人はその場のjokeだけでは
なくて、定番jokeリストを持っていて暗記しておいて、会話に適宜挟んだり、スピーチ
原稿にちりばめたりします。今回のディスカッション時にもメンバー達がそれぞれ持
ちネタjokeを披露しました。してみると、jokeリストを持つのは今や日本でも当たり
前なのでしょうか。

◆ 面白かった指摘等

1.記事のDr. Richard Wiseman said the joke worked across many different count-
ries and appealed to men and women and young and old alike.の対象となったjoke、
これも定番ですが、

二人のハンターの一人が森で倒れた。息をしていないようだ。一人が119番に電話
して相談すると、「First, let's make sure he's dead.」と言われた。ちょっとして銃声
がして、ハンターは119番の相手に「OK, now what?(で、次には何をすれば?)」
と言った。

考え落ちのblack jokeでBaronも好きなjokeのひとつですが、メンバーから指摘があ
りました。このjokeは和訳できないのでは?と。なるほど、英語を知らない人には意
味がわからないjokeです。(落ちは英語ではpunch line。)

make sure he's dead;
119番:彼が本当に死んでいるか、確認しなさい。(脈を取ったり)
ハンター:「彼が確実に死ぬようにしなさい」と言われた。

だからWiseman博士が「老若男女(ろうにゃくなんにょ)に同様に受けた」と言ってい
るけれど、全世界の人にウケたことにはならない。(alike:同じように。)

2.国民性

記事の引用です(やや意訳);
・ドイツ人はユーモアセンスに欠けると言われるが、どのタイプのjokeに対しても面
 白いと感じる。(preferenceが無いから、どれにも大笑いすることが少ないのかも
 知れません。)
・アイルランド・英国・豪州・NZの人達はjokes involving word plays(考え落ちジョー
 ク)が好み。
・他の欧州人は超現実的なjokeが好き。あるいは不安感を生じさせるjokeも。
・北米人(米国・カナダ)は優越感を感じさせる(弱者を笑う)jokeが好き。

3.Appendix(付録、契約書の附記)
英・米・加各国のjokeが紹介されていました。長くなるので引用は省略です。メンバー
からは、米国は人種に触れるjokeは御法度、カナダ人は米国人をからかうjokeが
好きな面がある、などの情報がありました。実際にカナダ人は世間からも米国の弟
分とみなされることが多く、米国に対して尊敬と劣等感を裏腹にもつらしいです。カ
ナダ人からもそうだと聞いたこともあります。

4.verbal joke
会話中のjokeはタイミングが命。「上を向いてあるこう(英語名Sukihaki Song)」で
日本の歌では初めて米国ヒットチャートの上位に入った故坂本九が米国のインタ
ビュー番組で日本の小話を披露したことがあります。

「隣の家に囲いが出来たってねぇ。」
「へ〜(塀)。」

落語の枕に使われる定番の一つですが、このどうしようもないシャレ、言葉の魔術師
落語家でさえも笑わせるのが難しい。坂本九は日本語で言ったのに「間(ま)」が抜群
だったらしく、米国人視聴者にバカ受けし、しばらくは若者達の挨拶が「Kakoi!」「hei!」
だったというのは事実だそうです。この小話、今は返事を「かっこい〜(囲い)」にする
場合もあります。Baronにはオリジナルの方が日本語として機微があると思えるけど。

この「間」は歌舞伎でも特に重要なもので、実は日本人はこの使いに長けています。

◆ 気を引いた英語

上記本文にいくつか触れたので、別項では今回はお休み。

julian、チェアをお疲れさまでした。


2006年08月19日 Google to stay focused on search< chair: hiroto>


いまや生活に無しでは済ませられないのは携帯とインターネット。インターネットは
元々米軍が軍事情報ラインの切断攻撃に備えて複数の経路を設置したことから始
まりましたが、いまは一般人がえらく重宝しています。

1.百科事典として。
2.辞書として。
3.買い物に(e-commerce, auction)
4.メール、メッセンジャー、voice chat
などなど、使い方は無限。最近はWeb2.0と言われる(Web1.0という言葉は無いけ
ど)、閲覧者とのinteractiveな利用法も改良され続けてますます使い勝手も良くなっ
ています。htmlが書けなくてもソフトを持っていなくても直接Web上で情報発信がで
きるblogやSNS日記も書けるし。

今回の記事はGoogleに焦点を合わせています。検索エンジンの王者Googleは自
ら今の検索機能はまだまだ未完だと言います。自動翻訳やら、国会図書館並みの
書籍データベース構築やら、既にあるGoogle Earthの更なる充実やら、がんばって
いる。

一方検索も含めて、ネットで得る知識や交遊の輪がどこまで実体験を代行できるの
かもまた、様々な議論を呼んでいます。大学生も含めてレポートはweb sitesからの
コピペ切り貼りだったり、数学の宿題もキーワードを入れれば数式から回答まで出
てくる。自分で頭を使って考える必要なし。それを事実として認めた上でネットを自分
の真の実力向上に役立たせる為のフィロソフィと戦略が必要と思われます。

ネットの使用が一般的になってたかだか10年ちょっと。使い方が未熟なのは当然だ
し仕方がないことなのですが、時には一歩引いて血肉となる使い方を考えてみたい
ものです。「ネットは使うべし。使われざるべし」です。

バロンもそうなのですが、筆無精だった人がe-mailのお陰で簡単に発信・返信がで
きる様になって喜んでいる例もとても多く聞きます。もちろんe-mailは簡単に発信し
てしまうきらいがありますから、発信前にはsnail mail並みの読み直し・吟味を意識
することが重要です。

◆ 気を引いた英語

1.英語学習の為のGoogle
新しく覚えるあるいはちゃんと知りたい語・成句は検索エンジンでネイティブ英語の
サイトの用例をいくつか見るのが理想。時間が掛かるのでなかなかできないけど、
Googleのイメージ検索はお奨めです。知らない単語を検索するとそれが使われる
サイトの写真やイラストがズラリと並び、視覚に訴えるので一回では覚えられないま
でも、その単語・成句のイメージが掴めて、誤解せずに身につけ易くなります。

2.focus
複数形はfocusesでもよいですが、正式なfociとするとちょっと知的です。フォーサイ
と読みます。

3.Mr
Mrの後にピリオドが無いと気づいたひともいると思います。e-mailではピリオドを省
略することが多いけれど、ここはBBCの公式サイト。BrEではMrにはピリオドを付け
ない癖があるのです。更にAmEでは「.」はperiodですが、BrEではstopと読みます。
電話で申し込む電報ではAmEでも「MEDDHY ROOM AT EIGHT STOP DONT BE
LATE」などの様に言っていたはずです。

4.arms race
これはバロンも分からなかったのだけれど、あるメンバーが「いたちごっこが近いの
では」という鋭い意見を言いました。調べたらarms raceは「軍備競争」の意味で、確
かにspamとsearch engineとは拡げようとする側と妨げようとする側のいたちごっこ。

5.intermingle
二つ以上の物を混ぜ合わせる。二種類の細菌をintermingleして新しい細菌が出来
ることがあるなど、「溶け合う」イメージがある語です。これよりも身近な単語が「min-
gle」。パーティなどは知らない人同士や普段なかなか話すことがない人達とmingle
(親交を暖める・深める)のが目的なことがあります。親睦会など。I love to mingle
this kind of parties with upper crust.(こういう類の上流社会人とのパーティで親交
を深めるのは大好き)。upper crustは食パンなどの、お客にだした部分です。転じて
上流階級。upper drawerとも言う。

hiroto、chairをお疲れさまでした。


2006年08月12日 Cold reading< chair: shinichiro>


セールスマン、催眠術師、心霊術師、手相占い師、筆跡診断師、占星術師、詐欺
師等々、その他は、あたかも顧客のことを詳しく知っている様に見せる必要があり
ます。或る程度前もってのデータがある場合もありますが、大抵は情報が無い相手
との会話により巧妙に情報を引き出す技術を使います。データゼロから情報を生
み出す技術、それが cold reading。冷ややかに相手を読む、という意味ではなく、
coldは「準備無しの、即座の」という意味です。

その手管には色々な技術があります。ショットガンの様に大量の当てずっぽを言い
ながら相手の反応によって情報を絞ってゆき、あたかも相手の人間像と背景を知っ
ていたかの様に言い当ている様に見せる方法、Barnum statementsというのは、誰
にでも当てはまることを並べ立てて微調整しながら相手を言い当て、信用させる方
法。

こう書くと本当は知らなかったことがばればれではないかと感じるけれど、そこはほ
れ、話術というやつで、彼らの質問方法はそれに気づかせません。だから「この人
は信用出来る人だ」とか「何でも見抜いている人だ」と信じてしまう。それによる犯罪
が絶えることはないのは、ニュースなどで聞くとおりだし、正当なリーテールセールス
の幾割かはこれで稼いでいると思われます。この手法自体が悪いのではありませ
ん。

他の相手をウンと言わせる方法で有名なのは、「今日は暑いですね。」、「天候不順
で野菜が高くなって困りますね」、「小泉さんの後候補が安部さんで決まった雰囲気
は困りますね。ちゃんと政策論争してもらわなくては」など、聞き手が「そうですね」と
頷く質問ばかりを続けてyes癖をつけて、徐々に「洗い物は主婦には負担ですよね」
「食器洗浄機は今や必需品ですよ」などと持って行くやりかた。

これらは全て人の心理を利用して自分の商品(占い・詐欺・無駄な高価商品なども
含む)を売り込むのに必要な技術ですが、、普通の会話で意図的にcold readingを
やる、というのは個人的にはどうも受け入れにくい考えです。ですが得た情報から
相手の性格を推測したりコンセプトは使っているかも知れません。悪質な相手から
自分を守る知識としても知っていて損はなさそうです。

ではメンバー達は仕事に友人達との付き合いにどんな技術を使っているのか。それ
は思いやりや相手を大切にしたい気持ちから生まれてくる自己訓練・技術ではある
はずだけれど、言わぬが花のようです。

◆ 気を引いた英語

1.covertly
密かに。隠密活動の形容によく使われます。meet covertlyは密かに会うこと。密会。
なんかわくわくします。

2.abdomen
腹部。英語はabdominal respiration(腹式呼吸)が基本。腹式呼吸をする、を、
breathe from one's stomachとも言えます。胃袋からする呼吸?実はstomachは胃
袋だけではなく、腹部全体を指すことも出来る言葉です。You are showing your
stomach.と聞いて、「げっ、胃袋が見えているって?」などと呆けてみせないこと。単
に腹が見えているという意味です。でも臍だしが当たり前の現代では、意味のない
指摘かな。

3.open-ended question
これも基本話術のひとつ。yes-no questionに対する言葉。情報収集するには単に
yes or noで答える質問では不十分で、なぜyesあるいはnoなのかを更に訊いてゆく
必要があります。私生活では、相手に話を続けさせ、会話をふくらませる為に使う
技術です。話し上手は聞き上手、と言いますが、聞き上手な人は相手が話すのを
待つだけではなくて、上手に話を引き出します。

4.subject
実験の対象動物・人、何かを試みる場合の相手。cold readingでは、読み取る対象
のpotential customer(潜在顧客)などを意味します。

shinichiro、chairをお疲れさまでした。


2006年08月05日 Custural Dimensions < chair: tatsuya>


記事は文化の違いを次の5つの側面から分析したオランダのHofstede教授のセ
オリー。

「Power distance (上下関係の強さ)」
「Individualism vs. collectivism (個人主義か集団主義か)」
「Masculinity vs. femininity (男性的か女性的か)」
「Uncertainty avoidance (確実か曖昧か)」
「Long vs. short term orientation (長期的か短期的か)」

海外駐在・旅行・ワーホリ・ホームステイなど、何かしらで日本以外の国を訪れたこ
とがあるメンバーが多いのですが、一部・短期間見ただけではなかなかその国の
文化は分かりません。MEDDHYでは多分経験していませんが、簡単に「外国はね」
と決めつけて話し出す人と話す場合はちょっと身構えてしまいます。どれだけの国
をどれくらい長期見てきたのだろ?Baronも「As far as I experienced ... 」などを付
けてコメントする様に気をつけてはいるものの、ステレオタイプにならぬように常に
注意して発言しようと思います。

現地の人々も日本人が住人なのか、観光客なのか、ビジネス上の付き合いなのか
など、状況で見せてくれる顔も違ってきます。もちろんその国民全てがその国の文
化とされる側面と一致するわけでもありません。そういう意味で今回の客観的な分
析は自分の中の「決めつけ」を適格化する良い機会だったと思います。自分の経
験と照らし合わせて頷く点もあり、ちょっと違うのでは?と感じる点もあり。

ディスカッションではいくつかそのような一致・不一致の例も聞きました。例外はどこ
にもあるということでしょう。

今回は記事が比較的長かったのでいつもの通りread aloudセッションを行うと、ディ
スカッションの時間が短すぎることからそれを省いた席も有ったようです。reading
aloudはあの「ヒアリングマラソン」でも認める、会話力増強には一番のツールです
が、コミュニケーショントレーニングであるディスカッション自体も勿論大切なので、
バランスが難しかった。正直言って音読は一頁だけにすればよかったかも知れな
い。色々意見はあると思いますが。

◆ 気を引いた英語

全体にある程度の読解力が必要な記事だったと思います。身につけるべき単語や
表現が多かった。でもここではいつもの通り、気を引いた英語に絞ります。出席で
きなかった方は興味あれば元記事のある、http://en.wikipedia.org/wiki/Hofstede
をvisitしてください。各dimensionのcharacteristicsの説明はそこから更にlinksが置
かれています。

1.be prone to totalitarianism
全体主義に成りやすい傾向。powerdistanceが強い文化のcharacteristicsの一つ
として出ていました。「傾向がある」には、tend, be inclined, be aptなどが使われま
すが、proneは、生まれつきの性質・固有の条件下での「傾向」を表します。「上下
関係が強い」という性質を条件としての、傾向だから、proneです。mudslide-prone
areaは「土砂崩れしやすい地域」。

2.orientation
コンパス・地図を頼りのオリエンテーションも、これ。記事では me orientationの様
に使われていました。会話でもよくでてくるのは○○-orientatedの形。user-orient-
atedならば、「顧客本位の」ということ。

3.the norm
標準・普通。ノーマルなこと。Hot and humid days are the norm in summer, here in
Tokyo.

4.live to work / work to live
「気を引いた英語」ではないけれど、よく聞く表現なので。わりと意味を逆にとってし
まっている人が居ます。live to work(働く為に生きる)/ work to live(生活し、楽
しむために働く)。masculine / feminineの各文化の違いに出ていました。

5.characterとcharacteristicsの違い
どちらも「特徴」とも訳せますが、意味は違います。「何々の特徴を詳しくリストせよ」
の様な、特徴の数々を挙げる場合はcharacteristics(だから複数になる)。charact-
erはその個体全体としての特徴で、He has a very cheeful charactorなどとなる。

6.xenophobia
外国人嫌い。「-phobia」はhydrophobia(恐水病。狂犬病に罹るとこうなる)で見
られるとおり、「恐怖症」を表します。逆にxenophileは「外国人びいき」。Francophile
はフランス人びいき。Japanophileは親日家。どちらのsuffixも、色々な大量の語を
作成しています。人対象だけではなく、特定の動物やら bibliophine(愛書家)など
まで。acrophobiaは高所恐怖症。

tetsuya、chairをお疲れさまでした。


2006年07月29日 Gender Differences in Nonverbal Communication< chair: kyoko>


普段差別とみなされてしまいそうでなかなか触れられない男女の違い、MEDDHY
では純粋に個性同様に単なる違いとして話しました。(もっとも世間も最近は「差別
と差異」の違いを認めつつあり、多少話しやすくはなってきています。)違いを見る
ということは相手を知ること。国々文化の違いを・世代の違いを・男女の違いを知っ
て認めることで初めて相手を尊敬できる・・・と思う。

でも今回のトピックはそこまで大仰なものではなくて、焦点は「言語によらぬコミュニ
ケーション」の男女差。eye contact, gesturesなど、言葉によらぬ(nonverbal)コミュ
ニケーションです。verbal communicationの脇役みたいな存在とはいえ、これが無
ければ会話が無味乾燥になったり、言葉・意図の誤解が多発したりします。

記事の研究結果は興味深いものですが、詳細は省略します。ざっくり言えば、女性
の方が男性よりもnonverbal communicationを好むって感じです。ただし、調査に
よっては逆の結果がでることもあり、決めつけはよくありません。

一般的に日本人は表情やジェスチャーが少ないと言われます。これは歴史・文化
の結果ですから仕方がないこと。でも男女・地位による差別が少なくなり、国際化
が進み、「沈黙は金(英語でもSilence is golden, eloquence is silver.の表現が残っ
ています。多分封建時代の名残りでしょう)」から、「言葉にしなければ通じないこと
もある、伝達強化にはジェスチャーも必要」、と考える人が増えたと感じています。

寡黙が美徳だった日本だからこそ、「目は口ほどにものを言う」などという眼技を評
した言葉もあるし。亭主関白の時代に「おい」だけで夫が意味することを理解する妻、
というのも実在したらしいです。今も?一種究極のnonverbal communicationかも。
良いことかどうかは別として、相手の気持ちを推し量るという意味では凄いと思う。

ディスカッションでは個人個人の癖になって無意識に使っているnonverbal commu-
nication toolの話も出たり、自分が適当と思う他人との距離を椅子の移動で体現し
て遊んだり、脱線し易いテーマでもありました。どの席も随分と笑いが多発。

◆ 付随したおもしろ観点

1.嘘をついている時にはtouchが増える。目が泳ぐ。
2.母親は男の幼児よりも女の幼児に多く触る。
3.スマイルは最高のnonverbal communication tool。MEDDHYは笑顔の素敵な
  人ばかり。
4.touchは使い方を誤るとセクハラにもなる。(セクハラかどうかは受けた人が不快
  かどうかで決まるので定義不可能)
5.男性の方が女性よりも他人との物理的距離(personal space)を必要とすると
  言いますが、「3mは必要」ととぼける女性も居たり、結局人様々且つ、状況にも
    よりますね。

◆ 気を引いた英語

この頁に既出のものが多いですが悪しからず。

1.feminine and masculine
masculineの意味でmanlyが有りますが、girlyとかgirlishはあまり相手への尊敬を
感じさせない言葉ですので、女性にはfeminieの方が良いと思います。どちらにして
も性差に関わる「らしさ」に触れるのは今回の学術的分析以外ではあまり使わない
方が良さそうです。

2.interpreterとtranslater
「通訳」の英訳にtranslaterと言っても通じることも多いですが、「翻訳家」の意味で
すので、interpreterをお薦めします。

3.nonaggressive
攻撃的ではない、過激ではない、という意味合い。agressiveは「攻撃的な、けんか
好きな」という意味で使われることが多いですが、特にビジネスだと多くは「積極的
な」という良い意味になります。

4.semester
「学期」。但し、大学の様に6ヶ月毎の学期の意味です。二学期制高校にも使えます。
元の意味が「6ヶ月」です。三学期制の学期には「term」が使われます。

5.a subordinate role
当日は意味は何となく分かっても、「女性が下位?」と考えてどうもしっくり来なかっ
たので調べました。「女房役、控え」という和訳がありました。subordinateは「部下」
の意味でもありますが、今時の対等主義ではmy staff / my junior partners あるい
は単にmy colleaguesやらfellowsなどをその雰囲気で使い分けます。気の置けな
い同期の間では、my reports(報告する人 = 部下)やmy soldiersも使うでしょうけ
れど。

6.body language
和製英語かな〜とも思ったけれど、立派な英語。同題名の映画もありました。スキ
ンシップは和製英語です。英語は physical contact。paralanguageは言語を補足
する為の声の抑揚やらためらい、gesture、表情などを指します。nonverbal com-
municationでのgestureは言語を発しない、単独でのものです。

kyoko、初chairをお疲れさまでした。楽しみました。


2006年07月22日 Moral Maze< chair: keiro>


moralってなんでしょう?道徳、教訓、品行とか色々訳せるけれど、ディスカッション
でバロンの席ではまずこの語をどう定義づけるか、から始まりました。席によって
色々定義があったと思います。記事で見ても経験でもmoralの発露は様々な、時
には矛盾する様な形があり、まさにそれだけで「maze = 謎」です。

広く知られているのは「species(種)の究極の目的は生き残り、子孫を残すこと」で
ある事実ですが、moralの正体を考えるにはどうも不十分らしい。もっともultruism
(利他主義)も種の存続の為に必要な姿勢という穿った考え方もできますけれど。

hunter-gatherer societies(狩猟採集社会。ざっくり言って、農耕民族に対する言葉)
には「動物を狩って食料にして生きる野蛮人」というイメージを持ってしまうのは
Baronの偏見だけれど、human beingとして全体が生き延びる為にegalitarianism
(平等主義)があり、時にはaltruismの実行があったのも事実。いや、なに、agricul-
tural societiesだって目立たないだけで野蛮だったのには変わりはない。

自分の子供をウザイという理由で殺す母親の犯罪のニュースが連日伝えられたり、
「殺すことが神から与えられた自分の義務であり慈悲である」と公言する団体がいた
り、本当に人間に種の保存本能があるのか、と、疑うことが多い世の中で、いよい
よ増えすぎた人間の増加を抑えるための裏返しの自己防衛本能か、神の思し召し
か、と考えさせられます。

その一方で川で溺れている子供を助けるために大して泳げない身で後先考えずに
川に飛び込み、結局子供は自力で対岸に泳ぎ着いたのに自分は溺死したとか、何
年か前だけれど外国から日本に来ていた若い人が線路に落ちた他人を助けようと
して自分は轢死した事件、最近その国から来た別の人が同じく線路に落ちた人を
助け上げた事件。しかも彼は数年前の「人を助けて自分は亡くなった人」の事件を
知りつつ、「自分も自分の危険を顧みずに人を助ける人間でありたい」と、亡くなっ
た人を尊敬していたという談話には感動しました。

個々のmoralityはどういう経緯で成立するのか。親から引き継いだ素質なのか。成
長する過程での環境が決めるのか。これも人の性格を決めるのは何かと同じく、
諸説あって結論がでません。

個人的には素質は否定出来ない非常に重要な要素でありながら、環境がその素
質を育てもし、壊すこともある、としか結論づけできないです。特に幼児・子供時代
の最大の環境要素は「親」であるから、親の躾はいやおう無く子供の倫理観形成
に大きく影響する、ということも。もっと言えば素質が親環境・外部環境を凌駕する
こともあり、親環境が素質と外部環境に勝る力を発揮することもあり、外部環境が
素質も親の躾も台無しにしたりまた、改善することさえもあると考えます。

今回のテーマはBaronには難しすぎてまとまりません。ごめんなさい。人の心の話
は大好物なのだけれど、消化しきれませんでした。

◆ 気を引いた英語

無い。

「気を引いた英語」はMeddhy英語Tips部屋では「難しくはないのに、英会話に便利
に使える」とか「勘違いして使っている人が多い」とか、あくまで英会話TIPSに使え
そうだな、と、Baronの「気を引いた」語句に限っているのですが、今回はそういう意
味での語句は殆ど見あたりません。

その代わり、「これくらいは知っていないと普通の英会話レベルには不足だろう」と
思われる語句は盛り沢山です。今回はそれらの中からいくつかリストします。

1.You scratch my back...
You scratch my back, I'll scratch yours.(君が僕の背中をかいてくれるなら、僕も君
の背中をかいてあげる。持ちつ持たれつ(give and take)を要求する言い方。陳腐
な表現の様ですが、今でも平気で使うらしいです。多くの人が既にご存じと思います
が、だめ押しです。

2.handful
a handful ofは何となく「手からこぼれるほどに多くの」に響くかも知れませんが、
「掌に握れるほど少量の」の意味です。

3.reciprocal altruism
相互の利他主義。互恵行動。純粋なaltruismは見返りを期待しないけれど、それを
reciprocalにやるのが約束事であれば、背中のかきっこと変わらないのではないか
とおもうけれど。

4.speices
(生物としての)種(しゅ)。単複同型です。ウィルスの新変種(株)はnew strain。

5.regurgitate
吐き戻す。牛は胃袋が4つ有って、消化しにくい牧草をregurgitateを繰り返して消化
します。

6.egalitarianisim [igae`lite'(э)riэnizm]
平等主義。米国でちょっとでも学べばしつこく聞く語だそうです。そうか、Baronが知
らなかったのは学ばなかったからだ。(読めもしなかった。恥 かな?)

7.primate [pra'imэt] / simian relatives
霊長類、大司教 / 類人猿。simian ['sɪmɪən]だけだとmonky(尻尾のある猿)
とape(尻尾の無い猿。ゴリラ・チンプ・オランウータン・イエティなどの類人猿)両方
を含む。

8.subtle tactics
巧妙な戦術。subtleのbはsilent letterなので読みません。「サトル」。「人の心を読む
妖怪サトル(悟る)は関係ないけれど、巧妙な賢い奴です。

9.agenda
ビジネスでは「議題」ですが、記事では「隠された意図」の意味でした。隠された意図
は「hidden agenda」と言いますが、記事では「selfish agenda」とあるので、「意図」
の方の意味だな、と、分かります。「隠された議題」と訳しても結局同じですが。agen-
daは議題と訳されるだけあって、日常生活でも様々な「種類」のことをやらなければ
ならないことを形容してagendaということも可能です。先日のビジ英でmompreneur
(自宅で子育てしつつwork from homeをする人)の日常が「quite an agenda」だと
表現されていました。

この記事全部辞書無しで読めるレベルならば、大抵のことはネイティブと対等に話
せると感じる記事でした。他の語句も是非自分が知っているかチェックしてみること
をお奨めします。Baronはチェアが書いてくれた訳語集に助けられた口でした。残念。

keiro、chairをお疲れさまでした。


2006年07月15日 Festival < chair: to-chan >


祭だ、わっしょい!梅雨明け宣言も無いまま真夏になった関東。夏と言えばお祭り
でしょう。花火も日本は世界で最高の技術を持ちます。長い間カラフルな花火は日
本でしか存在しませんでした。「火事と花火は江戸の花」。

ミーティングでは好きな祭や縁市での好きな食べ物やゲーム、祭の想い出やら楽し
く語り合いました。浴衣が再ブームになっているのは必ずしも祭のブームには関係
ないかも。

それにしても高くてさほど美味しくないstands(出店)の食べ物がとても美味しく感じる
のは祭の魔術でしょうねぇ。綿飴の500円が許せないというひともいました。

貧しい農業国であった日本ではアニミズム思想を持ち、全ての自然の存在にはそ
れぞれ神が宿っていると信じていました。(「八百万の神」の800は「非常に多い数
の」という意味です。)そしてその年の作物は全て神からの賜物であり、八百万の神
に感謝し、翌年の豊作を願う神聖な儀式であるというのが祭の根源。

一方で現実にはきつい農作業や雪国では特に冬の間の耐えるだけの生活に対す
る憂さ晴らしでもありました。各家が共同体として助け合わなければ生き残れなかっ
たのですから、結束を強める為の意味もあったでしょう。楽しみが極度に少ない時
代での、僅かな楽しみの機会でもありました。寒い地方の祭には死人が出るほどの
過激なものもあるのもその辺に理由があります。「祭を過激にするほど、神への感
謝が伝わり、神の力も増す」との部分は正当化の為のこじつけかも知れませんが。

近年祭に興味が無い人が多くなったのは、やはり裕福になって祭の時以外でも何
でも手に入るからなのが一番の理由でしょうが、伝統的な祭の数々は一つの地域
文化として確立しており、熱烈なファンも多くいます。ねぶた祭などの有名な祭には
全国からファンが集まるし、阿波踊りは全国各地で導入されました。東京では杉並
区高円寺のそれは昭和32年(1957年)に導入されて次第に拡大し、、徳島からも、
他の阿波踊り導入自治体からも視察にくるほどに洗練(?)されています。

キリスト教と深い関係が多い西洋の祭やその他種々の文化で形も意味も意義も全
く異なる数え切れない祭が存在してますが、祭は理屈抜きで楽しみましょう。

◆ 気を引いた英語

1.portable shrine
神輿。日本に少しでも興味を持つ西洋人には大抵通じます。彼らのportable church
は持ち運び出来る箱にキリスト像の写真やらお祈りに使う小物を詰めたもの。彼ら
か日本人がそれを応用してportable shrineとしたのではないかと思います。

この神輿、中に入っているのはご神体。神様の移動用の乗り物です。

2.festival culture blossomed
祭文化が花開いた。blossomは開花(する)ですが、このように「発展する」意味でも
使うのは日本語と同じです。

3.personal bonds with others
bondは接着剤の名前にあるので覚えやすいです。この文にある様に「絆」の意味で
使われることが一番多いと思います。農村での絆は死活に関わるもので、村の重要
な規約を破ったものに対する「村八分」という、葬儀以外ではその家との一切の交際
を絶つ制裁(リンチ)は死刑に匹敵する罰でした。

to-chan、chairをお疲れさまでした。


2006年07月08日 Heroes < chair: yu-ta >


人間は生来「ヒーロー願望」があると言います。自分にとってのヒーローがあって、
それになりたいという。子供の頃は、超人が対象であることが多い。超人願望です。
例えば男の子ならばウルトラマン。女の子ならば秘密のアッコちゃん。「てくまくまや
こんてくまくまやこん、"まろん"になーれ♪」
(そんなやつ居ないって。第一"まろん"を知っているひとは一握り。たぬバロ談。)

2004年新発売以来バ○ダ○社が発売しているLet's TVプレイシリーズは本体をテ
レビに繋ぐだけでウルトラマンやら仮面ライダーやらになってヒーローになれるとい
う代物。男女平等精神で、ONE PIECEもあります。自分の意思でスペシューム光
線が打ててしまう。ヒーロー願望があるひとは是非試してみましょう。但し、ウルトラ
マンになれるのは原作通り3分間なのでご注意を。ウルトラマンはカップラーメンが
食べられません。ぴこぴこぴこ。

でも今回の記事は実存の歴史の人物や現存のミュージシャンやスポーツ選手も対
象です。大人にとってもヒーローは存在します。今の自分が出来ない、でも出来れ
ばやりたい理想的なdeedsを実行してくれる人、全てその人にとってはヒーロー
です。

先日選手を引退したサッカーの中田さんがヒーローの人も多いでしょう。野球好き
の中年や現役プロ野球選手の大多数にとっても、入院した王貞治監督はヒーロー
です。

メンバー達にとってのヒーローも様々でした。スポーツ選手やビル・ゲーツ、映画に
出てきた人物が自分のヒーローというひとも、中国の清王朝を倒して人民中国を作
り上げた孫殿英の名を挙げたひとも。

ヒーローの逆な存在についての表現、Difficult people are your best teacher。
扱いにくい人々はあなたにとって最良の先生である。という意味ですが、単に馬が
合わない人だけではなくて品性が低くて「ああは成りたくない」人も含むと感じます。
日本語で近いのが「人の振り見て我が振り直せ」です。これは他人が自分にとって・
社会にとって好ましくない振る舞いをするのを見たら、それと同じことをやるまいと
することで自分を高めてゆけ、ということ。彼らを冷静に見ると自分に同じ欠点があ
ることに気づいてはっとすることも多いものです。

アンチ・ヒーローもdifficult peopleかな?

でもBaronは著者の意見に賛成。difficult peopleは「やっていけないこと」と「我慢」
は教えてくれても、理想の人間像は教えてくれません。やはりヒーローは自分よりも
遥かに優れていなくては。そしてヒーローの定義は超絶な存在から身内まで様々だ
としても、「ああなりたい」と思う対象は意識上・無意識下で自分の成長の糧になっ
ています。そしてその人達の中から新たなヒーローが生まれ続ける。

ヒーローを目指せ、が合い言葉?

◆ 気を引いた英語

1.knight-errant or ronin
knight-errant諸国遍歴(冒険を求めて遍歴を重ねる)する騎士を言うのだそうです。
ドンキホーテ的人物も指します。roninは日本語の「浪人」が英語化したもので、英
語では武者修行者を意味する様です。浪人とはちょと違ってる。「るろうに剣心」が
ヒーローだという人も結構多い。

2.a perfect example of monomyth
monomythはチェアパーソンの訳によれば「原質神話」というのだそうです。様々な
神話には「出立・通過儀礼・帰還」という話の流れの共通点があり、それを捉えた言
葉です。米神話学者Joseph Campbellの造語。

perfect exampleは「その条件に完璧に当てはまる例」というニュアンスですが、「代
表的な例」という意味の言葉、「a prime example of」も覚えておくと便利です。

3.mighty
powerfulよりも大きさと強さを強調したい時にこの語を使えます。「並外れた」という
意味があり、腕力だけのことではありません。Mighty Mouseは今も人気のアメコミ
ヒーロー。スーパーマンそっくりなコスチュームに身を包むネズミ。Googleで検索す
るとなぜかApple ComputerのPC用Mighty Mouseばかりが上位に並びます。Jobs
氏もマック使いにはヒーローか?

yu-ta、chairをお疲れさまでした。


2006年07月01日 Gone Fishing < chair: tomo-yan >


梅雨の真っ最中なれども、心は早、夏休み?記事は ロンダ エイブラムズ Rhonda
Abramsが運営しているらしい、ビジネスアドバイスの頁http://www.rhondaonline.
com/から。

ロンダ・エイブラムズは、ビジネスコンサルタントやライターとして活躍中の人物だそ
うです。だからトピック記事も経営者かそれに近い人を対象に経営に支障を来さず
に休暇を取る為の色々な方策が述べられていました。でもどの地位でも同様な準備
と手配は必要なので「そうだそうだ」と共感するところばかりだったと思います。

有給休暇・夏休みを取る手続きや取りやすさはまだまだ会社で様々です。権利は
有っても不在の間自分の担当する職務に支障がない様にするには同僚達に負担
が掛かることが多いので調整に気を遣います。

さて、MEDDHY人達の休暇は?

欧州を放浪中のメンバーのParis入りに合わせて日本から現地へ旅行する日が近
い人、7月2日から会社の研修旅行で韓国に行く人、その他、多くの人が既に海外
旅行を含む休暇予定が決まっていました。休暇とは違いますが、秋からワーホリで
豪州に旅立つ予定の人も。のんびりと自宅で休養して活力を蓄え直す人もいると
思います。

それぞれ上手に休暇を使って自分の人生を豊かにしましょう。

外国に比べての日本の休暇環境はどうなのかの比較は難しいところです。先進国
だけではなくて途上国の事情とも比べるとなると益々です。

高度成長期には「日本人は働き過ぎ」が諸外国にも共通の認識でしたが配布され
た統計で見る限り、年間労働時間は1980年の2,162時間から、微増の米国・英国
とほぼ同じ2,000時間弱の1,975時間に減りました。それでも大幅に減少したフラ
ンス・ドイツの1,500時間強とは大きく差があります。米国人が仏国の6ー8週間に
比べて「纏まった休暇が運が良くても2週間しか取れない」と嘆いていたり、国家間
の差は歴然としています。しかもこういう統計は不法な「サービス残業」や自主自宅
勤務(仕事を持ち帰る)などの時間は含むことができません。

しかし2006年03月18日のトピック、「working time and better future」仏国の休暇事
情でも話されたとおり、国の経済力維持やら北欧・南国の様な気候の事情やら国民
性やら、様々な要素が絡んでの結果ですから単純には比較できません。そもそも他
国がどうであれ、日本人勤労者として今の環境が適正かどうかが重要なのだけれ
ど、それは「労働力を売り、企業から対価を得る」二者間契約なので理論的な「適正
値」を見つけることは無理だと思います。フランス人だって今の労働時間には満足し
ていません。仕事が生き甲斐の人に休暇こそが命のひと。

長い長い時間を掛けて常に新しいバランスを求め続けてゆくのが歴史の現実、とい
うことで、お茶を濁すことにします。

楽しかるべきバケーションの話なのに失礼しました。配布のstatisticsも興味深かっ
たので、つい。

◆ 気を引いた英語に移ります。今回の記事は最初に触れた通りビジネスに関す
るもの。使われている語彙もビジネス英語では普通に使われているものばかりなの
でtomo-yanの説明で完璧なのですが、無理矢理うんちくを付けました。

1.critical
多くの場合は「極々重要な」の意味合いです。だから医療では「危篤な」という意味
になります。He is in a critical condition。元々critic(評論家、あら探しをする人、酷
評をする人)の形容詞。それほどに子細に注意して対することが必要な状態だと考
えれば納得できます。

2.in-laws
姻戚関係にある人達。婚姻により「法律上」親戚になる人達のこと。「義理の」だと
思えば応用はしやすいです。father-in-law(義理の父)、sister-in-law(義理の姉・
妹)など。

3.go south
低下する、下向く、暴落する、失敗する、消滅する、消えてしまう、など、とにかく悪
化することを意味します。語源は定かではないですが、リーダース・プラスによれば
「法的な追求や責任から逃れるために)国境の南(メキシコ)へ逃げる」という表記
がありました。

関係ないけれど、「go down under」は「オーストラリアに行く」の意味です。こちらは
完全に地図の北を上にして地理的に考えたのだと思います。じゃあ、南半球の他の
国の立場は?そこまでは知りませんが、心理的に近しい南アメリカ諸国と違い、海
を隔てて地球の裏側にあるような超異国として扱ったのかも。

4.proprietor(プロプライアター。発音に注意。)
所有者、経営者。proprietaryは専売物。property(一般的な意味での所有物、財産)
と違って汎用性がない、その人にしか権利が所属しないものです。proprietary brands
が「独占ブランド)。

5.attorney
日本語で「弁護士」と訳されることが多いですが、弁護士(lawyer)には違いはなくと
も、依頼者(client)に法手続を経て指名されて、代理人として法的なことに従事しま
す。法廷で争う原告側・被告側それぞれの弁護士はどちらもattorney。power of
attorneyは委任権で、「委任状」に使われます。正式には「代理委任状」。

6.configure
(他動詞)構成する、設定する。PCのconfiguringで苦労した人には懐かしい語でしょ
うか?This car has been configured as an environment-friendly car.(この自動車
は環境に優しい自動車として設計された)。

7.stick with it
keep to。stickは「突き刺す、粘着する」。だからstick with itは「それに粘着して意志
を変えない、執着する」という意味合いです。stick to itでも同じ。

8.enterpreneur
起業家。企業家と書き間違える人がいますのでご注意を。この語、フランス語なの
で発音が難しくて発音記号で覚えようとすると失敗しがちらしいです。アメリカ人の
発音も原語に近い人から遠い人まで様々です。この語に限り、カタカナで覚えた後
に英語に修正することをお奨めします。「アンタプレナー」から「α`:ntrэprэnэ':(r)」へ。
(ブラウザで発音記号が見えない人にはごめんなさい。辞書を引いてください。)
「ナー」をきちんと(?)曖昧音で、「ヌー」との間くらいに発音するのがコツです。出
来れば最初の「アーン」を鼻音で言うとアメリカ人に受けます。

tomo-yan、chairをお疲れさまでした。


2006年06月24日 Wedding Ruffception Guide < chair: miyuki >


今回のトピック記事はペットの犬どうしの結婚式の手引き。どこで開催し、誰を招待
し、どんな料理を用意し、盛り上げる仕掛けはどんなもので、式次第はどうするの
か、が、事細かに紹介されていました。実際にどの程度盛大なペットの結婚式が行
われているのか詳しくは知らないですが、pet animalと呼ばず文字通りマジに「家
族の一員」として人と同格に扱い、companion animal と呼ぶのが通例となっている
社会では犬にウェディングドレスを着せてセレモニーを行う例もあり、そういうサービ
スを提供するホテルも多くあるらしいです。

文章は微笑ましいpun(ごろ合わせ)だらけで最後まで笑いながら、あるいは微笑み
ながら読めて楽しいものなので、参加出来なかった人で楽しい英語を読みたい人は
是非、元記事のある下記URLを訪問してみてください。クリックで別ウィンドウで開
きます。

About Dogs - "Wedding Ruffception" Planning Guide


ペットものトピックはいつ話しても楽しい。いつも通りanimal therapy、動物の権利、
近隣とのペットを巡る確執などの真面目な話も出ましたけれど、今回はこの頁では
詳しい内容は省略して言葉の遊び豊富な、気を引いた英語に移ります。

◆ 気を引いた英語

1.ruffception
これは造語ですね。ruff-ruff(犬の「わん・わん」という鳴き声)+reception(披露宴)。

2.tons of money
tonsは重量のトン。数えられるものだろうとなかろうと、「呆れるほどに」多いことを
表現するのに多様されます。tons of advice(嫌になるほど多量のアドバイス、ある
いは、嬉しくて役に立つ沢山のアドバイス)やtons of hintsがよく聞く例です。two-
tons of makeupは厚化粧。

記事の例では使い切れないほどにお金があるならば、犬の結婚式はホテルで挙げ
るのが手っ取り早いみたいなことが書いてあります。

3.the sky is the limit
空が限度。つまり限界がないこと。日本語には「青空天井」という表現があります。

4.canine
犬科の動物。何回か紹介した言葉です。発音がK9なので、警察犬・軍用犬を使う
部隊はK9と名乗ります。

5.on the budget
限られた予算内で。budgetは仕事で英語を使う人にはおなじみの言葉。budget
priceというと、予算に優しいお買い得品のことになります。どちらも実は日常英語
です。

6.best dog
これはbest man (花婿・新郎介添人)のもじりです。

7.dog of honor
これもmaid of honor (花嫁の付き添い)のもじり。

8.puppy love
記事では「昨年花嫁花婿(どちらも犬)は犬公園で出会い、From the first sniff, it
was puppy love ... 」と書いてありました。このpuppyは子犬の意味であり、「puppy
love」は「初恋、幼い恋」の意味です。

9.frolic to formal
式の間に流す音曲のことで触れていました。「浮かれたものから儀礼的なものまで」
の意味ですが、frolicは元々子犬などがはしゃぐ様子を表します。

10.exchange collars
首輪交換。人間の指輪交換の代わりです。「(or dog tags)」は、「または鑑札の
(交換)」ですが、鑑札の交換はまずいのでは?米軍人の認識票もdog tagと呼び
ます。身につけるもののうち、武器よりも最重要なものですが、理由はこの記事に
ふさわしくないので説明を省きます。

miyuki、初chairをお疲れさまでした。とても楽しかったよ。


2006年06月17日 Alert ,Australia; beware, Brazil; caution, Croatia < chair: bob >


今の時期、これを話さないわけにはいかないというFIFA World Cup。12日のAustralia
戦で前半1点先取しながら残り6分に3点も立て続けに返されての敗戦ということ
で巷の予選リーグ突破の予想が2・3%にまで下がってしまった熱を今日のディス
カッションで再び燃えさからせようという趣向でした。

TV瞬間視聴率が60%を越えるほどに日本での盛り上がりは凄かったのですが、
これは家庭単位の視聴率なので、お父さんだけが燃えた家庭もかなりあったと思
います。MEDDHY出席者のサッカーファン率とは連動しませんでしたが、サッカー
好きな人には嬉しいテーマだったでしょう。

勿論今まで競技場まで見に行ったことがあったり少年時代に自分もサッカーをやっ
ていた人も何人もいて、熱く語る場面も見かけました。

World Cupには様々なスポーツがあるのになぜそう言うとサッカーのそれを指すの
か、国際的盛り上がりがオリンピックのそれよりも高いのは何故か?

多分それはサッカーが球技では最もprivitiveな能力からやれること、貧しい国の子
供達でも手製のボールしかなくても手軽に遊べることからでは無いでしょうか。しか
も正式なルールでなければ狭い空き地で二人ででも一人ででも遊べます。道具にも
殆ど金を掛けずに済みます。だからスポーツ中最も数多くの広範囲の国々で楽しめ
るスポーツになりました。

その結果、地域予選から世界大会までライバル国数が多くなり、当然本来人間の
本能である愛国心が呼び起こされる結果になります。従って応援はさらに燃え上が
る。

これを機会にサッカー以外の自分の好きなスポーツについても話した席もありまし
た。

◆ 気を引いた英語

bobがかなり細かく訳を書いてくれました。それを読むだけで十分ですが、ちょっと
だけBaron風味バージョンをリストします。

1.minnow
鯉科の小さい魚の総称、小魚、雑魚(雑多な小さい魚)。そこから雑魚(小物)の意
味にもなります。

2.football
footballは球を蹴る競技全般を意味します。英国ではassociation footballのこと。一
方米国ではばAmerican Footballのこと。そこで区別の為にsoccerという語が生まれ
ました。associationの省略形 soc に c を重ね er をつけたものです。

ワールドカップはFIFA World Cupのことで、FIFAはFédération (Federation) inter-
nationale de Football association(仏語)の略。本部はパリで創設されました。

3.due to
「・・・の所為で」の意味で多用されます。The game was postponded, due to the bad
weather. 記事では「必ず〜する」。Takahara is due to score some goals. これは
「はずだ」ですが、筆者が彼に期待して「義務がある」と言っている感じもします。due
は元々義務や確定と見える予定を意味します。Her due date is June 17.は、「出産
予定日は6月17日」。

4.remain under a slight injury cloud
ケガの軽い暗雲の許にある状態を維持する。つまり、「まだ負傷の影響が残ってい
るままで、試合の日にも影響が残るかも知れないという不安がちょっとある」という
意味です。slight はinjuryではなくてcloudに掛かっているはずです。

5.slot in
記事では「ゴールにけり込む」意味です。slotは細長い切れ目のことで、ゴールキー
パーが居るゴールはまさに狭い。自販機の硬貨投入口が一番わかりやすいslotの
例。スロットマシーンもそうです。抽象的に There are many candidates to slot in
that job.のように、採用する場面にも仕事口をslotとする使い方も一般的です。

6.その他
他にも気を引く表現は沢山あるのですが、既に何回もここや「今日の一口英語」で
取り上げたものは省略です。

as simple as A, B, C. / tough / turn out / face / spell out、その他。

bob、初チェアをお疲れ様でした。


2006年06月10日 The Simple Secrets of Happy People < chair: tomomi >


幸せって何だろ?どうすれば幸福が手に入る?

記事は三重苦のHelen Keller著「Three Days to See」から。

お手軽に準備無しに話せるテーマでもあり、考え出せばいくら考えても答のないの
がこのテーマです。「幸せ」の定義自体が十人十色どころか厳密には60億人の地
球人それぞれにとって違ってしまう、極度に主観的なもの。

貧困にあえぐ地域では「今日もまた生きたこと、食べ物が手に入ったことが幸せ」
と言う胸が詰まる発言があります。

戦火の中、子供達が元気に遊ぶのを見て微笑む親達が居ます。

物的に豊かな生活を送って且つ友人にも恵まれていて、未だ不満が先立つ人達が
居ます。

人の不幸は我が身の幸せと感じてほくそむ人達が居ます。人が幸せなことが許せ
ない人達が居ます。

どの定義もその時のその人の定義なのだから周囲の人達がもしもその行動で迷
惑を被ろうとも、その人の幸福感はその人自身のものです。人との物質的資産や
社会的地位を比較して一喜一憂するのも、競争心を燃やすのも、全て自分の幸福
感を得る為の行動。その方法では常に不満が残ると思えるアプローチもあるけれ
ど、考え方を変えろと強制できるものではありません。自分や社会に害するものに
対する対処や法的是正処置はまた別な話。

一方で「Count your blessing.」は絶対に必要なものでありながら、更に「濃い幸福」
を求めることもまた、人として当然の欲求であり、本能です。

今回は考え出せば切りがなく観点があるのでこれ以上の記述は遠慮します。また、
このテーマに対する考えを述べることは個人の精神生活根源の開示でもあるので、
必ずしも本音全てが話されたわけではないはずだと言う点も追記しておきます。

チェアパーソンのアイディアに賛同し、出席者からのアンケートに対する全回答を
順不同・匿名でリストします。被る内容もそのまま・文章・綴りも校正なしの原文の
ままです。

Qustion: What's your secret of being happy?

1. It is to control feeling to be happy.
2. Positive thinking
3. Optimistic
4. Not to be scared of people who don't like me.
5. keep having relaxing time everyday to keep myself stability.
6. Try to do what I do now, choose what I want now.
7. When I find out I'm walking the road I've chosen.
8. money
9. love
10. food
11. love
12. to feel happy positively
13. smile
14. chocolate
15. living with nature
16. be satisfied.
17. looking nature
18. watching war movie and feel I'm happy because I'm not in war.
19. To keep good friend that encourage me when I down.

◆ 気を引いた英語

1.compromise
相手と利害が対立する場合、話し合った上で妥協するのが話を纏める常套手段で
すが、compromiseは互いに要求の一部を諦めることでもあります。ですからビジネ
スでは目的はwin-win(新たな観点を見いだし、双方が十分に満足できる新たな方
法)です。生活においても同様な考え方が良い関係を続けるsecretです。

Too much of lack of sleep would compromise your health.
極度の睡眠不足はあなたの健康を害する。

2.secret
設問のlast questionに有ったsecretは「秘訣(ひけつ)、秘伝、こつ」の意味。

3.as short as twenty-four hours
「for twenty-four hours(24時間)」と同じ意味ですが、as short asを付けることで
「正に違いなく24時間という短い時間」というニュアンスが出ます。

It took me to solve the problem as many as five hours.
その問題を解決するのに5時間も掛かったよ。

4.associations we crowd into
このassociationは、「つながり」という感じ。ひとりひとり、MEDDHYにも属し、地域
社会・生花の会・ボランティア活動の会・大阪出身者の会など、様々なassociations
に属しています。

5.chasten
(更正の為に)懲らしめる。発音が「チェストン」ではなくて「チェイスン」であることに
留意。それ以外は「気を引いた」無しの普通の単語です。

6.doomed
「運命付けられた」ですが、tomomiの表記「to destine to an unhappy end」の通り、
「悲運な死を運命付けられた」意味合いです。Video Gameの「DOOMED」は残酷
なストーリーです。キリスト教の「最後の審判」でおなじみの語です。

7.sphere
記事では「活動範囲」。元々は「球」のことで、atmosphere「雰囲気」は「大気圏」で
あり、「stratosphere」は成層圏。どちらも球体形状をしています。あと、活動範囲の
意味では、国の領土や政策上重点視する地域にもよく使われます。The English-
speaking sphereは「英語圏」ですが、英語を母国語とする地域であり、英語が一
般化された地域とはちょっと違います。

おまけ:hemisphreは「hemi-(half)+sphere」だから、「半球」の意味になります。

8.vista
chairpersonは「展望、予想、見通し、眺め、眺望、回想」と書いてくれました。この
語はイタリア語の「visto:見たもの・眺め」からloanwordとして定着したもの。vision
の親戚と思えば難しくはありません。

9.listless
「リストを作る」のリストとは語源が違うlist(望み)に「-less」が付いた語です。だから
「無関心な、無気力な」の意味になります。

10.impending
Baronがreading aloudで「impeding:妨害する」と読み間違えた語。「差し迫った」
です。危険・大量解雇の話などでよく出てくる語です。失礼しました。

11.count your blessings
記事には出ていませんでしたが、「不平ばかり言わずに、自分が恵まれている点に
目を向けてみなさい」という意味です。Baronが落ち込んだ時に心で唱える言葉でも
あります。「天国地獄は心に在り」です。

短いのに他にも楽しい語句が豊富な記事でした。

tomomi、初チェアをお疲れ様。楽しかったよ。



2006年06月03日 Damage prevention and protection of youth < chair: jun-ichi >


国の宝である子供達。決して大袈裟ではなく、とうとう1.25人まで落ち込んだ日本
の合計特殊出生率は少子化問題の更なる悪化を表し、ニュース等で大きく取り上
げられている通り年金問題もさることながら近い将来のヒト資産の減少・技術力低
下・経済落ち込みの懸念が益々深刻な問題となっています。国が教育を重要視す
るのも要は国としての存続の為。

一方でbullying, child abuseは統計上件数増加は鈍っていながら、一件一件の悲
惨さ・深刻さはその度合いを増すばかり。

国や自治体は更なる法制度の改善や対応施設・組織の効率化を進めており、それ
は勿論必要なことですが、それだけで済む段階はとうに越えていると思われます。
何かが起きてから、あるいはその予兆を見つけての対処と共に、それが何故発生
するのか、それを発生させない為に何をすべきなのか、preventive/preemptive
measuresを紡ぎ出すことを急がなければならないはずです。病気の治療よりも病
気にならない対策の方が建設的だし、費用も抑えられることは個人の健康を例にと
れば明かです。

MEDDHYでも過去何回か類似のテーマで取り上げられた点ですが、真っ先に必要
なのは親への教育、学校の先生への再教育だと思われてしかたがありません。人
を殺すことが悪いこと、人は何をすれば死ぬのか、泥棒はいけないこと、自分だけ
の都合で物事は決まらないこと、などなど、基本の基本を本当に親が教えたことが
あるのかと疑うしかない様なjuvenile crimeや先生の不祥事が多すぎます。それで
なくても核家族・一人っ子が当たり前な世の中で人との繋がりを自然学習する機会
(おばあちゃんの知恵・躾けに厳しい親・兄弟喧嘩、近所の子供との喧嘩などを含
む)が限られているのですから、せめて親が言葉で教えるだけの知恵を持たなくて
は子供が理解できるはずはないのです。動物としてのヒトには社会性は殆どありま
せん。

とは言っても政治家を含めてその他警察や自治体の不祥事など、子供以外の非
常識も言い出せば切りがないですけれど。

ぶっちゃけて言えば、教える側・指導する側にも幼児化あるいは大人になっていな
い現象が広く起きてしまっているので修復が大変なのです。25年ほど前に子供だっ
た人達。当時既に子供の躾け問題は広がっていました。更にしかも例えばabuse
している自分を責めながらも止められないという、心が病んでしまった母親の話も
聞きます。

勿論日本人全体からすれば今も問題を持つ人達の割合は極わずかなはずですが、
割合が低いから大丈夫などというはずも無し。

体罰も辞さないほどに躾けに厳しかった親の話や体罰の是非及び体罰と暴力の違
いやら子供の人権と未熟さなども話題になりました。どれもが一つのテーマに成り
得る、そして個々の問題だけ独立して話すことは不可能で難解な問題点ばかり。

主題とは違いますが、女性が一人でエレベーターに乗る場合、他にstrangerが同じ
箱に乗ろうとしたらどうするか、という話は面白かった。一緒に乗らずに次を待つの
が正解。疑われた様で不快な思いをする人もいるだろうけれども、最近の刑事事件
で見るとおり、見かけは全く当てにならないと考えた方が無難です。それと、エレ
ベーターの箱全てに大きめな鏡を付けることも是非実行してもらいたい。少なくとも
出来心で不埒なことをする人は居なくなるはず。

分かりやすい答えが即時に出るようなトピックではありませんが、せめて自分たち
が一人一人できることだけは続けたいものです。

◆ 気を引いた英語

1.fiscal 2002
fiscal yearは会計年度。日本で政府の2002会計年度と言えばApr/1/02からMar/
31/03のことですが、英語では同じ期間がFY 2003になります。記事は日本の話な
のでfiscal 2002はApril 1, 2002からの1年間のことかとも思いますが英語式に表
記してMarch 31, 2002で終わる1年間かも知れません。ちょっとわからない。そう
いう曖昧さを避けるには、Fiscal Year ending March 31, 2002の様な表記をします。

2.comprehensive support
comprehensionは理解すること、の他に「包括」の意味があります。英語の聞き取
り能力の話でMy hearing skill is weak / poor.と言うひとがいますが、それでは聴覚
に問題がある(hearing-impaired:聴覚障害がある)と言いたいのかなと思われる
かも。listening comprehensionが聞き取り能力です。

3.diet
日本などの国会。国会の英語は各国違って覚えきれないですけれど、取りあえず、
共通に通じるのはparliament(パーラメント)であることと、英国がこのparliament、
米国がcongress、日本がdietだと覚えておきましょう。他の国のは徐々に覚えれ
ば良いと思います。

記事全体は平易な英語ですが、stipulate、authority、amendmentなど、基礎英語
が多いですから、入手した人は全体に目を通してチェックしておけば良いと思いま
す。

jun-ichi、初チェアをお疲れ様。


2006年05月27日 Leonard Da Vinci Biography and Information < chair: ryoko >


出ました。今が旬のダビンチもの。The Da Vinci Codeが映画上映中。いつもの通
り日本語の題名は「ザ」は付かない。世界で5千万部も売れているという推理小説
でダビンチの絵画が大活躍。絵画に暗号が隠されているという設定も、実際にダビ
ンチが自分の絵に暗号を書き込むのが趣味だったということかららしいですね。

今回のトピックテーマ自体は映画とは直接は関係なく、ダビンチの伝記と情報の紹
介が主となっていました。映画はキリスト教の教えを否定する箇所が有って教会の
圧力で世界のあちこちで上映禁止になっているけれど、MEDDHYでは本人の生涯
についてディスカッションをしました。

ダビンチの多様性天才は発明王エジソンと並んで、幼いころに尊敬する人物の代
表選手のひとり。「天は二物を与えず」が当たり前だった日本も、今は随分と三物
以上の才を発揮する人が増えました。すごいなぁ。うらやましい。せめて一物くらい
は欲しかった。

◆ ディスカッションの観点

1.ダビンチは生涯で完成させた絵がたったの三作。絵に限らずに彫刻でもなんで
も、制作中に他のアイディアが湧くとそっちを始めてしまって未完成の作品の山が
できた困ったちゃん。会社勤めには向きそうもありません。で、あなたはそんな彼の
姿勢をどう評価しますか?

注:完成させた、は、「自分だけで」の意味で、弟子と共同制作したものを併せると
  十数件だとのこと。

2.ダビンチが好きな方々、あの世で彼に会えるとしたら会いたいですか?どんな
ことを訊きますか?ダビンチ以外に会いたい人はいますか?中にはナポレオンや
ヒトラーに会いたいという人もいました。何が彼らを暴挙に走らせたか?本当は会
いたいひとを思いつかなかったので、言ってから理由をこじつけたらしいです。ま、
お遊びということで。

3.Mona Lisaのモデルは誰か。想像上の理想の女性だとか、果ては自分自身を
描いたとか、色々な説がある様です。あの見る人の気持ちでいかようにも表情が
変化する絵自体がとても謎に思えます。

その他いつも通り色々と観点を思いつく人も多くて楽しくディスカッション。映画と三
角形・六芒星の関係は?映画のsecretの話や感想も出たけれど、もちろんここで
は明かしません。

◆ 気を引いた英語

1.testament
約束、遺言状の意味で使われ、旧約・新約聖書(The Old (/New) Testament)は
神との約束のこと。でも記事では実在の人の話が500年以上経った今も広く知ら
れているのは a testament to his intelligence and skillsだと使われていました。
「証拠」という意味です。

2.Leonard Da Vinci
イタリア語で、「Vinci村のレオナルド」のことだそうです。

3.he was now a full member of the painter's guild
過去形の文章でも当時「今」であれば、「now」です。guildは世界史で習ったとおり、
中世欧州の商工業者同業組合。a full memberは正会員。準会員はan associate
member。associateも便利な言葉で、最近は部下や一般社員をassociates(一緒
に会社を運営している仲間)と呼ぶ例が多くなりました。ごまかしだけどね。

4.King Francis I
「I」は、「ザ・ファースト」と読みます。なぜかそういう約束です。現ローマ教皇Bene-
dict XVIも「ベネディクト・ザ・シックスティーンス」です。

5.remains
Lenard's remains are now in the Chapel of St. Hubert.ここでのremainsはdead
bodyのこと。corpse(死体)の柔らか表現で、Iraq戦争やテロの記事でもよく使わ
れています。

6.He had left only three works
workは所謂金を稼ぐ職業としての仕事以外にも多く使われる語です。The copy
machine is not working。My life's work is...。ここでは作品のこと。

ryoko、チェアをお疲れ様。楽しかった。


2006年05月20日 New York City babies love to boogie < chair: kenta >


赤ん坊が乳母車でdiscoに殺到し占領???

今New York市ではGeneration X(ベビィブーマーの次の世代)が小さな子供を
Discoに連れていくことが普通になりつつあるそうです。記事に出てきたイベント
名は「Baby Loves Disco」。主催者の一人は「This is just the urban version of
camping and hiking.」と言い切ります。

西洋文化は伝統的に「子供は小さな大人では無い」を基本に、躾に厳しい家では
親の来客との会話に子供が加わるなどもってのほかでした。米国もそうだったの
ですが、どうやら変化しつつあるらしいです。X世代は常に他とは違ったことをした
がるのだけれど、結局彼らの中では同じ事をやっていることにも、(X世代の一人
の編集者によれば)「自分たちが成長をしていないことにも気づかない」。

彼らの一人は言います。「This is just another part of raising a well-rounded child
in Manhattan, part of the roster of museum visits, music lessons and competi-
tive pre-school.」

6歳以下の子供をディスコに連れていくことへの賛否は意見が分かれました。子
供達に訊いたら殆どの子はディスコを「楽しい、大好き」というと思います。ディス
コの音や動きは人間のprimitiveな感性に訴えるものだから当然です。でもディス
コは別にしたとすれば真面目に子育てしたことがある親達にとっては子供が喜ぶ
ことを全てやらせたらどんな育ち方をするかは悪夢を持って思い出せること。赤
ん坊は社会性ゼロの動物です。

第一、前述の編集者が認めるとおり、babiesをディスコに連れて行く親は自分た
ちがまだ若さを自由に楽しみたいことが主目的ということがありありと見えます。
本当に子供のために必要だと判断して、結果的に自分たちも楽しいというのであ
れば、見解の相違ですから、仕方がないのですけれども。

Baronのテーブルではディスカッションは「親としてどうあるべきか」に観点が移りま
した。Baronには経験からの(反省も含めた)「親論」がありますが、ひとりひとり親
に成る前と後では子供に対する主義・考え方が全く違ったものになることが多いの
で、今はここに書くことは控えます。

発言の中には、幼い頃に仕事で毎晩遅い父親が交換日記を始めてくれて、今で
もその日記を大切にしているという、心温まる話もありました。

◆ 気を引いた英語

1.dub
ダビングで広く知られている語ですが、この記事の例の様に「名付ける」という意
味で使われることが多い動詞です。

2.happy hour
記事では、X世代親はディスコへ行くついでにbarのhappy hourにも赤ん坊・kidsを
連れていく、と有りました。happy hourは本格的にバーが営業する前の、退勤後の
勤め人が帰宅前にちょっとリラックス出来るように、バーが用意した時間帯です。
店によって違いますが、5時から8時くらい。アルコール類が大体は半額です。

3.competitive pre-schools
competitiveは「競技の」の様な意味合いです。competitive skatingと言えば「競技
スケート」。competitive cheerleadingなんてのまであります。pre-schoolはkinder
gartenとは違い、小学校の一つ下の、学校の様なもの。極々初歩の学問学習が
目的です。

4.level playing field
平等な競争条件。levelは水平の・同じ高さの、ですから、待遇を比べれば「平等
の」の意味にもなります。I'll level with you.は上司が部下に正直な忠告を言う前に
言う言葉。「人対人として、正直に言いますよ。」と上司に言われたら、可成りのお
叱りを覚悟した方がいいです。

5.sroller
baby strollerのこと。なぜか日本語ではベビー・カー。

6.Generation X
WW IIの後に生まれたbaby boomers(日本では団塊の世代に相当)の次の世代
です。baby boomersに対する・とって代わる意味でbaby boomer bustersとも言い、
baby bustersと略されます。baby buster?まるで赤ん坊破壊者の様な成句です。
記事のX世代がbustersではないことを祈ります。

ついでにGeneration YはXの更に次の世代(80年以降の生まれ)。デジタルに強
いのでGeneration Dとも呼ばれます。

7.vibe
vibrationの略ですが、空気の震えを捉えたのか、「雰囲気」という意味にもなりま
す。よく使う「atmosphere」は大気圏のこと。「場の空気」というくらいで、空気と雰
囲気は似たニュアンスがある様です。店の雰囲気、という場合はambienceという
語がよく使われます。Baronが時々ambulanceと言ってしまう言葉。

8.a close call
MEDDHYトリップの翌日16日に奥多摩で大規模な土砂崩れが有ったそうです。
「危機一髪だったね。」という時の英語が「It was a close call」。危なく自動車に轢
かれるところだった時などに。callには「神の思し召し」・「死」という意味があります。

kenta、トピック選びが大変だったと聞きました。でも世間の情報という意味でも、
親と子の関係を考える意味でも、興味深いトピックで楽しかったですよ。初チェア
をお疲れ様。


2006年05月13日・14日 奥多摩ツアー < 企画・主催者: joe、yu-ta >


5月13日は通常の英語活動をお休みしての、一泊二日の奥多摩ツアーでした。
朝9時に御嶽駅集合、その後奥多摩駅まで雨の中線路沿いに歩いてキャンプ村
へ。途中トレッキングコースを含み基本的には上り続ける過酷な散歩でした。それ
でも奥多摩の自然を満喫しながら民家下の荷物置き場(?)な場所で各自用意し
たお弁当で昼食したり、アニソンを歌い続けたりで元気いっぱい。

自然の香りの中を元気に行進、でも詰めの「食糧買い出し」後の30分はさすがに
きつかった。ビールや飲み物の重いこと。キャンプ村に着いたら、ビールなどの販
売機が待っていました。しかも平地価格です。

ログハウスはなかなかな雰囲気でした。BBQこそ雨で中止したものの、シェフにも
事欠かないMEDDHYらしく、各種オリジナル料理を含むバラエティに富んだ料理
にvarious beveragesが次から次へと運ばれ、feast, feast, binge, binge, binge!!!

クイズ大会有り、インド舞踊有り、いつの間にか会話が英語になったり、オットセイ
も出現したり。

翌日は天もご褒美の雨上がり。御嶽駅まで電車で移動してケーブルカーで展望台
まで昇った後はトレッキングにてなぜ今紅葉が?とか、いくつかの謎を経験しつつ
武蔵御嶽神社をお参り。

山菜ソバ屋の食事も美味しかったし、ワサビを中心とするお土産品も買ったり、十
年ほど若返ったつもり(Baronだけ数十年)なのかの遠足気分の楽しいトリップで
した。

終了後BBSには「脚が痛い」との書き込みも有ったけれど、参加者の肌は以前に
も増して艶々としていました。若返り美容にはMEDDHYトリップです。

今回参加し損なった方々、次回には是非一緒に行きましょう。

企画のjoeと、joeと共に運営したyu-ta、本当にありがとうございました。そして参加
者達全員にも感謝です。

◆ 気を引いた英語

遊ぶ時にも英語を忘れない、というよりも英語がすっかり日常の一部となっている
MEDDHY人達らしく、雑談がいつの間にか英会話になったり、ふと英語ではなん
というのだろう?と考えたりした場面が幾つもありました。

1.Philips
プラス(十字)ドライバーを英語で何というか。勿論plus driverやcross driverでは
ありません。少なくとも米国ではscrewdriverと言えば十字ドライバーだと現地で聞
きました。でもあるメンバーからの情報では国際的に通じるのはPhilipsだとのこと。
後で調べたらこれは登録商標から来ているものでした。Phillips-head screwdriver。
Phillips社は米国の会社なので、米国ではわざわざPhillipsを付ける必要が無くなっ
ているのかも知れません。いずれにしろ、マイナスドライバーはslotted (/flat) screw-
driverと、わざわざ形容詞を付ける必要がありそうです。ドライバーはプラスが当た
り前なんですね。

2.膝が笑う
日本的な表現なので、直接の英語の表現は無いと思います。和英を引くとmy legs
tremble(脚が震動する)などと書いてありました。説明的だなあと思ったのですが、
英語nativeと思われる参加者がトレッキング下りで「私の脚が震えてる!」と言った
ので英語圏の感覚ではそう形容するのが自然なのかと思いました。一方であの膝
がガクガクする感じを「笑う」と表現する日本人の感覚は好きですけれど、死語に
なりつつある気がします。

3.口癖
これは問われて「知らないけれどpet wordsと言っても通じると思う」としました。確
かにnetにはネイティブの文章にも使われる例があります。でも単語よりも言い回し
という意味ではphraseの方が良さそうです。辞書にはpet phraseとfavorite phrase
が出ていました。「よく使うお気に入りの言い回し」です。もう少し「癖」という意味合
いをつけるとhabit of saying(癖として言う決まり文句)が一番近いですね。ここに
挙げた英語ではこの言い方が一番多く例が見つかりました。

どの例もせいぜい数十万例止まりなのは、同じ語・同じ表現の繰り返しを極度に嫌
う英語文化ならではのことかと考えるのは穿ち過ぎでしょうか。

昔ネイティブから「持病」を「pet disease」かsicknessかillnessと言うと聞いた覚え
があるのですが、辞書などで調べ直しても出てきません。ailmentも違うし・・・。持
病をシニカルに「お気に入りの病気」としたものなので、成句というよりも冗談表現
だったのでしょう。

以前Meddhy英語Tips部屋のどこかに書いた通り、単語ひとつひとつの意味をき
ちんと捉えていれば、独自のひねった表現を使うのも構いませんし、英会話が更
に楽しくなるのでお奨めです。

yu-ta, joe, 参加者の皆様、お疲れさまでした。


2006年05月06日 Supplement Aren't The Secret to Health < chair: hide >


健康ブームが続く中、2週間前から夢・脳トレと続いた脳トピックの後を受けたとも
言える今回のテーマはサプリメントの効用。

健康の重要三点は一般的に
1.睡眠
2.食事
3.適度な運動
と言われます。今回は主題のサプリメントに加えて改めてそれら3点についても話
が広がりました。

先ずサプリメントですが、大流行しているものの、実は適切なdoseは分かっていま
せん。本来は食事で栄養バランスを取ることが優先です。サプリメントは名の如く、
栄養「補助」食品ですから、何かの事情で特定の栄養が不足するのを補うもので
あり、多量に摂取すればするほど良いものではありません。サプリの王道を歩む
様なvitamin Cでさえも、多い程に効果があるという結果・多すぎた分は自然に体
外に排出されるという結果・取りすぎは却って身体の調節機能に影響を与えること
がある、など、様々な見解があります。

とは言え、ストレスや体力を越えた作業などに対応する栄養を食事で賄うのは結
構大変です。闇雲に全てのサプリを摂取するのではなくて、目的に適合するもの
のみ、補助的に摂取することでバランスを崩しがちな精神と肉体を健康に保つこと
は出来ると感じています。

Baronも一部のサプリを愛用中。今はヒャッキンでも少量ずつreasonable価格で
入手できるので、或る程度の期間使ってみて、効果を確認できるのも便利です。

ーー>>サプリ研究者MEDDHY人から、ヒャッキンのサプリは止めるべきという
忠告がありました。気を付けましょう。

私事ですが、米国駐在時には白人米国人に倣ってマルチビタミン・ビタミンC/E、
その他ビタミン以外にも数種のサプリを摂取していました。24時間勤務の駐在員
には必要と思ったのですが、無しだったら耐えられなかったかと言うと、正直なとこ
ろ分からない。

サプリの効用は同じ人で全く同じ体調から同じ環境で服用・非服用の二つの
ケースを完全比較出来ないので、実験統計が全員に当てはまるかは分からない。

やはり前述の3つの重要点を守った上で自分が更に必要と感じるサプリを摂取す
るのが順序でしょう。サプリの心理的効果は理屈抜きで認めます。

食事に関して言えば、自分に十分に素直になれば不足している栄養が含まれる
料理が食べたくなるものです。不規則な生活をするとその勘が鈍ります。(それと、
所謂junk foodは本来の食事と違うものなので、嗜好品の様に癖で欲しくなる傾向
がありますのでご注意を。)

サプリの効用は結構contraversialな物なので学識者にも多様な意見があることも
記しておきます。ここでの文章はBaronの個人経験から割り出したものに過ぎない
ことにご留意を。ディスカッションでも色々と異なる意見が出た模様です。

◆ 気を引いた英語

1.calory count
カロリー量。countの便利な使い方の例です。他にはcholesterol count(コレステ
ロール値), pollen count(花粉量)など。

2.zap your vitality
あなたの活力を阻害する。zapはとにかく、「めっちゃんこにやっつける」イメージの
言葉です。完膚無きほどにやっつけ一掃する、というか。何故か電子レンジで「チ
ンする」もzapが使えます。「細胞をガタガタ揺する」ことで熱を発生させるのだから
かな?生き物を入れたら生きていられないのだから、やはり「壊滅させる」感じな
のでしょう。

3.beer belly
ビール腹。これは英語学習者にはよく知られているフレーズだと思います。但し、
ビールだからそうなるのではなくて、カロリーを多く摂って運動しなければbeer
bellyに成れます。potbellyも太鼓腹の意味こちらは形状から。

4.cognitive decline
認識衰退。「気を引いた」では無いですが、先週の脳トレの話題とも共通点があり
ます。

hide、初chairをお疲れさまでした。


2006年04月29日 Brain Training < chair: hiroko2 >


先週に引き続き「脳」に関係するトピックでした。

人は歳を取るとどうしても記憶力や思考力に衰えが出勝ちです。でもトレーニング
次第ではそのdeterioration(悪化、劣化)を最小限に抑えることが出来、それどこ
ろか能力を上げることさえも可能です。最近の研究では、中年以降も脳細胞が増
殖することもあり得るとあります。

数年前からの脳トレブーム、とうとう携帯ゲーム機にも及びました。任天堂DS・ソ
ニーコンピュータのPlay Station Portable(一般にはPSPと略されますが、ソニー
側はフル・ネームで呼ばれることを好む様です)、どちらも脳トレ系のソフトが大ヒッ
トし、ゲーム機に触ったことさえもない人も購入する様になってきました。孫が祖
父の為にプレゼントした、などという、ええ話も聞きました。

認知症(dementia ディメンシア)は高齢者のものだけではありません。20代、30
代の若い人達にも、切符券売機の前に立った途端に、どうやって買えばいいのか
分からなくなった、などという信じられない報告はひとつや二つではないのです。

PCや携帯電話の普及で、意図して暗記することが少なくなりました。ケイタイを無
くすと電話番号も住所も何もかも分からなくなる人も多いほどです。脳みそを使っ
ていません。

仕事では難しいプログラミングやら企画立案と、非常に知的なことをやっている人
も生理学的には脳の使い方が極度に偏っているために、若年健忘症に罹りやす
くなります。

ではゲーム機による脳トレに効果はあるのか?

有ります。

ただ、誤解されやすいのですが、始めたばかりにはゲーム機操作に慣れていない
為に25歳の人の脳年齢が70歳と判断されることもあり、暫くすると操作になれて、
20歳代の結果が出てほっとする例があります。逆に操作慣れの為に本当の脳年
齢よりも若く判断されてしまうのです。

個人的には紙の本による訓練が効果的だと思います。手書きをすること自体が
脳への刺激として優れています。でも一方でなかなか継続できることではありませ
ん。その点、電車の中でも気軽にやれるゲーム機脳トレならば、点数に惑わされ
ずに継続すれば、挫折しがちな紙脳トレよりも結果的に効果が高いことにもなりま
す。比較的簡単な操作でやれる脳トレゲームは、めんどうくさがりやなお年寄りに
も、導入時に手伝ってあげれば毎日の楽しみとして続けられるようになります。

共通して言えるのは、とにかく普段の生活は仕事が専門化されていることとdigital
devicesが便利になったことが相まって脳の使い方が極度に偏っていること、だか
ら放っておけば、日々の生活に拘わる最も大切な記憶力・脳力はどんどん低下す
ること。意識的に脳トレすることは必須事項になりました。

◆ 気を引いた英語

1.aerobics
エアロビクス体操。ただし元の単数形aerobicは「有酸素の」の意味なので、ジョギ
ング、ウォーキング(brisk walking)、水泳、柔軟体操、どれも汗をかくほどの速さ
や強さで一定時間以上をやれば、体脂肪が燃焼を始め、aerobic exerciseになり
ます。エアロビだけが有酸素運動ではありません。

2.sell like hot cakes
飛ぶように売れる。ホットケーキが売り出された時には余程のヒットだったのでしょ
う。今でも使える様です。アメリカ人は食べ物に例えた熟語も好きですね。

・as American as apple pie
まるでアップル・パイの様にアメリカ人そのものだ。伝統的にアップルパイは母親
の作る「お袋の味」の代表選手。どこの家庭でも欠かさない定番おやつ。開拓時
代から米国では育てやすかった果物なので林檎農家が多かったらしいです。昔
の酸っぱい林檎を如何に甘いおやつにするかが、主婦の腕の見せ所だったので
しょう。

・a piece of cake
簡単だ。朝飯前だ。一口で簡単に食べちゃう。でも甘過ぎるし大きいし、日本人は
米国人ほどには簡単に食べ終えられません。

2.gray matter

脳の灰白(かいはく)質部分。神経が集まった灰白色部分全体。脊髄に及びます。
名探偵ポアロ(Hercule Poirot)が推理を進めるときによく使う決めぜりふ「灰色の
脳細胞」は超有名。gray matter自体は誰にでもあるんだけれどね。

3.dose of excersises
doseは薬の一回分ですが、このようにremedy的な単位にも使います。

4.clientele
clientは個々の顧客。clienteteは顧客全体です。

5.It's handy.
使いやすい、便利だ。面倒な準備をせずに直ぐに使える感じです。come in handy
は、知識や道具などが重宝すること。I think this handmade tool would come in
handy someday.

日本人にとっての英語学習は優秀な脳トレ手段の一つです。出来る限り読み、聞
き、話し、手書きして脳を鍛えましょう。

hiroko2、初チェアをお疲れ様でした。


2006年04月22日 What Dreams Are Made Of < chair: makotoFrank >


【chairpersonがご存じの通り、睡眠の正体自体が科学的に解明されていない(睡
眠不要説まであります。)ので夢の正体も謎が多いのですが、article及び巷でざっ
くりと認識されている範囲で書きます。】

人間は夢を見ます。寝ている時にも、目覚めている時にも。目覚めている時に夢
が必要なのは論を待たないでしょう。でも寝ている時の夢の価値は?夢って、何で
出来ているんでしょうか?

実は夢は生命維持に欠かせない作用です。特殊な環境を作って夢を見させない実
験をしたところ、全ての生命活動が低下した、という研究結果があります。実験を
続けたら被験者は恐らく死んでしまったでしょう。

そんな極端な事例はおいといて、普段の生活での就寝時の夢の役目は、簡単に言
うと幼児から少年への間は人間精神構築の為の重要な役目を担っており、成人に
はそれに加えて日々の記憶の整理と精神バランス再構築作用だと言えます。

だからいつも快眠で夢を見ないというのも、実は夢を覚えていないだけで、必ず見
ています。

フロイトで有名になった夢判断も今では大きく改善・改良されていますが、根本は
不変と言えます。夢はその人の潜在意識をも反映します。不満・不安・その他動物
としての本能に関わることまで。

個人的にとても興味がある分野で、書き続けると長くなりそうです。この辺にしてお
きます。

配られたトピック記事は元記事の一部ですので、興味がある方は;

Newsweekのサイト

を参照してください。

ディスカッションでは普段の睡眠時間、子供の頃に見た夢なども披露しあいました。
Baronの席では十分な睡眠を確保している人も多く、不眠症に悩んだことがある
人も居ませんでしたが、全体にはどうだったのでしょうか?睡眠不足は記憶力・集
中力・効率低下を引き起こしますから、夜時間が確保出来ない人も昼寝するなど
の対策を採ることが必要です。

Baron自身にも子供の頃のちょっとした小話な夢もいくつかあるのですが、分析さ
れるとやばい(?)ので、触れないでおきます。(と言っても、大昔の英語部屋日記
に書いてあるのですが。)

一つだけ、恐らく殆どの人が子供の頃に見たであろう夢を上げると、「空を飛ぶ」で
しょう。小さい時には軽々と上空を飛べるのに、年齢を重ねるのと平行して飛べる
高度が除々に下がり、最後には地面すれすれにしか飛べなくなり、ある日、夢の中
で「とうとう飛べなくなったなあ」としみじみ思って、このシリーズは終了します。寂し
いことです。

ひとつご注意を。chairpersonが作成していたWord fileにも出てきますけれど、sleep-
deprived person(睡眠を削った・削られた人)は、過食傾向にあり、太ります。
(Baronは過度の睡眠不足でもdietしているので体重だけのことならば何とかバラ
ンスを保っています。でも精神状態がどうも・・・。)

◆ 気を引いた英語

1.incoherent mumbly monotone
とりとめの無いぶつくさ言う一本調子の話。不満が溜まっている人が酒場で職場
の愚痴などをぶつくさぶつくさ言い続けるあれが典型例。周りには迷惑。気を付け
なくちゃね。coherentは「首尾一貫した」です。cohesive(粘着性の)と合わせて考
えればピンときます。

2.daydreamer
daydreamは「空想、夢想、楽しい夢の様な考え、大風呂敷(pipe dream)」「白昼
夢」のこと。daydreamerは、そういう人。現実との区別はしっかりと保ちましょう。

3.REM sleep
Rapid Eye Movementが発生している睡眠。浅い眠りで、夢を見るのはこの時。睡
眠中、non-REM sleepとこれを数回繰り返します。REM中の人の瞼を見ると、ぐり
ぐり動いていて面白いけど、実際に見つめたりしない様に。危ない人と思われます。

4.happily-ever-after dream
happily-ever-after storyは「その後末永く幸せに暮らしました。」という、今に伝わる
おとぎ話。原話によっては、不幸なendingだったものもある様です。後世の人が全
部直しました。夢だと、なぜか不幸な、あるいは不本意な進展になることも多いです

よねぇ。そのままおとぎ話の原話になるような。

5.a genie outfit
genieは壺から出てくる様な魔法使い。基本的にマッチョな男魔法使い。Baronの
世代だと、どうしても「可愛い魔女ジニー」を思い出します。outfitはある時の服装全
体を指します。記事に具体的にgenie pants / a gauze orange top, slippers, a belt
with bells on it, lots of jewelry and my hair in a ponytailと明細が表記されていまし
た。genieについては記事にchairpersonがもう少し正確に説明しています。

6.psychiatry
精神医学、精神病療法。発音を想像しにくい、間違える人が多い単語です。「サイ
カイアトゥリィ」。正確には辞書を見てください。psychiatrist(精神病医)は「サイカイ
アトリスト」。psychiatristは米国では日本と違って身近な存在なので、覚えて損は
ありません。

makotoFrank、初chairをお疲れさまでした。


2006年04月15日 Conceptual Art < chair: hiroko >


The concept of Conceptual Art is extraordinary difficult to conceive.
コンセプチュアル・アートという概念は認識するのが途方もなく難しい。

いや、わかる人には自明の理なのだろうけれど、Baronはどうにも分からない。従
来のartは彫刻や絵や何かしらの物的媒体を使って自分の思想なり感覚なりを表
現しているのだけれど、コンセプチュアル・アート(長いので、以下CAとする。Cali-
forniaでは無い。)では、既成の物に概念を加え、その概念こそがアートなのだと言
う。だから市販のtoilet ballにサインしただけの物(だと思う)が大賞を取ったりする。

広くは一時日本で流行った「ハプニング」もこれに入れるという。これは未だ表現に
肉体を使ったアートという意味で、なんとか着いていけたのだけれど。

それでも様々な得意分野を持つMEDDHY人達のこと、チェアパーソンは勿論のこ
と、New Yorkのとある博物館に作品が飾られるほどの芸術家である我らがpres-
identだけでは無く、他にも理解している人が居たし、そうでなくてもそれぞれのテー
ブルは十分に盛り上がったと聞きました。

Kim HowellsがMartin Creedのconceptual artな展示品に批判的なメモを付けまくっ
たという情報に対し、「もしかしてKimが他のメディアを使わずに、展示品にメモを
付ける行為自体が意図したconceptual artだったのではないのか?」という、思わ
ず唸ってしまった感想も聞きました。

Baronはpresidentの説明を聞いても結局定義は分からず仕舞いだった。感性が
無いのだろう。

でも「分からない分野でもなおも逃げずにディスカッションをするという、MEDDHY
の基本ルールに従って存分に楽しめた、面白いトピックでした。

今回は残念ながらテーマについて語るだけの理解に到達しなかったので、早々に
気を引いた英語に移ります。

◆ 気を引いた英語

1.take precedence
優先する、上位である。Baronにはprecedentとかprecedenceはどうも発音しにくい。
presidentと同じアクセント位置なので、そのつもりで練習すると身に付くはずです。

2.medium
mediaの単数形。dataの単数形がdatumであるのと、同じ様な変化です。他にadd-
endaとaddendum(添付物。契約書や報告書に頻出)もあります。ラテン語が語源
の名詞に時々ある単数形・複数形変化です。

3.twenty-odd years
21年から29年。これがtwenty years oddになると、20年余り(20年+1年未満)に
なる。ややこしいです。

4.installation
ソフトをインストール(install:設定する)する、という時に使う動詞の名詞形ですが、
ここではインストレーションというArtのこと。展示会場全体の空間を使用して表現す
るアート作法、あるいはその作品。何年か前にTVの番組でやっていたconceptual
artの紹介は、こういうやつだった様に記憶していますが、記事からすると、少なくと
も今はこれに限定しない様です。

5.knee-jerk
反射的動作。椅子に軽く腰掛けて脚を組み、上になった膝の或る箇所をゴム槌な
どで軽く叩くと、膝から下がぴこんっと上がる現象から。

6.speak for itself
本文では「芸術自ら語りかけることはない」という文章で使われていました。「Speak
for yourself!」というphraseがあります。余計な口出しをする人に怒って「勝手なこと
をいうな!」とか、「自分のことだけ考えていろ!」という意味で使う、ちょっときつい
言葉です。

アーチストなhiroko、chairをお疲れさまでした。


2006年04月08日 PSE法(本名: 電気用品安全法 ) < chair: kazu >


今年になって新聞に載らなかった日がなかったほどに話題になったバカ法のPSE
法。chairpesonの憤り激しく、とうとうMEDDHYでも討議することになりました。

元々PSE法は、従来の電気用品取締法(いわゆる電取法)が政府による複雑且つ
厳格な審査による許可制から、「官から民へ」の小さな政府作りの一環として考えら
れたメーカーに拠る申告制への移行を意図した新しい法律。今時の電化製品は
元々安全性が高く、メーカーの自主検査を合格すれば十分なレベルになっていま
した。

だから、2001年の同法成立までは何も問題なかったはずなのです。問題なのは中
古品の扱い。成立当初はメーカーからの中古品に関する問い合わせに「中古品は
適用外」と答えていた政府が、いつのまにか対象であると言いはじめたことが大問
題に繋がりました。

電取法までは、法律施行までに合法的に世に出された製品に新たな法律を適用さ
れることはありませんでした。当たり前です。刑法ならば近代社会で当時合法だっ
た行為に対して新しい法律を適用して罰するなどということはどこの国でもありはし
ない。(一部の独裁国では有ります。)ま、今回は過去の販売に対して罰するわけ
ではないのでケースが違うけれど、以前長期安全だと認められた機器が今は安全
ではないと言うのには、同じ様な危険を感じます。

この問題を考えると憤怒のあまり冷静に批評文を書けないので、現実の弊害を列
記します。

1.古い機器、特にビンテージと言われる物の価値が失われる。音楽関係の機器
がその代表。古いから性能が低いなんて大間違い。これらの中古品売買が禁止さ
れれば、新たな文化・芸術を作り出すだめに或る年代物の機器を買おうとしても中
古品店では手に入らない。

2.生活を切りつめる為に、あるいは簡単に節約する為に中古電化製品だけを購
入していた人々は2001年前に製造された製品を中古店で買うことができなくなる。
今時の電化製品は十年以上問題なく使えるものが多いのです。メーカーがわざと
寿命を短く作るという噂が本当だとしても、そんなものは無くても生活は出来る贅沢
品。(普及が進んで贅沢品とは言いきれないものも含みますけれど。)

ここでも弱者切り捨てが行われています。

3.そのために、既に数多い中古品販売の店が廃業を決めました。中古品店でも、
「メーカー資格」のライセンスを取って独自の製品検査をしてPSEマークを付ければ
販売が可能になります。しかし、検査機器購入コストや専門家配置にコストが掛か
るのに加え、そもそも製品に対するメーカー責任が単なる販売店に転嫁されるの
が異常。だから中古品店の中には機器を手配しながら、試験を保留している店も
あります。

4.個人販売や海外輸出の場合には適用されない。
これは中古品問題とは違いますが、元々消費者から電化製品の漏電・発火などの
危険性から守るためのこの法律、個人売買や海外消費者は守る必要が無いという
もの。個人は事故責任だと考えられるにしても、それでも万が一の事故にはメーカー
はその責任は問われます。消費者は既に購入した2001年前に製造された電化製
品は引き続き使用できます。安全マークが付いています。今問題になっている中古
品にも同じマークが付いています。

5.リサイクルはどうなった?
今回の中古品販売の制約はリサイクルの精神にも反します。これを機会に直ぐに
新品に買い替えることを控え、寿命まで使う、ということになればそれは悪くはない
けれど、「中古品を売れないから、捨てちゃえ」とする消費者だって、豊かな日本で
は少数ではないはず。捨てるくらいならば、友人に無償で譲ればまだしもなのです
が、それでも新品の販売にも影響がでるのは明か。

まだまだディスカッション時にも気が付くままに並べた点は多いのですが、今回考
えるのが本当に苦しいので、ここまでにします。上記をヒントに各自考えてください。
大学教授を含め、経済の専門家達もこのPSE対中古品問題には「日本経済に打
撃を与える」とコメントしています。

Googleで「PSE」を検索すると6百万件以上がヒットしました。関心の高さが伺えま
す。それでも意見は人それぞれ。「新法には常に痛みが伴うもの。PSE法・中古品
販売には問題ない。5年もすれば全ての中古品もPSEマーク付きになるではない
か」という意見もありました。その5年間、中古品しか買えない人々や、それまでに
倒産・廃業する中古品販売店を救うのは大変なことです。痛みには必要なものと不
必要な、避けるべきものとの二種類あって、今回は単なる配慮・検討欠陥に拠る不
必要且つ痛まなくて済む痛みだと思うのですけどねぇ・・・。

しかし政府も「一度成立した法律は直ぐには変えられない」という頑固さを保ちなが
ら、PSEマーク無しの中古品はレンタルとみなし、適用外にする、という方便を発表
しました。その場合、後日販売店がPSEマークを付けることが条件です。でも、事
実上、本当に付けたかどうかは調査しないと公表しています。政府も中古品への適
用が間違いであると認めているのです。結局「中古品は適用外」と同じ意味になり
ます。

すでに検査機器を購入した中古品店や、廃業したり、コスト割れ販売した店への
補償はありません。

間違いを認めていながら明確に法改正しない態度には釈然としませんが、この問
題に頭を悩ませるのはもう止めておきます。

◆ 気を引いた英語

1.petition
嘆願書。助け合いや何かの目的の運動の為に「○○を救いましょう。署名をお願
いします。」などと呼びかける、あれで集めた署名集は主旨と嘆願内容を訴える文
書の嘆願書に添付され、意見書となります。法的な効果は有りませんが、市民の
声で政治を変える強力な武器となることがあります。

2.oversee
overlookは「見逃す・見落とす」、overseeは「監督する・見張る」です。ちとややこし
い。

3.transition period
法律は成立から施行までに何年かの猶予期間を設定し、その間に民間への法律
の浸透に使います。今回は政府がこれを施行間近まで殆どやらず、ここまでの大問
題となりました。

同じ意味での他の表現にはmoratorium periodが有ります。一時流行った、大人に
なれない「モラトリアム人間」と同じ言葉。

4.crack down
法を守らせようと、激しくふるまう。やかましく言い立て、強要する感じがします。
crackは「カチカチいう音」とか、「パチッとはじける」感じの言葉で、急激にその動作
に入り込む感じ。crack a jokeなどが良い例です。get crackingは作業などにさっと
精力的に取りかかる・始めること。昔流行った「アメリカン・クラッカー」という玩具は
紐で結んだ二つのプラスチック球がぶつかり合って「カチカチカチカチカチ・・・」と音
が鳴り、非常にやかましかった。学校などでは直ぐに禁止になりました。

5.the Diet
議会。日本ではこう言いますが、米国だとcongress、英国ではparliement(パーラ
メント。発音に注意)になります。他の諸国も、どれかに分かれます。ニュートラル
には「a national assembly」が共通に使えます。

kazu、chairをお疲れさまでした。


2006年04月01日 How to solve relationship problems < chair: miki-T >


人間はいつ大人になるのでしょう?ちょいわるオヤジは大人ですか?成人式は確
かに越えたのに、自分が大人だと感じるのには一生掛かるのかも知れません。多
分「昨日よりは今日は少し大人になった」と確かめながら生きて行くのでしょう。

大人度を測る共通のgaugeは無いけれど、今回のトピック記事で挙げられた7つ
のチェック項目は、多くの人が「それは正しい。少なくとも間違ってはいない。」と認
められるものだったと思います。「それが全て」では無いにしろ、実は全く同じ価値
観の人間は一人として居ない世の中で、如何に少しでも相手を尊重し、自分を生
かすかのtipsは文字にしてみれば小学生の頃に祖父母から教えられたものと本質
は違いません。基本は簡単なんです。完璧な実行力を付けるのが難しいだけ。

キモはやはり繰り返し出てきた「value your friends」かなぁ・・・。

valueはここでは「相手の価値を見つけ出し尊重する」こと。同様にappreciateは
「相手の存在・意見・価値を尊重する」こと。「値踏みによる差別化」ではありませ
ん。勿論自分を殺して相手に合わせることでも無い。

それが難しい。どう見ても何の取り柄も無く見えたり、どうにも好きになれる要素が
無く見えたり、どこがそれほど気に入らないわけではないけど、とにかく馬が合わな
かったり。それでも何とか価値を見いだすのが大人。言い合いで勝ってもそれでそ
の時から相手が自分に有利な存在になることはありゃしない。

◆ 気を引いた英語

マスターするのは一生無理ながら、必須の心構えと行動が書かれていますが、内
容は子供向けに書かれたのか極基本英語だけなので記事自体には特に気を引い
た英語はありません。ディスカッションの発言から、株式上場のことを書きます。

株式上場するは、go publicが一番簡単です。このpublicはpublic company(株式
を公開している会社。ほぼ上場会社と同じ意味)に成る意味合いで、stock(主とし
てAmEで)やshare(主としてBrE)(どちらも株のこと)を株式市場にlistするとはい
ちいち言わなくても大丈夫。

listを使って「上場する」を言うならば list its stocks on the stock marketが素直
な例です。株式会社はa listed company。株の話をしている状況でならば go public
や単にlist (We're going to be listed.)で十分です。

注:会社の話をしている時にはweは我が社であり、youは貴社です。theyは「その
会社」。会社は組織体としては一つであり、有機体としては人間の集合なので、The
company is selling toys. They are planning to go public in a year.の様に、com-
panyをitではなくて人間の複数形で受ける場合が殆どです。

新規株式公開は、make an initial public offering (IPO)です。go publicからここま
では日常会話でも普通に出てくる言葉です。

ググッたら他にも色々でてくるのですけれど、決まり文句を使わない説明的な表現
を 使ったものがほとんどでした。堅い専門用語も見つかったけれど、その業界に居
なければこの程度で良いことにしましょう。

2.もひとつ。argument
「時には議論も必要ではないのか」という意見もありました。でも記事では言い争い・
口論の意味合いで使われていたのです。このargumentは曲者で、流れの中で意
味合いが異なります。His argument on the issue is very logical and trustworthy.と
言えば、「彼のこの問題に関する論法・主張は非常に論理的であり、信頼する価値
がある。」という意味になります。

みき茶、chairをお疲れさまでした。


2006年03月25日 self-motivation power < chair: hiroto >


日々これでもかと言うほどに重責を負って仕事に励むメンバー達。自分の仕事が
好みに合わずに意気が上がらないとお悩みの諸兄。丸でひまでやる気が起きな
い人(居ないと思うけど)。どんな状況でも、前に進むには勿論、日々を過ごすだけ
にしても、動機付け無しでは辛いものがあります。

今回のトピック記事は実用的な、「self-motivation」について。

通常は外からのmotivations、つまり動機付け、例えば給与、ご褒美などを求めて
働いたり努力したりしますが、それだけでは、それらが自分にとって十分でなけれ
ばdiscouragementにさえも成ってしまう。

それに対しての、self-motivationは上手に使えば魔法の呪文。所謂「白魔術」に近
い力を持ちます。自分自身の意思でのゴール設定でも良し、誰かを心密かにライ
バルとするも良し、最近定着した「頑張った自分へのご褒美買い」でも良いでしょう。

もう一つ、個人的にもお奨めなのは、とくに私生活に於いて「頑張らなくても良い日」
を設定すること。これも結構なmotiveになります。例えばバロンの卑近な例で言え
ば、「exercise、workoutをしなくても良い日」。休日には忘れたらしなくても良い、と
決めて以来、3年ほど、週に4日は継続してやれる様になりました。英語の学習を
頑張らなくても良い日・・・は、未設定です。仕事への応用は難しいですけど、私生
活に安全弁を付けるだけでも、大分違いますよ。

今回のトピックは先日の「長期休暇はmotivationに成るか」と合わせて、上手にスト
レス解消にも応用できそうです。

◆ 気を引いた英語

1.rewardとaward
どちらもご褒美。概してrewardは競争・努力の結果、賞金や形があるものを貰える
賞、awardは形がない、栄誉を重点にした賞。Academy Awardなど。ですが、award
にも豪華副賞が付くことも多いです。

2.combatant
戦う人、戦闘員。combat(戦闘)から容易にわかります。面白いのは、その発音。
comにアクセントをおいても、batにおいてもOKです。個人的にはcom派だけど、
やや少数派かな?

3.to pursue
何かの目的達成を求めて進む。pursue a career goal / pursue one's own happi-
ness。目的設定はself-motivationの重要な手段。

4.self-talk
自分との会話。何かに迷った時に、自分のやりたい事や障害物をリストして、もう
一人の自分にどれを優先するのか、何が問題なのか、と、コンサルタントになった
つもりで質問して行くと、意外と道が見つかることも多いものです。

5.motivate
モーチベイションを与える(動機付けする)。その名詞形がmotivation(動機付けす
るもの)ですが、動機そのものを意味する場合には、motiveです。What was his
motive for the murder? 殺人罪に問うには、動機を明かにすることが必要です。

6.practitioner
一番よく使われるのは「開業医」に対してです。nurse practitionerの用法もあるよう
に、「現場の技師」という感じが入ります。米国のnurse practitionerは、修士レベル
で診断・処方などができる上級看護師資格の一つ。RN(Registered Nurse)がある
程度の医療行為ができる、Ph.D.(学術博士)の様に名刺に印刷できる立派な資格
なのに、その更に上がnurse practitioner。ARNP。

hideto、chairをお疲れさまでした。

追伸:C. Baronにとっての万能motivatorは、MEDDHY自体だそうです。


2006年03月18日 working time and better future < chair: naoko >


延々と時短を叫びながら長時間勤務が当たり前の日本から見て、nine-fivers(9時
から5時までだけ働く人達)が当たり前かと見えていた米国。実際には20年前でも
managers以上はofficeでも遅くまで働くのは当たり前で、家に仕事を持ち帰るのも
珍しい話では無かったのですが近年益々労働時間は増えているそうです。その米
国でも年2週間くらいのpaid vacationは取れる人も多いのはやはり日本人労働者
から見るとうらやましい。しかも今回トピック記事に取り上げられた仏蘭西の労働事
情は、法律上年5週間以上のpaid vacationが保証されており、8週間休暇も当た
り前、というもの。しかも、a maximum 35-hour work weekも法律の表記。

このような法律がある理由は、ひとつには仏国の10%を越えるumemployment rate
(失業率)にあるわけで、要は、ひとりひとりの働く時間を低く抑えることで雇える人
数を増やそう、というもの。一時騒がれた「work sharing」の一種です。失業者達が
どの程度安定した生活をしているのかは知りません。

長期間に渡って短時間労働と金銭的に余裕がある休暇を楽しむことが両立出来る
のかどうか、難しい問題です。記事(2005年)にはフランスは世界第5位の経済大
国とありますが、これは国単位での比較。現時点でのフランス労働者のproductiv-
ityが世界でも高い方とはいえ、いつまで今のシステムを続けられるかに疑問が残
ります。数年で国民総生産高が日本を越すかも知れないと言われる中国国民の
大多数は貧しいままです。

短時間労働と金銭的に余裕がある休暇を楽しむことの両立が全世界の国民の理
想とは思いますが、単純に法律で週間の労働時間上限を決めても違法な無償残
業が増えるだけなのは、最近も経験したばかりです。

ただ、(記事に拠れば)長期休暇を終えた人々はEveready bunniesの様にフル・充
電の状態になっているそうですから、休まずに働くことが生産性を上げることとイコー
ルではないことも正しい観測でしょう。

結局長期休暇を取っても、取得しない人の年間貢献量よりも高い質・量の貢献が
出来る能力を身につけておくことが、休暇と勤務を両立させる唯一の条件なのかも。
益々勝ち組と負け組(この言葉の響きは良くないから嫌い。)の差が開きそう。

日本人はworkaholics?フランスのような休暇が取れることは、仕事へのincentive
になるか?日本の労働制度をフランス式にするとしたら考えられるupsideとdown-
sideは?有給のまま長期休みが取れたら、どこに行きたいか?などが話し合われ
ました。やはりできることなら、年に一回くらいは全てを忘れて楽しむ纏まった期間
が欲しいですね。きっとEveready bunnyよりも更に充電できる。

◆ 気を引いた英語

1.Parisians flee the city
パリ人はパリ脱出をする。flee:逃げる。特に気を引くわけではないですが、覚える
べき基礎単語として。

2.the place of money in your life
人生に於けるお金の位置。placeの使い方にはこんな方法もあります。

3.don't start packing yet.
未だ旅行の準備を始めては駄目ですよ。旅行に行く話や、それを暗示させる流れ
の中ではpackは旅行の荷造りをするの意味です。

4.make a dent
dentはへこみのこと。つまり、やった事が何かしらの「跡」として残ること。The Amer-
ican capital company has failed to make a dent in Japanese market, and withdrew
their business from Japan, after all.

5.Eveready bunny
言葉通りに訳すと、常にお役に立つ準備が出来ているウサギ。活動時には知らな
かったのですが、Eveready Enagizerのマスコット人形です。ピンクの身体に黒い
サングラスを掛けた、いかにもアメリカらしい、生意気そうな顔のウサギ。思い出し
てみれば、当時アメリカでは乾電池ではこのEnagizerというブランドの物が殆どで
した。今もそうなのでしょう。記事では、長期休暇を終えた人々がこのウサギの様に、
「さあ、どんな仕事でも持って来な。」充電状態になっていることを表すのに使われ
ています。

Eveready Battery Company, Inc社のWeb site: http://www.energizer.com/ で、ファ
ンキーなウサギを見てください。にくたらしい顔です。

naoko、chairをお疲れさまでした。


2006年03月11日 Redefining Marriage is Not a Civil Right < chair: masato >


2004年にたまたま見つけ、結婚制度に於ける同性婚の意味がどうしても理解出
来ず、お蔵入りになっていたこの記事だけれど、欧州先進国のいくつかは既に同
性婚を法律で認め、異性婚と同じ権利を与えた現実を紹介しておこうと、これを
今日のトピックに選びました。

Baronには結婚の定義には男女間のものであることが含まれると思うのだけれど、
gay-marriageを肯定するメンバーも多くいました。同世代にも同性婚に違和感は
ない、という人もいるので、Baronが思う以上に結婚の価値自体が変化しているの
だろうと思います。熟年離婚が増えているそうだし。やはり神(創造主)の意志が働
いて、増えすぎた人間を減らそうとしている、という妄想が一番理論的に合っている
気がしてならないです。その証拠に、同性婚を認める、認めつつあるのは欧米の
先進国であり、まだまだ国力を付ける必要があるアジア・中近東などの諸国には同
性婚を認めたりcivil union(ゲイ・カップルに結婚に準ずる権利を認める制度)を制
定する国はありません。

人間の男と女って同じ役目しか持たないのだろうか?種としてはもう異性には意味
が無いのか?メスだけで子孫を残す研究も(ネズミの故カグヤ嬢など)進んでいる
し・・・"たぬバロ"も"まろん"も単性生物だし・・・

Baronの個人的感傷はさておき、同性婚についてだけではなくて結婚全般について
自由に語ってもらおうと思ったのですが、記事がちょっと手強わかったので、時間が
足りなくなった席もあったようです。もうしわけない。次回はもう少し纏めやすいトピッ
クを工夫します。

◆ 気を引いた英語

記事にはやや難しい単語も、繋がりが分かりにくい文章も含まれていました。ここ
ではいつもの通り、英会話に役立ちそうな表現に絞ります。ただし、言うまでもなく
英会話は日本語会話と同等ですから、話題やメンバーによって、当たり前に高度
な語彙を駆使しなければならない英会話もあることは忘れずにいましょう。「日常の
英会話」は定義不可能です。

1.opponent / proponent
敵対者/支持者。Baron個人の問題として、opponentはoppositeからの連想で覚
えていたものの、proponentは思い出そうとするとどうしてもcomponent(構成要素)
を思い浮かべてしまって、覚えられなかった。別々に覚えようとするからバチが当
たった。こうして二つに並べれば、op-(ob-同様、反対しての意)に対してpro-(賛成
して)だから、覚えやすいはずです。

2.make-over
完全な化粧直し。結婚定義の完全な再定義の意味合いで使われていました。建物
などにも使います。日本語のイメージチェンジは、英語ではこれに当たります。

3.plunge
ダイブする、頭から落ちる、数字が真っ逆さまに急落する。plummetは業績や株価
がライブドアの株の様に急角度で急落する場合に使うのに比べ、plungeは更に落
ちる角度が90度の近くなります。

4.black
記事で黒人のことはこう表されています。黒人達が一番差別を感じないのは、これ
です。African-American(アフリカ系アメリカ人)はPCのはずなのに、中には先祖が
奴隷として米国に連れてこられたという歴史と結びつくので、却って嫌がる人も多い。

読む場合には、Americanの方にアクセントが有ります。Japanese-American(日系
アメリカ人)なども同様に「hyphened American(・・・系と付く米国人)」は全てAmer-
icanの方にアクセント。

5.Rep: Representative
下院議員の略。配った記事にはrepublicanの略になっていました。間違いです。ご
めんなさい。なお、読む場合は「レップ」と略さないで「レプレゼンタティブ」と読みます。

6.R-CO
米国は二大政党制。議員の名前には民主党員(Democratican)か共和党員(Re-
publican)か、と、選ばれた州(ここではColorado)を付けます。書くときにはこの様
に略されますが、読み方は「Republican, Colorado」と、full spellingになります。

7.Sen.
Senator: 米国上院議員。各州2名だけで、一人で政治を動かせるくらい、偉い。こ
れも読み方はsenator(セネター)です。

8.issue
検討すべき課題。ここでは課題の代わりに問題と訳しても良いけど、逆に課題の意
味での問題をproblemと訳すのは間違いです。英語ネイティブが「え?」とたじろぐ日
本語英語の一例。

9.profoundly
深く、深遠に。consider profoundlyは物事を深い所まで考慮する、a profound thesis
は、深く掘り下げてある論文。日本語で何かが簡単には処理できない・理解できな
いと思えた時にいう、「う〜む。深いなぁ・・・」の「深い」の意味。

10.subject someone to
誰々をto以下に晒す。記事の例は「subject children to fatherlessness or mother-
lessness」でした。

結婚についてはMEDDHYで過去何回か取り上げたthemeだったので、ちょっと読
解に時間が掛かりそうな記事を選び、同性婚を論点に加えてみました。為にディス
カッションphaseの時間が短くなったことはお詫びします。読解練習をしたと思って
納得してください。

出席の方々、お疲れさまでした。


2006年03月04日 Which is right? < chair: match >


我々日本人英語学習者が上級者になっても悩まされる代表選手は、ざっと挙げても;

1.和製英語の存在。
2.日本語には存在しない冠詞の意味。
3.英和辞書や英英辞書でも簡単には分からない英単語の本当の意味。
4.日本語には存在しない「時制」。

など。その他、沢山あると思いますが、共通点は英語と日本語は別な言語だという
ことの認識がなかなか十分に身に付かないことだと思います。C. Baronの管理して
いるMeddhy英語Tips部屋はその認識を深める、つまり本当に意図が正しく通じる
英語を使えるようになるお手伝いを出来るだけしようということが最大の存在理由。

しかしBaron本人もまだまだ本当の英語を一部しか分かっていません。今回の「日
本人の英語間違い例集」は簡単な生活英語ばかりの20例なのに、正解に自信が
あったのは、まさしく半分程度でした。英語部屋にアップしたものは確認済みのもの
だけのはずですが、それ以外ではまだまだ修行が足りません。

巷には「その英語、ネイティブにはこう聞こえます」や「ネイティブならばこう言うね」
の類の本が沢山でています。ネイティブだからとそのまま信じるのは危険ですし、
中には明らかな間違いも見付かるので敬遠していたのですが、やはり読んでおく
べきですね。

その前にか平行して、冒頭の4つの悩ませ要素中、特に日本語には無い冠詞と時
制はその正体を十分に納得するまで学んでおくべきです。今回のサンプルでもこの
二つさえちゃんと理解していれば簡単に正解が分かる例も多くありました。

他に、単語の意味の例は、サンプルに有ったenoughです。日本語訳が殆ど「十分
に」となっているからと、食事に招かれて「Would you like some more salad?」と訊
かれ、「No, thank you. I had enough.」と言ってしまう。出来るだけ意味通りに訳せ
ば「いいえ。勧めてくれてありがとう。でも私は義務としての量は十分に頂きました。」
です。つまり、「大した味じゃあねえけど、これだけ食べたんだから、もう許してくれ
よ。」と言っているのと同じ。It's fine.(悪くはない、特に問題はない)、It's good.(間
違ってはいない、受け入れられる範囲。特に褒めるレベルには行っていない。)な
ども似た例です。

ちょっと違う例では入門編に書いた「challenge」。「I wanna challenge the Olympic
Games.」は、「オリンピックに出場できるように頑張りたい」ではなくて、「今のオリン
ピックは駄目だ。私の力で廃止したい。価値のある世界大会を作ってやる/に変え
てみせる。」という意味合いです。異議申して。これは一種の和製(意味の変異)英
語の例でもあります。オリンピックに挑戦は、単純にI'll try to win at the Olympic
Gamesです。The Olympic Games challenged the Japanse team. / The new pro-
ject is a callenging task to me.の様に、挑戦する対象が主体になる表現が正しい。

大変ですが、単語の根本的な意味合いを理解しながら覚えて、単語力増強の努力
と時間が無駄にならないようにしたいものです。副産物として、知らない熟語でも、
その多くが構成する単語の正体から想像が付くようになります。I have other fish to
fry.(他に外せない大切な用がある)のように、歴史・出来るまでのいきさつなどを知
らないと分からないものは別として。(昔は生の魚を揚げて保存できるようにしてお
くのが重要な急ぎの仕事だった。)

(語彙は本当は増やすのではなくて、増強するもの:enhance one's vocabulary。vo-
cabularyは単語の集まりです。知っている単語全てを指します。あるいは、a vocab-
ulary of politicsなど、専門毎の単語グループに分ければ、複数形も可能。そういう
わけでincrease my vocabularyは変。increase my number of vocabulariesならば、
別々な分野の語彙集数ですから理屈は成り立ちます。違う分野の語彙も会得する。)

それと留意したいのが、「状況に拠っては間違いにもなり、正しくもなる」ことが多い
こと。例えば今回の例のひとつ、「You had better」は脅し文句ですが、「It must be
raining soon. You'd better bring an umbrella with you.」の様に客観的な事実なら
ば、上司にだって言えます。

matchが用意してくれたサンプルは非常に上手く典型的な間違い例ばかりで、敢え
てそれらをここにpostしませんが、よく選抜してありました。膨大な症例から選ぶの
が大変で時間も掛かったと思います。構成もうまく、2nd partの、英語でわざと間違
いを含む文章を言って他のメンバーがどこが間違えたかを見つけるゲーム、更に
楽しかった。Baronにもmasatoにもすごく勉強になりました。英語面でも構成面でも。

match、chairをお疲れさまでした。


2006年02月25日 Job Interview Pointers < chair: yoko >


バブル前までは殆どの人にとっては就職面接は新卒時と、定年退職後の再就職の
2回がせいぜいだっただろうに、転職が当たり前になった今は益々good Job Inter-
view techniqueが必要になりました。使われた記事は米国のものですが、日本より
もa couple of decadesほど前に転職が当たり前になった米国の専門家の助言、日
本での面接にも必要な観点ばかりです。

尚、interviewはinter(互いに)view(見る)です。入ろうとする会社・組織を観察・
判断する心は忘れますまい。

記事に示されていた要点をリストします。

1.Be concise
質問は集中心を持って聞きましょう。そしてコアになることのみに簡潔に答えます。

2.Provide Examples
この記事は転職用です。ですから、ここで言っているサンプルと言うのは、前職まで
に成果を出した具体的な実績のこと。例えば「成功したモデル○○○販売の全国展
開には私がスキームを作りました。」「モデル△△のエンジン部分の設計は私の仕
事です。」など。日本ではチームの成果の感覚が強いですから、その場合はそのよ
うに言えば良いと思います。何々を成功させたプロジェクトに貢献した、その中で具
体的にやったことは・・・とか。

3.Be Honest
質問されたことが自分の不得意・無知な分野だったら、正直にそう言え、という意味。
何とか取り繕おうとあまり関係ない話を長々とするのは全体的にネガティブな印象を
与えます。それよりは「その分野には全く詳しくないのです。近いところで□□□な
技術には自信があるのですが、それについてお話してもいいですか?」の方がチャ
ンスは上がります。

4.Keep Your Guard Up
面接官の中には老獪にも、いかにも「私はお友達ですよ」が如くに親しみを見せて、
candidatesに面接では言わない様な余計なことまで言わせるのが上手い人もいま
す。それでcandidatesの性格まで詳しく読みとるのだから雇用主側としては良いこ
とです。

5.Ask Great Questions
特に米国の場合、別会社に転職というのではなく、自分の得意とする業種(工業経
理・小売り営業・マーケットリサーチ、System Engineeringなど、技術・知識が単位)
でのcareer upの為の転職が殆どです。だから相手会社の自分の持っている技術
を生かしたい部分に関しての、鋭い質問が出来ることで、「今求めている部署に役
立つ人材だな」と判断される。

◆ 気を引いた英語

結構楽しい表現が多かった。

1.homework
面接の為の下調べのことです。記事ではpress release(新しい製品やプロジェクト、
財務結果・予想などの具体的な事を公表する新聞発表)も調べろ、と助言していま
す。Netで会社概要を調べるだけでは不十分。homeworkは「下準備」を意味するの
で、学校での学習予習から個人的な何かの実行まで、色々と使い道があります。

2.land a job
仕事を着地させる。つまり仕事にありつく・決まる、ということ。

3.go off on a tangent
話を脇道へ逸らせる。サイン・コサイン、タンジェント。tangentは他の直線や曲線と
交わらない直線や曲線でしたね。数学がこんなところで役立ちます。

4.drop one's guard
記事中のkeep your guard upと反対に、警戒を解く、無防備になる、ということ。ど
ちらもボクシングのガードから来ています。

5.straight-laced
厳格な、融通の利かない、堅苦しい、堅物の。laceはレース飾りの、あのレース。
真っ直ぐにレース飾りします。

6.cross the line
一線を越える。面接官と被面接者の間には越えてはならない一線があります。そこ
を横断(cross)して渡ってしまうこと。ぐっと我慢。

7.dance around
核心を避ける。核心の周りで踊っている感じですから、単に避けるのではなくて、何
とか取り繕おうとあがいている意味合いが入ります。意図的に核心を避ける成句で
は、skirt aroundというのがあります。My boss always skirts around cruxes of issues.
な上司を持ったりしたら、嫌でしょうね。

8.expertize / expertise
専門技術。フランス語から来ているので、発音はエクスパティーズで、ti(タイではな
くて、ティー)の部分にアクセントがあります。ディスカッションでBaronはexpertee
(エクスパティー)と発音していました。zeが欠落。ごめんなさい。

9.cut a corner / cut corners
cut a cornerは「近道をする」。メンバーの発言から。ディスカッションでBaronは「節
約するという意味しか知らなかった」と言っていましたが、それはcut corners。ごめ
んなさい。

10.pediatrician
小児科医。メンバーの発言から。日常英語ではbaby doctorで済ませてかまいませ
ん。children's doctorでもいいけれど、baby doctorの方が多く聞きます。childrenの
場合はa doctor for my childと言う様です。

11.curtail
短くする、削減する。cut a cornerの辺りでの発言。ビジネスでは経費削減の動詞に
頻出します。economize(経済的にする→節約する)です。

12.slack
怠惰、怠ける、いい加減な、なまけて、と、名・動・形・副、各品詞があります。ディ
スカッションの発言から。「あいつ怠けている」はHe is slacking.です。He slacks.は
「あいつはいつも怠けるやつだ」との決めつけ。He is a slacker。

yoko、初chairをお疲れさまでした。


2006年02月18日 Privacy < chair: yu-ta >


ずさんだった日本の個人情報保護、Privacy Protection Lawが制定されたのは良
いことのはず。でもそういうことに慣れないこの国では、個人情報保護法が昨年4
月に全面施行された後、様々な問題が起きています。

病気や災害などで親を亡くした子どもたちを支援する「あしなが育英会」(本部・東
京)の奨学生募集に協力する中学校が、前年度の半数に落ち込んだ。

国の国民の為の基本政策を決める為に不可欠なcensus及び他のpollに応える家
庭が激減。国民の現状を知らずして国はどうやって不平等を無くしたり政策の不
備を改めて国民を守れるのか。政府の最大の役目は国民を守ること。明確に定
義されています。国税という強権まで与えられているのは、その為です。

犯罪被害者の人権は絶対に守らなければならないけれど、その為に犯罪者・被
害者全ての氏名が伏せ字になったら国民はどうやって実感を持って被害者に同
情し、更なる犯罪に備えれば良いのか。

個人情報を守るという名目で、不祥事を隠す警察や行政機関。

官憲の行き過ぎをwatchする立場の、民主主義の骨幹である報道の無力化。

まだまだちょっと思い出すだけでも書ききれないほどのdisadvantageが発生し続
けています。それらの殆どが、政府にとっては都合のよい、独裁するには「国民に
は情報を与えない」という大原則を可能ならしめるものです。彼の北の国がやって
いるあれです。

このままでは個人情報が守られる代わりに人間が守られなくなるという事態になっ
てしまう。記事にもThe Japanese Newpaper Publishers and Editors Association
が意見書を提出したとありますし、最近弁護士会も危機感を覚え、今の法律の欠
点を洗い出す作業に入りました。何とか今の誤解が解決されて個人情報と人権両
方が守られることを祈るばかり。

今回のトピックは真剣に考えるほど難しくなるものでしたので、観点の全てを書く
のは勘弁して貰います。

◆ 気を引いた英語

1.various
今回の記事は非常に真面目なものなので、「気を引いた」的な語句は少ないです
が、チェアパーソンが参照用に追記してくれた単語はこの手の話の基本用語ばか
りなので是非覚えましょう。

draft: 草案・素案   implementation: 実行   enact: 法の制定
clause; 契約などの条項   discretionary: 自由裁量の(cf. at your discretion:
あなたの判断で)   arbitrary: 任意の   defamation: 中傷(fame=名声をde
で否定するdefameが動詞)   hamper: 邪魔する   deletion: 削除。deleteの
名詞形です。   selfrestraint: 自制。restrainは、抑える、拘束する、の意。
salient:目立った、ですが、最も重要な、という意味合いです。   interpretation:
解釈、説明。interpretorが通訳です。   retract: 前の発言を引っ込める、撤回
する。attractが引っ張るという意味で、名詞形のattractionがアトラクションだと思
えば、retractも覚えやすい。

2.その他基本語
comprehension; 学校では「理解」の意味で使われています。でも「包括」の意味で
使われる方が多い。   arbitrary: 独断的な   public servant: 公務員、公僕
misgivings: 不安

3.expat
expatriateの略。exile(国外追放者)の意味で使われることも多いので、果たして
海外駐在員をこう呼んで良いのか心配でしたが、Douglassの判断ではOKでした。
ほっとしました。一口#529でおそるおそる紹介した通りです。free conversation時。

yu-ta、chairをお疲れさまでした。


2006年02月11日 Friend < chair: keiro >


今回はもうすぐ神戸へ行ってしまうメンバーの一人に捧げるトピックを持って名古
屋から駆けつけたkeiroがchairperson。テーマはその名も「FRIEND」。以前メン
バーの一人がNYへ演技修行に出掛ける際にchairpersonが「Song For A Star」と
いうトピックを用意したのを思い出しました。まさにfriendsを体現です。

go out of one's wayは、自分の普段のやることを置いて友の為になにかやる時に
使われるフレーズです。自己責任の時代になっても、人をつなぐのはやはり思い
やり。友の為になにかしたいという心。

我々は「親友」を英語にするときにいつも悩みますが、true friendが近いかも知れ
ません。ではtrue friendとは何?どういう人を親友と呼ぶ?これも個人差が大きく
て、定義はしてみようがないと思います。誰かが自分にとっての親友であれば、そ
れが親友。大切なのは多分、恋愛同様、相手に求めるのではなくて自分が相手に
とっての親友足り得る様に生きることなのでは?それが王道なのかも。恋愛同様、
片思いだってあると思う。

ある席では自殺を計ろうとした友に一週間付き添いを続けたというエピソードが話
されたと聞きました。すごいです。

その他、子供の頃から最近まで、色々な形の友情話と自分にとっての理想が話さ
れました。

◆ 気を引いた英語

分かりやすく可成り砕いた英語でした。若い人が対象であることもあるでしょうが、
大切なことほど分かり易い平易な文章で訴えるのは作文の基本です。最近は米国
の新聞社もこの点を見直して平易な文章を心がけていると聞きました。

1.fascinating bond
魅惑するような素晴らしい絆。bondはtieよりももっと深い繋がりを言います。

2.in someone's presence
誰々が居るところで。仕事ではよく「他人を人の前で褒め、人がいない所で注意せ
よ。」と言いますが、友情の場合、確かに記事にある様に、褒めるのも陰での方が
良い気がしました。presenceは「存在感」も意味しますので、He has a strong pre-
sence.といえば、「彼は強い存在感のある人だ」ということです。

3.he/she
参照する「人」が性別を特定できない場合にこの様に書きます。読み方に注意。話
す場合同様「he or she」になります。面倒かも知れませんが、一つの単語のつもり
で覚えると、会話でもスムーズに出てくるようになります。

4.go out of one's way to
わざわざ〜をする(自分の仕事・やる事を離れて、やる義務はないけれども〜をす
る)。記事に出ていたわけではないですが、友情無くして出来ない行為なので、参
考に。

keiro、chairをお疲れさまでした。


2006年02月04日 Graduation < chair: to-chan >


身が切られる様な寒さの中、17名が集まった今回のトピックは「卒業」。ディスカッ
ションヒントの一つ目が各自の学生時代の想い出を語る、というものだったのです
が、学業やら職との結び付きやらに加えて、旅好きの人が多いMEDDHYのこと、
学生時代に訪問した国々の自慢話でも大いに盛り上がりました。

人間は各自社会にでてからも成長を続けるものなのに、学生時代の友人は何年
経っても、何十年経っても、お互いの挨拶で一番多いのが「歳取ったねぇ、でも変
わらないねぇ・・・」でしょう。再会の瞬間に、一生変わらない部分である、「その人
の本質」を見て取れるからだと思います。

今回はchairpersonの配慮で「話す時間を多くとれるように」トピック記事は短いも
のでした。だから満足するまで時間一杯会話を楽しめたかというと・・・全然足りな
かった。結局どんな話題でも意見・主張が豊富な人達の集まりであるMEDDHY
には、どんなに時間を長くしても足りることはないのかも知れません。

◆ 気を引いた英語

個人のBLOGからコピペした記事なので、あまり難しい語は使われていません。
下記の英語はこの頁に既出のものも多く含んでいます。

1.Lucky me!
「ついてる!」です。「ついてたね。」はLucky you!

2.semester
学期。一年が前期・後期の二つで構成されている大学の学期を言います。三学
期制の場合にはtermを使います。termは政治家の第何期という場合にも使われ、
Bush大統領は今second termを務めています。

3.bite me in the ass
泣きっ面をかかせられた。研究好きの筆者には、「うっかり卒業できるだけの単位
を取得してしまった」ことが、よほどいやだったのでしょう。

bite my ass / kiss my assは「勝手にしやがれ、くそくらえ、ざけんな」という捨てぜ
りふ。使わない方がいい。

4.this is deep
こいつぁ、重いぜ。こんつぁ、ディープだぜ。このdeepは「重大な、深刻な」という
意味合い。

5.sum up
纏める。ディスカッションのヒントNo. 7から。Baronの席ではテーブルチェアの左が
現役大学院生だったけれど、見事に「graduationの定義」を述べました。チェアが
Good wrapper.」と労っていました。

会議などで最後に今まで話したことを纏めるのを「wrap up」すると言い、その目的
だけの会議を「wrap up meeting」と言います。wrap upは「包み上げる」ことなので、
単純に「会を終える」という意味にも使えますが、終える時には今までの纏めをや
るのは当然のこと。

6.citron
柚子(ゆず)。シトロンすなわち柚子なのかどうか知りません。お菓子に詳しい人
なら分かるかも。Baronはcitronの語自体を知らなかった。citrus(柑橘類)という
語なら知っているので「citrus?」としつこく問うてしまった。同席の人達、ごめん。

to-chan、chairをお疲れさまでした。


2006年01月29日 Country profile: Japan < chair: sonoko >


日本人の殆どが住んでいる日本国。高成長時代の後に失われた10年を経験し
て、今また復活をアピールし始めた日本。日本って、要するにどんな国?2,700年
程の歴史を持つ国なので短時間に全部を語るのは無理だけど、今回は同じ様な
地理的環境を持つ、英語の母国、BritainのBBC Newsの記事が現在の日本国の
スケルトンを語りました。

BrE好きなチェアパーソンらしい出処チョイスでしたが、ミーティングはどの席もえ
らく盛り上がりました。日本人が日本を英語で語る。終了後に振り返って自分が何
語で話したか思い出せない人も多いのでは?

そんな国だったのか〜って、あらためて気づいたひとも多かったと思います。食文
化では、あの群を抜いて食に長けた中国人でさえも理解出来ない、6つ目の味要
素「うま味」を味わけられる日本人、包丁の使い方・研ぎ方一つでraw fishを切っ
ただけのものを「刺身」という「料理」にしてしまう日本人。普段どうしても自国の欠
点ばかり気にしてしまうmodestな我々が思いっきり日本を褒め称えました。

◆ 気を引いた英語

今回のトピックシートには多くの単語・phrasesの説明が英語でされていました。こ
れもナイスです。Baronの気を引いた英語とかなりカブるので、そのまま転記しちゃ
おうか?でも一応は更に絞ってみます。MOTTAINAIけど。(MOTTAINAIは最近の
英語のbuzzwordsの一つです。)英文での説明は、トピック用紙の注釈から。

1.run out of steam
to suddenly lose the energy or interest to continue doing what you are doing.
蒸気機関車がそのsteam(蒸気)をrun out(使い果たす)すれば、汽車は止まるし
かありません。

2.major religions
主な宗教。記事ではShintoism(神道)とBuddhismとなっていましたが、信者と呼
べる人はどれほどいるか、少し疑問です。キリスト教徒の方が多いのでは?無宗
教な人が多いなどと失礼な事を書くわけに行かなかったのでしょう。

3.Head of state
国の「元首」です。国民のシンボルである天皇が元首っていうのはちょっとまずい
気もするけど、ま、いいか。Great Brianの一員であるカナダの元首は英国のエリ
ザベス女王だけど、別にカナダ国を統治しているわけではないものね。

ついでに、the United States of Americaのstateも国の意味合いであり、可成りの
独立性を持ちます。だから州毎に法律が違ったりします。

4.flamboyant
語感から想像できるとおり、flame(炎)と親戚。炎性の、という様な意味合いで、
very confident in behavior, or intended to be noticed, especially by being bright-
ly colouredと説明されていました。

5.gloss over sth
to avoid considering something, such as an embarrassing mistake, to make it
seem unimportant, and to quickly continue taking about something else.
gloss overは、光沢を出すことで、「うわべを飾る、取り繕う」意味になります。「そ
れって、カバーになってない(フォローになってない)よ」の、あれです。

6.sprawl
to cover a large area of land with buildings which have been added at different
times so that it looks untidy
都市計画と関係なく街が自然に発展してゆく時には、その地理的中心からだらし
なく無計画に道や建物が外側に向けて増えていきます。そ、「だらしな〜く」広がっ
た様子です。だから春の公園の芝生で寝転がってのびのびとsprawl one's arms
lengsするのも、sprawlです。

7.water down
水で薄めることです。記事では小泉さんの構造改革が反対派の力で薄いものに
なってしまったことを表すのに使われていました。水っぽくなったんです。

8.terrestrial TV
地上のテレビ。ここでは地上波TV放送のこと。extraterrestrialが「地上外・地球外
の」で、宇宙人の意味もあり略してET。

9.Japanese variety TV program
Baronが日本の「バラエティ番組」の話をしているときに、どうにも意志が伝わらな
く、やっとわかったのは、「variety of TV program」の意味に取られていたこと。
Japanese style variety program on TVと言った方が良かったと反省。和英には
a variety showとなっていますけど、これはアメリカのvariety showに日本語を当て
はめるならば、バラエティ番組とでも訳すしかないのであって、variety showそのも
のは違います。踊り・歌・寸劇・アクロバットそれぞれプロが演じるもののてんこ盛
りで、タレントが集まってTV向けに色々と遊んで見せているような日本のバラエティ
番組とは違うと思います。

他にも気を引いた英語が多い記事でした。

記事全体としては知らない単語があっても意味を取るのに不自由が無い、チェア
パーソンンのいうとおり「難しくない」ものでしたが、結構知らなかったり忘れていた
りで、日本国のidentyを思い出すとともに、いつもどおり英語の勉強もできました。

sonoko、chairをお疲れさまでした。


2006年01月21日 Getting hitched and escaping from the imperial self-preservation society < chair: tastuya >


”さーや”様のcommoner(パンピー)黒田さんとの結婚やら雅子様(逆から読んで
もマサコサマ)の体調不良やらと平行して、女性天皇の可否の論議がかしましく
なっています。

天皇制をどう見るかで女性天皇への賛否も大きく違います。日本の不変の伝統と
見れば女性天皇を認めないのもgender discriminationでは無く、天皇制も男女平
等の世の流れに合わせるべきだと考えれば、女性天皇も至極当然なこと。少なく
とも雅子皇太子妃の精神的負担は大幅に減るでしょう。

そもそも天皇とはどうやって発生したのかというと、単純に言えば元は単なる征服
者です。日本が未だ一つの国として機能していなかった頃に地方の豪族同士が
戦を重ね、その中で勝ち残った天皇家がその権限を高める為に祖先の神性化に
務め、第一代天皇の神武などは数百年も生きたことになってしまう無理な皇系図
も作りました。

天皇軍に対抗した、東北地方の或る社会主義派の豪族などは、戦に負けた為に
土蜘蛛族などと呼ばれ、彼らの守り神も悪神とみなされてしまいました。戦争は
勝った方が正義です。

ま、それはそれで仕方が無いことです。どの国だって古の建国には内戦を繰り返
すしか無かったはず。

では女性天皇は不自然なのか?確かに歴史上最も有名な第33代推古天皇から
10代、8人の女帝が居ました。でも彼女ら(なんて呼び方したら不敬罪かな?)は
その実子が次の天皇になることは無く、tentativeな存在だったと言えるかも知れま
せん。天皇は必ず天皇直系のY-chromosomeを持っていなければならないことに
なっています。

だから今回の女性天皇容認案は全く新しい案なのです。

では、そもそも天皇制自体は必要なものなのか?理屈で考えれば必ずしも必要
なものでは無さそうにも見えます。若い人ほど天皇への関心は薄くなっていて、
何の機能や世間への貢献もない(と見える)天皇家維持は税金の無駄だと言う人
もいます。

役目があるとすれば、何なのか?現在は日本国憲法第一条に「天皇は、日本国
の象徴であり日本国民統合の象徴であつて、この地位は、主権の存する日本国
民の総意に基く」と記されている通りです。

理屈に成らない様なこの定義、実は天皇家の存在自体が戦前も含めて日本人の
geneにしみ込んでいるようですし、海外の国々でも天皇・皇族の訪問へは理屈抜
きで最大の敬意が払われます。国内の災害時にはその理屈に合わない力が発揮
され、天皇・皇族の災害地訪問時には現地の大人だけではなく若人・子供まで、
その訪問を有り難く思い、実際に勇気・元気づけられているのは、TV報道の実際
の画面で見られる通りです。

人間は不完全な存在なので何かしらのbeliefが無いと生きていけません。多くの国
ではそれが宗教であり、個々の道徳観もそこから発しています。以前どこかに書き
ましたが、non-Japaneseから宗教は何かと訊かれて「特に無い」と答えると不思
議がられ(実はちょっと軽蔑され)るのも、宗教を持たない=生き方の指針・善悪
の判断基準を持たない人間、とみなされるから。

極右派でなければまさか天皇教とはなったりはしませんけど、「なにかしらの宗教
心を持ちたい」という本能と共通点があるのではないかと感じます。だからこそ、
平和な日々には何の関心も無かった子供達でさえも、つらい被災時に天皇・皇族
の訪問を受けて感激するのでは?

今急いで変革案をだそうとしているのは、小泉さんが自分の任期中に道筋をつけ
ようとしているのが一番の原因ですが、寛仁親王他の皇族が安易な変革を批判し
ている理由がBaronにも漸く分かってきました。日本国のIdentity自体を変えようと
する一大事だったのですね。

記事のreporterは欧米の(多分米国の)正義基準から天皇制度を批判し、天皇家・
皇族をundemocraticな環境から解放すべきだ、清子さんは良い時に逃げおおせ
たと書いています。Bushがアメリカ式民主主義の導入こそが唯一のIraqの民衆の
為になることだと言っているのと同じ論理です。民族の自由はその民族の価値観
で決めるべきもので、他国の成功例をそのまま導入すれば良いなどという単純な
ものではないです。日本の民主主義が成功したのは米国が押しつけた民主主義を
そのまま受け入れずに政府・民間の絶え間ない調節努力で日本式社会主義的民
主主義を確立したからなのに。

以上、異論は色々あると思いますが、全部並べるわけにもいかないのでBaronの
素直な気持ちで書きました。

◆ 気を引いた英語

特にBaron個人として気を引いた英語はありません。普通に勉強してくだい。一応
いくつか挙げておきます。

1.get hitches
hitchは繋ぐこと、結び目。男女間で結び目をつくるには、結婚が一番自然です。
だからget hitchesは「結婚する」。tie the knot(結び目を作る)も同じ意味。「結
ばれる」のは日本語と共通です。

2.royal severance pay
通常は会社都合で従業員を解雇する時に使われるのが、severance pay。通常の
退職金よりも割り増しされます。royalが付いて、日本語ではどう表現されていたか
は忘れました。清子様が皇族籍を離脱する時に支払われた一時金。

3.Chrysanthemum Throne
菊の王座。皇室の紋が菊であることから。日本の国花は桜ですが、菊も国花に数
えます。

4.the weeklies
週刊誌のことですが、どうやら女性週刊誌を指して「the」を付けたようです。

5.realm
王国、国土。発音はレルムですが、「エ」の音が筆記体のEの様な形のやつなせ
いで、リアルムの様にも聞こえます。

6.period
記事の例文は、If Ueno doesn't support a female on the throne then it's because
she doesn't support a throne. Period。「井上氏が、女性が王座につくことを支持
しないのならば、それは彼女(井上氏)が天皇制を支持しないからだ。以上。」pe-
iodは、「それは明々白々な事実で、それ以外の何ものでもない」という宣言であり、
「、質問しても無駄だよ」という意思表示にもなります。質問も反論も受け付けない
という宣言ですから、よほど気を付けて使わないと傲慢に思われるだけです。

tatsuya、chairをお疲れさまでした。


2006年01月14日 Understanding of the Japanese New Year < chair: yu-ta >


大分伝統が薄れてきた正月文化。それでも日本人の魂自体は変わりません。ま
だまだ受け継がれるお正月の気持ちは、嬉しいものです。国際化する日本で、
non-Japaneseと話す際に日本文化は何かと訊かれて「欧米と同じです」では尊敬
されやしません。がちがちの事をいいますけど、これ、本当です。二十数ヶ国の人
とビジネスで会ったけれど、自国の伝統文化を話す時に誇らしい顔ではなかった
人を知りません。国際化は、他国の文化と自国の文化を互いに尊重して認めて
理解しあうことから成り立つものです。

日本は残念ながら明治時代に何でも西洋化することが国策になってしまったので、
可成りの古い文化、特に建造物が失われてしまいました。それでも全部の人の心
が変わるわけもありません。大衆文化こそ、国力の大本を成すもの。

まあ、正直言って、手遅れな部分もある様な気がしているのですが、今回のactiv-
ityでは「本来の日本の正月」をreviewしつつ個人個人の新年を考察してみました。

新年を迎えることが「ご破算で願いましては」で、やり直しが出来る考え方は、欧
米は勿論、多分アジアを含めても日本のそれが一番著しいのではないでしょうか。
その考えが、どんなに打ちのめされてもPhoenix(日本の感覚では、不死鳥・火の
鳥)の様に生まれ変わる日本人のタフさの源なのかも。

今回の記事は多分日本通のnon-Japaneseが書いたものなのでしょう、年末にな
ると個人・企業ともにその年の負債・借金はその年の内にきれいに精算しておこう
と頑張るのが日本のやり口だとありました。

違います。江戸時代などには酒屋・米屋など商人は各戸を巡ってその一年の「つ
け(売掛金=Account receivable)」を取り立てようと躍起になる一方、殆どが貧し
かった庶民側は「つけ(買掛金=Account Payable)」を「払うまい(払うだけの金が
ない)」と逃げ回り、初歩手段だと長屋の押入に隠れて過ごしたりしました。ちょっ
と記憶に自信がないのですが、うまく逃げ切った相手のつけは、天晴れ、と、帳消
しにする商人が多かったと、覚えています。その様な不良債権(Bad Debt)には十
分な貸倒引当金(Bad Debt Reserve)が準備され、今と違い、借金帳消し後もま
た、凝りもせずに取引が再開されました。

でも、今は著者の言うとおりなのかな?(余談ですが、最近カラオケの歌詞表示
で「通り」を「とうり」と表記してるのを見て、その時のMEDDHYメンバーが一斉に
「あ、間違っている」と画面を指さして叫んだことがありました。さすがは言葉にうる
さいMEDDHY人達。英語学習は、まずは日本語ですよね〜。)

トピックセッション自体では、お正月にふさわしく(従来は1月15日までが松の内で、
14日もお正月中です)、お正月はどう過ごしたか/あなたの郷のお雑煮はどんな
もの?/羽根突きなどをしたか/日本では何故正月が重要なのか/新年の誓い
は何か、などを和やかに話し合いました。お雑煮が地方により、あるいは市町村
により全く違うのはとても面白いです。

今回は新年初めての活動ということもあり、そして多分風邪を引いてしまったメン
バーも多くて参加者は少な目でしたが、それでも14名ほどのメンバーが参加、ガッ
ツでのハジケも含めて、安泰且つ発展を続けるMEDDHYにふさわしい会だったと
思います。

◆ 気を引いた英語

今回の記事は日本文化の紹介例文が豊富でした。元々英語にはないものを英語
で表現しますから、記事の表現が唯一ではないと十分に認識して、自分の言葉で
日本を説明するのが日本人国際人の役目だと思います。多分禁無断転載なので、
出席者以外の方々は各自考えるか、「日本文化キーワード事典」などで調べてくだ
さい。

差し支えなさそうな部分だけ、ちょっぴり記事での訳し方に触れさせてもらいました。

それ以外ではいつものconceptでの「気を引いた英語」は殆どありません。お互い、
普通に勉強ましょう。

1.auspicious
さい先の良い、幸運な。反対はforeboding。こちらの方は善悪どちらも含めて「予
兆」を示す意味合いですが、通常は悪いほう、「虫の知らせ」を意味します。対で
覚えればよいと思います。auspicious and foreboding。

2.debt
負債。借金。発音が「デブト」ではなくて「デド」であることに注意。

3.108 sins
百八の煩悩。キリスト教の原罪はoriginal sin。日本語の「八百(やお)」は、ダイレ
クトなeight hundredsの意味ではなくて、「沢山の」の意味。「八百万(やおよろず)
の神」はだから、数え切れない程に多い神々のことで、全ての物にそれぞれ神が
居る考え方から来ています。

4.New Year's is the key to unlock the year.
ここでのNew Year'sはNew Year's morningを指します。つまり、元旦のこと。元旦
は元日(the first day of the year)の意味もありますが、漢字の成り立ちは、「地平
線の上にお日様が上がった様子」。つまり、元日の日出のころのこと。だから「一
年の計は元旦にあり」は、1月1日の朝の内にその一年の計画(成就のための新
年の誓い含む)を決めることで、その一年の成果が決まる、ということ。

5.ritual
儀式。筆者の考えでは日本人は正月に全てをrenewalするので、ritualsも多くある
のだと。Baronもそう思います。貧しかった庶民は元旦に全てを一度ゼロに戻して
やり直せると思うから頑張ることが出来たと言われます。これは国民性というか、
日本人だからできること、でしょう。西洋人に同じ考え方をしろと言っても無理そう
です。

6.charm
うっとりさせる、魅了する。charmingで分かりますね。その他に、魔法に掛けると
いう意味があります。名詞で魅力・呪文。そして「お守り」。ディスカッション時に思
い出せず、「お守りって何ていうんだっけ?」と(英語で)同席の人に訊いたのだけ
ど、記事に書いてありました。呆け初めでした。いやあ、めでたい。

yu-ta、chairをお疲れさまでした。

最新のTHE PAST TOPICS頁へ。
2005年12月までのTHE PAST TOPICS頁へ。